Türk diLİ tariHİ Başlangıcından Yirminci Yüzyıla



Yüklə 4,22 Mb.
səhifə49/181
tarix13.10.2023
ölçüsü4,22 Mb.
#127472
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   181
0260-Turk Dili Tarihi-Bashlangicinda Yirminci Yuzyila(Ahmet B. Ercilasun)

Kiming yaşı altmış tüketse sakış / Tatıg bardı andın yayı boldı kış (Ki­min yaşında tükenirse altmış / Tadı gider onun, yazı olur kış) beytini alarak, altmış yaşına girdiğine dokuz yüz sene önce yaşamış bir Türk gibi hayıfla­nan, hayatının sonunda eski Türk dilinin en mükemmel etimolojik sözlüğünü hazırlayan İngilizlerin asil bilgini Sir Gerard Clauson, İşbara Tamgan Tarkan (Ongin) bengü taşının en mükemmel neşrini de ("The Ongin Inscription" JRAS, 1957) bize armağan ederek milletimizin haklı minnet duygularını kazanmıştır. Aynı asil adam; bu defa bir başka Türk dostu ile, Moğolistan'a yaptığı seferlerde bengü taşların perişan hâlini görerek onların korunması için dünya kültür kuruluşlarını ikaz eden Polonyalı Edward Tryjarski ile birlikte Köl İç Çor (İhe-Huşotu) bengü taşının harikulade bir neşrini yapar ("The Inscription at Ikhe-Khushotu", ROXXXIV/1, Varşova 1971).
TÜRK DİLİ TARİHİ 159
Çekoslovakyalı Lumir Jisl, 1958'de Moğolistan'daki arkeolojik araştır-malarının neticelerini mükemmel fotoğraflar ve plânlarla neşreder. Bu yayı­nın Türkçesi "Kül Tegin anıtında 1958'de yapılan arkeoloji araştırmalarının sonuçlan" adıyla TTK - Belleten XXVII/107'de (Ankara 1963) çıkar. Jisl'in neşri bize, Köl Tigin ve Bilge Kağan bengü taşlarının nasıl bir anıt mabet ve heykeller külliyesi içinde yer aldığını öğretir.
İ. A. Batmanov 1959'da Yenisey yazıtlarının dili üzerindeki eserini ya­yımlar: Yazık yeniseyskih pamyatnikov drevnetyurkskoy pis 'mennosti, Frunze 1959. Batmanov'un bir başka önemli yayını Talas yazıtları hakkındadır: Talasskiye pamyatniki drevnetyurkskoy pis'mennosti, Frunze 1971. V. M. Nasilov anıtların dili üzerindeki çalışmasını 1960'ta neşreder: Yazık orhono-yeniseyskih pamyatnikov, Moskva 1960.
Orta Asya Türk tarihi mütehassıslarından olan Fransız Türkoloğu Rene Giraud 1961'de Tonyukuk abidesinin mükemmel bir neşrini hazırlar: l'Inscription de Bain-Tsokto, Paris 1961. Rus şarkiyatçılarından Sergey G. Klyaştornıy, abideleri tarihî kaynak olarak değerlendiren fevkalâde bir ça­lışma ortaya koyar: Drevnetyurskiye runiçeskiye pamyatniki kak istoçnik po istorii Sredney Azii, Moskva 1964. Bugut ve Taryat bengü taşlarını ilk tanı­tanlardan biri de yine Klyaştornıy'dir. İ. V. Stebleva, 1965'te neşrettiği eserle abidelerin manzum olduğunu ispat etmeye çalışır: Poeziya tyurkov VI-VIII vekov, Moskva 1965.Talât Tekin, Amerika'da hazırladığı doktora tezini, 1968'de neşreder: A Grammar of Orkhon Turkic, Bloomington 1968. Bu eserde, Köl Tigin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongin ve Köl İç Çor bengü taş­larının metinleri ve İngilizce tercümelerinden başka teferruatlı bir gramer ve gramatikal indeks vardır. Abidelere büyük emek veren bir diğer Türkolog Fransız Louis Bazin'dir. 1974'te yayımladığı Türk takvimlerine ait değerli eseri, bilhassa yazıtların tarihlerinin tespiti bakımından önemlidir: Les Calendriers Turcs Anciens et Medievaux, Lille 1974. Son olarak ünlü Rus türkologu A. N. Kononov, 1980'de Leningrad'da yayımladığı Grammatika yazıka tyurkskih runiçeskih pamyatnikov (VH-IX vv.XVII.-IX. Asırlardaki Türk Runik Âbidelerinin Dili) adlı eseriyle bengü taşların yeni bir gramerini meydana getirmiştir. 1980'lerde Dimitriy Vasilyev Yenisey yazıtları üzerin­de çok önemli bir çalışma ortaya koyar: Korpus turkskih runiçeskih pamyatnikov basseyna yeniseya, Leningrad 1983. Eser 145 Yenisey yazıtını içine alan muazzam bir korpustur. Aynı yıl Vasilyev ikinci önemli eserini yayımlar: Grafiçeskiy fond pakyatnikov tyurkskoy runiçeskoy pis 'mennosti aziatskogo areala, Moskova 1983. Avrupa'daki Köktürk harfli metinlerin bir bakıma korpusu sayılabilecek eser ise Karaçay bilgini S. Ya. Bayçorov tara­fından 1989'da yayımlanır: Drevnetyurkskiye runiçeskiye pamyatniki Yevropı, 1989. Bu eser Muvaffak Duranlı tarafından Avrupa'nın Eski Türk
160 Ahmet B. ERCİLASUN
Runik Abideleri adıyla Türkçeye çevrilmiş ve 1996'da Kültür Bakanlığı tara­fından yayımlanmıştır.
Son yıllarda Moğollar da abideler üzerinde çalışmaya başlamışlardır. Moğol alimi Emhetgev Rinçen'in yayımladığı bir albüm, yeni bulunmuş birçok küçük yazıtın fotoğraflarını verir: Mongol Nutag dah hadnı biçees (Moğolistan'daki taş yazıtlar), Ulaanbaatar 1968. İlk parçası 1957'de, ikinci ve üçüncü parçalan 1970'te bulunan Taryat bengü taşını da ilk defa bir Mo­ğol bilgini, M. Şinehüü tanıtır (1975). 1976'da Moğolistan'ın kuzeyinde Tes ırmağı kıyısında bulunan Tes yazıtı da Kazak bilgini Harcavbay ve Moğol Şinehüü tarafından neşredilir.
Sovyetlerde yaşayan Türkler de son yıllarda abideleri büyük bir aşkla incelemeye başlamışlardır. Bunların en büyüğü Kazak Türk bilgini Gubeydulla Aydarov'dur. Başta Kazakça olmak üzere muhtelif Türk lehçele­rinde ve Rus dilinde bengü taşlar hakkında pek çok makale yazan Aydarov, 1966'da neşrettiği Bilge Kağan abidesiyle dikkati çeker. Fakat Aydarov'un en büyük eseri, 1971'de Alma Ata'da yayımladığı Yazık orhonskih pamyatnikov drevnetyukskoy pis 'mennosti VIII v. (Sekizinci Asırdaki Eski Orhun-Türk Abidelerinin Dili) adlı eserdir. Aydarov'un senelerini verdiği bu büyük eserde; Köl Tigin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Köl İç Çor, Moyun Çor ve Suci bengü taşlarının fotoğrafları, Köktürk harfli metinleri, transkripsi­yonları ve Rusça tercümelerinden başka fevkalâde sistemli ve teferruatlı bir gramer de yer almaktadır. Bengü taşlara büyük bir hayranlık duyduğu anla­şılan Aydarov, kitabının sol iç kapağına Köktürk harfleriyle "Orkun Bitigleri" başlığını koymuş ve alt tarafa da yine Köktürk harfleriyle "Almatı (Alma Ata)" yazmıştır. Aydarov, iki meslektaşıyla birlikte Kazakistan ya­zıtlarını da yayımlar: G. Musabayev - A. Mahmudov - G. Aydarov, Epigrafika kazahstanay, Alma ata 1971. Köktürk yazılı anıt ve yazıtlar üze­rinde çalışan Kazakistan'ın önemli araştırıcılarından biri de Altay Amanjolov'dur. Eski Türk antlarının tarihi üzerine malzeme ve açıklamala­rını 1975'te neşretmiştir: Materialı i issledovaniya po istorii drevnetyurkskoy pis'mennosti, Alma-Ata 1975.
Kırgızistan'daki yazıtların en önemli uzmanı Çetin Cumagulov'dur. O, Köktürk harfli olmayanlar da dahil, Kırgızistan'daki bütün yazıtları fotoğ­rafları, çizimleri, okunuş ve tercümeleriyle üç cilt hâlinde yayımlamıştır: Epigrafika Kirgizii 1, II, III, Frunze 1963, 1982, 1987. Kırgızistan İlimler Akademisi 1971'de Frunze'de (Bişkek'te) "Eski Türk Diyalektleri Ve Çağdaş Dillerdeki Akisleri" adıyla çok değişik bir çalışma ortaya koydu. Batmanov'un başkanlığında Akılbekova, Aşiraliyev, Osmanaliyeva, Sıdıkov ve Asanaliyev adlı Kırgız bilginlerinin müştereken hazırladıkları bu eserde,
TÜRK DİLİ TARİHİ 161
gerek Moğolistan, gerek Yenisey bölgesindeki bütün bengü taşlarda geçen 1680 kelimenin çeşitli listeleri verilmiştir.
Azerbaycan'daki çalışmalar 1970'lerde başlar. Alisa Şükürov ile A. A. Meherremov'un 1976'da Bakû'da bastırdıkları Gadim Türk Yazık Abideleri­nin Dili, bugün yeryüzünde yaşayan bütün Türk kavimleri hakkında kısa bilgiler verdikten sonra Köl Tigin ve Tonyukuk bengü taşlarının Köktürk harfleriyle metinlerini, transkripsiyonlarını ve Azerbaycan Türkçesine ter­cümelerini vermektedir. Eserde kısa bir gramer de vardır. Azerbaycanlı diğer bir dilci, Ebülfez Recebov ise Köktürk grameri üzerinde çalışmıştır. Yunis Memmedov'un Orhon-Yenisey Abidelerinde Adlar adlı eseri ise iki cilt hâ­linde 1979 ve 1981'de Bakû'da basılmıştır.
Özbekistan'daki en önemli çalışma G Abdurahmanov ile A. Rustemov tarafından yayımlanmıştır: Kadimgi Turkiy Til, Taşkent 1982. Eserde Tonyukuk, Köl Tigin, Bilge Kağan, Ongin anıtlarının okunuşu, Özbekçe aktarmaları ve Eski Türkçenin grameri vardır.
70 000 nüfuslu küçücük Hakas Muhtar Vilâyetinde yaşayan Abakan Türkleri dahikendi ülkeleri içinde bulunan Yenisey yazıtlarını 1970 yılında "Hakasiyanıng Purunğı Piçikteri (Eski Hakas Yazıtları)" adıyla yayımla­mışlardır. Görüldüğü gibi bengü taşların bir başka adı olan "bitig" kelimesi, Hakas Türkçesinde "piçik" şeklinde yaşamaktadır. Subrakova ve Batmanov'ca hazırlanan bu eserde Tuba, Oya, Abakan, Altın Köl (I-II), Uybat (I-II), Taş Oba, Açura ve Oznaçennoye bitiglerinin fotoğrafları, trans­literasyonları, transkripsiyonları, Hakasça ve Rusça tercümeleri ve çeşitli izahlar yer almaktadır.
1990 yılından itibaren Köktürk anıtları üzerindeki çalışmalar Türki­ye'de büyük bir ivme kazandı. Daha önce 1982 yılında İstanbul Üniversitesi Türkiyat Enstitüsü tarafından düzenlenen Milletler Arası Türkoloji Kongre­sinin bir bölümü, Köl Tigin bengü taşının dikilişinin 1250. yıl dönümü dola­yısıyla Köktürk anıtlarına ayrılmış ve kongrede Köktürk yazısının okunuşu­nun 100. yılınaa hazırlanılması temennisi dile getirilmişti. SSCB tarafını Tofig Melikov'un, Türkiye tarafını Osman F. Sertkaya'nın eş başkan olarak temsil ettikleri Türk-Sovyet kollokyumları da 1988'de Bakû'da başlamış ve ilk konu olarak Dede Korkut seçilmişti. 8-14 Haziran 1990'da Almatı'da yapılan "III. Sovyet-Türk Kollokyumu"nun konosu ise "Göktürk Anıtları" idi. Bu toplantıdaki bildiriler TDAY - Belleten 1990'da yayımlandı.
Dağcı ve cerrah Mecit Doğru'nun teşebbüsüyle Türkiye Radyo Televiz­yon Kurumu "Altaylar" adlı bir dizi yapmak üzere 1990 yazında Tonyukuk, Bilge Kağan ve Köl Tigin külliyelerinde çekimler gerçekleştirmiş ve yönet­menliğini İsmail Çoruh'un yürüttüğü 12 bölümlük dizi TRT'de birkaç defa
162 Ahmet B. ERCİLASUN
yayımlanmıştı. Dizinin danışmanları Mecit Doğru, Ahmet B. Ercilasun ve Osman F. Sertkaya idi. Moğolistan dönüşü Köktürk anıtları hakkında Ercilasun'un Kültür Bakanı Namık Kemal Zeybek'e verdiği rapor devlet katında ilgi uyandırmıştı. Ercilasun 60 günlük izlenimlerini daha sonra Mo­ğolistan ve Çin Günlüğü adıyla yayımladı (Ankara 1991).
100. yıl hazırlıkları ilerliyordu; 1991'de Türk Dil Kurumu, Ahmet Temir'in Türkoloji Tarihinde Wilhelm Radloff Devri adlı eserini yayımla­mıştı.
Sovyetler Birliği'nin dağılmasından ve bağımsız Türk cumhuriyetleri­nin ortaya çıkmasından sonra T.C. Dışişleri Bakanlığına bağlı olarak kurulan Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı (TİKA), Köktürk anıtları konusuna büyük önem verdi. TİKA Başkanı Büyük Elçi Umut Arık, 1993'te Mehmet Saray, Sema B. Özönder ve Sadettin Gömeç'ten kurulu bilim heyetine bir rapor hazırlatmış ve rapor 9. Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel'e sunulmuştu.
Aynı yıl, 15-16 Aralık 1993'te Türk Dil Kurumunca Ankara ve İstan­bul'da "Okunuşunun 100. Yılı Dolayısıyla Göktürk Anıtları Toplantısı" ya­pıldı ve milletler arası toplantıdaki bildiriler TDAY - Belleten 1993'te ya­yımlandı.
Türk dil Kurumu, Köktürk yazısının okunuşunun 100. yılına yetiştiril­mek üzere Thomsen'in ilk bildirisinin ve eserinin tercümesini Vedat Kö-ken'e ısmarlamış ve bu tercüme Orhon ve Yenisey Yazıtlarının Çözümü, İlk Bildiri - Çözülmüş Orhon Yazıtları adıyla 1993'te yayımlanmıştı. 2002'de Orhon Yazıtları Araştırmaları adıyla ikinci baskısı yapılan esere Thomsen'in bir makalesi ile Turcica adlı kitapçığının tercümesi de eklendi.
1994 yılında Türk Dil Kurumu tarafından bir proje daha başlatıldı. Devlet Plânlama Teşkilâtının desteklediği proje "Göktürk (Runik) Yazılı Belge, Yazıt ve Anıtların Albümü" adını taşıyordu.
TİKA'nın başlattığı faaliyet, "1994 yılında TİKA ile Moğolistan Ay­dınlanma Bakanlığı arasında imzalanan anlaşma ile hayata geçirildi."
1995'te TİKA, Moğolistan Tarihi Eserleri Atlası (Seçilmiş Sayfalar) adlı büyük boy bir albüm neşretti. Böylece 100 yıl sonra Radloff atlasının bir bölümü canlandırılmış oldu.
Osman F. Sertkaya'nın araştırma ve incelemelerini bir araya getiren Göktürk Tarihinin Meseleleri adlı eseri 1995'te yayımlayan Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü de 100. yıl çalışmalarına katılmış olur.
Türkiye Cumhuriyetinin 9. Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel 10-12 Eylül 1995'te Tonyukuk, Bilge Kağan ve Köl Tigin anıtlarını ziyaret etti. Bu, Köl Tigin bengü taşının dikilişinden 1263 yıl sonra bir Türk devlet baş-
TÜRK DİLİ TARİHİ 163
kanı tarafından gerçekleştirilen ilk ziyaretti ve ziyarette Moğolistan Devlet Başkanı da vardı. Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel'in heyetinde Reşat Genç, Oluş Arık, Ahmet B. Ercilasun, Yusuf Halaçoğlu, Osman F. Sertkaya gibi bilim adamları ve gazeteciler de bulunuyordu.
Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel'in gezisi tesirini gösterdi ve 1996 Aralığında Türkiye Cumhuriyeti ile Moğolistan Halk Cumhuriyeti arasında Teknik İşbirliği Analşması imzalandı. Anlaşma 1997 Nisanında, beş yıllık çalışma programını içine alan bir protokolla somutlaştırıldı. Protokol TİKA ile Moğolistan aydınlanma Bakanlığı arasında imzalanmıştı.
1997 yazında çalışmalar başladı. Oluş Arık başkanlığındaki ilk heyet 15 Haziran ile 24 Temmuz arasında bölgeye giderek ön hazırlıkları yaptı.
1997'de "Moğolistan'daki Türk Anıtları Projesi" için TİKA Başkanı Tugay Özçeri, Atatürk Yüksek Kurumu Başkanı Reşat Genç, Türk Tarih Kurumu Başkanı Yusuf Halaçoğlu ve Türk Dil Kurumu Başkanı Ahmet B. ercilasun'dan meydana gelen bir "üst kurul" oluşturuldu.
1998'da Kültür Bakanlığının da projeye bilimsel ve teknik katkılarını sağlamak üzere bir protokol imzalandı.
Tonyukuk külliyesi ile Bilge Kağan - Köl Tigin külliyelerinde 1998'de inşasına başlanan çelik konstrüsiyonlu koruma ve müze binaları 1999 Şuba­tında TİKA tarafından teslim alındı.
1999 Mayısında TİKA, Devlet Bakanlığına bağlandı ve tarih profesörü Abdülhalûk Çay, TİKA'dan sorumlu Devlet Bakanı oldu. 1999 Eylülünde "proje üst kurulu" üyeliklerine TİKA Başkanı Öner Kabasakal, Anıtlar ve Müzeler Genel Müdür Yardımcısı Abdulkadir Karaoğlu, Atatürk Yüksek Kurumu Başkanı Reşat Genç, Türk Tarih Kurumu Başkanı Yusuf Halaçoğlu, Türk Dil Kurumu Başkanı Ahmet B. Ercilasun, İstanbul Üniveristesi öğretim üyesi Osman F. Sertkaya ve Atatürk Üniversitesi öğretim üyesi Cengiz Alyılmaz getirildi. Proje Başkanlığını ise Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Hakkı Acun'un yürütmesi kararlaştırıldı. 1999 Güzünde Devlet Bakanı Abdülhalûk Çay bilim adamları ve uzmanlardan oluşan bir heyetle bölgede incelemelerde bulundu.
23-30 Nisan 2000'de TİKA ile İ. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü ta­rafından İstanbul'da "II. Milletler Arası Göktürk Anıtları ve Yazıtları Kollokyumu" düzenlendi. Milletler arası kollokyumun bildirileri TDAY -Belleten 2000'de yayımlandı.
4.7.2000-5.8.2000 tarihleri arasında Hakkı Acun başkanlığındaki heyet bölgede "kazı, çizim, topografya, arkeometri, fotogrametri, jeofizik, tarih, koruma (konservasyon), restorasyon, epigrafi" çalışmaları yaptı. Heyette
164 Ahmet B. EkCİLASUN
yaklaşık olarak 50 Türk ve Moğol bilim adamı bulunuyordu. İlgili alanlarda­ki birçok çalışma yanında, yere yatık vaziyette bulunan Bilge Kağan bengü taşı kaldırılarak müzeye taşınmış; anıtın kaplumbağa kaidesi ortaya çıkarıl­mış; birçok heykel, balbal ve çeşitli objeler müzeye kaldırılarak koruma altına alınmıştır.
2000 yılında Türk Dil Kurumunda Ahmet B. Ercilasun ve Osman F. Sertkaya tarafından yürütülen albüm projesinin ilk eseri de yayımlandı: İs­mail Doğan, Kafkasya 'daki Göktürk (Runik) İşaretli Yazıtlar, Ankara 2000.
18.6.2001-20.8.2001 tarihlerinde bölgede "kazı, jeofizik, harita-fotogrametri, taş koruma, dil ve tarih, epigrafi, replika, müze" çalışmaları yapan ekibin başında Sadettin Gömeç vardı. 2001 çalışmalarında, üç parça hâlindeki Bilge Kağan anıtı birleştirilerek, takviye edilmiş kaplumbağa kai­desi üzerine oturtulmuştur. 2001 kazılarının en önemli sonucu, Bilge Kağan külliyesinde gümüş bir kutu içinde binlerce küçük parçadan oluşan bir hazi­nenin bulunmasıdır. Hazinede altın bir taç, iki gümüş geyik heykelciği, altın ve gümüşten maşrapa, sürahi, tabak, kemer tokaları ve çeşitli objeler yer almaktadır.
Bölgede TİKA'nın yürüttüğü çalışmalar hâlen devam ederken, çalış­malarla ilgili ayrıntılı bilgi, belge, resim ve çizim ihtiva eden bir albümle iki hacimli rapor kitap hâlinde yayımlanmıştır: Moğolistan 'daki Türk Anıtları Projesi Albümü, Ankara 2001; Moğolistan'daki Türk Anıtları Projesi 2000 Yılı Çalışmaları, Ankara 2002; Moğolistan 'daki Türk Anıtları Projesi 2001 Yılı Çalışmaları, Ankara 2003.
2002'de Türk Dil Kurumu projesinin ikinci albümü de yayımlandı: İs­mail Doğan, Doğu Avrupa'daki Göktürk (Runik) İşaretli Yazıtlar, Ankara 2002 (Sertkaya 2001: III-VII; Sertkaya vd. 2001: XXI-XXXIII; TİKA 2002; TİKA 2003).
Projeler dışında özellikle Talat Tekin'in çalışmaları dikkati çekmekte­dir. Tekin 1988'de Orhon Yazıtları (Kül Tigin ve Bilge Kağan), 1994'te Tunyukuk Yazıtı, 1995'te Orhon Yazıtları (Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk) ve 2000'de Orhon Türkçesi Grameri adlı eserlerini yayımlamış­tır. Tekin ayrıca Elegest I ve altın Köl II yazıtlarını da makalelerinde işle­miştir.
1990'dan itibaren Türkiye dışında da çalışmalar hızlanmıştır.
Japon Kültür Bakanlığı ile Moğol Bilimler Akademisi arasında 1994'te bir iş birliği sözleşmesi imzalanmış; 1996-1998 yıllarında eski yazıt ve ka­lıntılar üzerinde araştırmalar yapılmış; Köktürk harfli birçok yazıt yerinde incelenip belgelenmiş ve çalışmaların sonuçları bir ön rapor hâlinde yayım-
TÜRK DİLİ TARİHİ 165
lanmıştır: Takao Moriyasu - Ayudai Oçir, Mongolı-koku genzoniseki hibunçousa kenkyû houkoku (Moğolistan'da Bulunan Yazıtların İnceleme ve araştırma Ön Raporu), The Society of Central Eurasian Studies 1999 (Osawa 2001:277-286).
1990'dan sonra Türkiye dışında yayımlanan başlıca eserler şunlardır:
L. Bold, BNMAU-ın Nutag Dah Hadnı Biçees (Tureg Biçgiyn Dursgal), Ulaanbaatar 1990.
M. A. Devlet, Listı Kamennoy Knigi Ulug-Kema, Kızıl 1990.
İ. L. Kızlasov, Drevnetyurskaya runiçeskaya pis'mennost Yevrazii, Moskva l990.
L. Bazin, Les Systemes chronologiques dans le monde turc ancien, Budapest, Paris 1991.
E. Recebov - Y. Memmedov, Orhon Yenisey Abideleri, Bakı 1993. Elisa Şükürlü, Gadim Türk Yazılı Abidelerinin Dili, Bakı 1993. G. Aydarov, Yazık pamyatnika Kül-Teginu, Almatı 1993.
İ. L. Kızlasov, Drevnaya pis'mennost' Sayano-Altayskih tyurkov, Moskva 1994.
İ. L. Kızlasov, Runiçeskiye pis 'mennosti Yevraziyskih stepey, Moskva 1994.
İ. V. Kormuşin, Tyurkskiye yeniseyskiye epitafii, Moskva 1997. A. M. Şerbak, Tyurkskaya runika, Sankt-Peterburg 2001.
Sagalı Sıdıkov - Kadıralı Konkobayev, Bayırkı Türk Cazuusu, Bişkek 2001.
Köktürk yazılı metinler üzerindeki gramer çalışmalarını toplu olarak ay­rıca gösteriyoruz:
Annemarie von Gabain, Alttürkische Grammatik, Leipzig 1941. Köktürk ve Uygur dönemi metinlerinin gramerini birlikte veren bu eserin 1974'teki üçüncü baskısı Mehmet Akalın tarafından Türkçeye çevrilmiştir: Eski Türkçenin Grameri, TDK, Ankara 1988.
Annemarie von Gabain, "Das Alttürkische", PhTF (Fundamenta) I, Wiesbaden 1959. Bu araştırma Mehmet Akalın tarafından Türkçeye çevril­miştir: "Eski Türkçe", Târihî Türk Şiveleri, Ankara 1979.
Talat Tekin, A Grammar of Orkhon Turkic, Bloomington 1968.

166
Ahmet B. ERCİLASUN

Gubeydulla Aydarov,Yazık orhonskih pamyatnikov drevnetyukskoy pis'mennosti VIII v., Alma-Ata 1971.
A. N. Kononov, Grammatika yazıka tyurkskih runiçeskih pamyatnikov (VII-IX vv.), Leningrad 1980.
Marcel Erdal, Old Turkic Word Formation I-II, Wiesbaden 1991 (Eski Türkçenin yapım ekleri üzerinde ayrıntılı bir çalışma).
Talat Tekin, Orhon Türkçesi Grameri, Ankara 2000.

Yüklə 4,22 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   181




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə