Universidade Federal do Rio de Janeiro a relaçÃo literariedade, imagem e imaginários em



Yüklə 2,09 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə68/104
tarix21.07.2018
ölçüsü2,09 Mb.
#57541
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   104

142 
 
lejano y más allá las cúpulas de oro, las torres de vidrio, los cruces de las carreteras 
como  grandes  alamares  de  piedra…  Pero  eso  era  del  otro  lado  de  la  frontera  de 
cristal. Acá abajo, la guía de turismo tenía razón: no había nada. (FUENTES, [1995] 
2007, p. 10) 
 
O trecho nos aproxima de constatações que vão se concretizando durante o seguimento 
do texto. Aqui a noção primeira é a do espelhismo, que aproxima ao mesmo tempo do real e 
da  imaginação,  trazendo  uma  terceira  equivalência,  a  da  relativização  da  distância  entre 
ambos, real e imagético, tal como pode ser visto também na introdução do próprio  El espejo 
enterrado (Cf. FUENTES, [1992] 2010, p. 7-13), desde o qual o autor parece coletar parte das 
ideias  e  informações  que  desenvolve  na  ficção  de  La  frontera.  Tal  espelhismo 
(simbolicamente também representado pelo “río lejano” que une e separa dois mundos) segue, 
ainda, nas “torres de vidrio” do outro lado (o lado estadunidense), expressão denotativa, ela e 
a  sequência  descritiva  da  qual  faz  parte,  da  predileção  pela  imagem  através  da  linguagem 
literária  metafórica  a  ser  adotada  para  narrar  a  obra,  razão  por  que  as  descrições  altamente 
metaforizadas se repetirão.  
A aproximação do cristal ao vidro, a representação que o aproxima de sua  variedade 
de  quartzo  vítreo,  aqui,  ainda  no  fragmento  citado,  apenas  uma  pista,  será  também  outra 
constante da  metaforização posta em prática, eclodindo na representação  máxima do sétimo 
conto do romance, aquele que empresta seu título à obra
75
. Além disso, a primeira inclusão da 
expressão fronteira de cristal traz consigo o artifício, o uso de claras oposições binárias (“allá” 
x “acá”, tudo x nada, acima/desenvolvido x “abajo”/subdesenvolvido) as quais, ainda sem o 
importante  auxílio  de  outra  figura  de  imagem,  a  metonímia,  dão  conta  das  primeiras 
aproximações da obra à totalidade, à visão de um todo, mesmo que seja de uma determinada 
situação, que sugerem os imaginários. 
Pouco  adiante,  ainda  no  primeiro  capítulo,  e  a  alusão  à  fronteira  por  metáforas, 
especialmente ao lado estadunidense, “o outro lado”, segue. Quando, ao fugirem de uma festa 
só para mulheres dada por doña Lucila, esposa de don Leonardo, em sua mansão, Michelina e 
seu poderoso padrinho tomam a estrada, ele, interessado em garantir que a afilhada se casasse 
com seu filho, promete que “para ella sería todo el dinero, todo el poder, ahora sólo veía el 
desierto  encuerado,  pero  su  vida  podía  ser  como  esa  ciudad  encantada  del  otro  lado  de  la 
frontera, torres de oro, palacios de cristal...” (FUENTES, [1995] 2007, p. 24).  
Uma  vez  mais  a  oposição  metafórica  do  lado  mexicano  –  “el  desierto  encuerado”  – 
para  com  o  lado  estadunidense  da  fronteira,  “esa  ciudad  encantada”,  e  suas  “torres  de  oro, 
                                                             
75
  Ainda  que  não  traga  em  si  uma  síntese,  um  resumo  do  enredo,  o  conto  “La  frontera  de  cristal”  reunirá  a 
resultante da fixação reptícia da fronteira de cristal enquanto ideia alusiva de fragilidade e espelhismo.  


143 
 
palacios  de  cristal”.  A  repetição  de  valores  de  gradação  determinada  para  cada  lado  da 
fronteira começa, assim, a implantar imaginários opositivos, tanto pelas vias da metaforização 
na linguagem literária adotada quanto a partir da metáfora ampla que pouco a pouco começa a 
se desenvolver, com o reforço, inclusive, da repetição do verbete “cristal”. É claro que há aqui 
a  possibilidade  de  leitura  da  imagem,  ou  das  imagens  passadas,  sob  outro  contexto,  o  que 
configuraria  a  ação  e  criação  de  uma  alegoria.  Nesse  caso,  a  interpretação  nos  levaria  a  um 
interessante  jogo  de  remissão  cronotópica,  de  troca  cronotópica
76
,  onde  a  história  toca  por 
remissão e contraposição alegórica o ouro e o epíteto de eldorado que um dia esteve do lado 
mexicano da fronteira, sonho dourado que povoou tanto a mente do invasor espanhol quanto a 
do  wetback  estadunidense  que  ilegalmente  atravessou  a  fronteira  para  um  Texas  ainda 
mexicano  antes  da  independência  que  deflagraria  a  guerra  de  1846  a  1848  com  a  União 
Americana.  Tal  alegoria  pode,  inclusive,  ser  encontrada  no  texto-rio  que  atravessa  todo  o 
conto final de La frontera, em novo encontro com a história da hispanidade norte-americana 
sobre a qual também se debruça Fuentes em El espejo enterrado (Cf.: p. 444-5-6).  
No  entanto,  há  que  se  reparar  a  elaboração  do  pensamento,  de  argumentos,  de 
raciocínio  para  que  se  chegue  à  alegoria,  há  que  se  notar  a  necessidade  de  transposição  a 
novos contextos para que seja compreendida, apreendida, afora as perdas, a ruína e o luto que 
de  fato  sugere  toda  essa  interpretação  dada  ao  pequeno  trecho  que  deu  vazão  a  todo  este 
aparte. A metáfora, entretanto, é mais direta e, mesmo no avanço inicial do enredo, começa a 
se  configurar  e  ganhar  vez  sobre  a  alegoria,  pela  insistência  na  repetição  das  imagens  que 
sugere.  Não  nego  que  ambas  possam  coexistir  na  leitura  de  um  dado  recorte  literário,  na 
interpretação  de  um  mesmo  fragmento,  o  que  pode  até  ser  o  caso  desse  trecho  ora  em 
destaque. Porém, o imaginário se calca justo na repetição contínua das imagens e no imediato, 
na transferência  imediata de sentidos que  é dada  pelo uso da  metáfora. Para que  imaginário 
seja não resistiria à elaboração da alegoria, razão pela qual  necessita do simplismo  imediato 
da transferência de sentidos proposto pela metáfora como até aqui se apresenta  nessa mostra 
literária.  É  desse  modo  que  ele,  imaginário,  pela  imagem  quase  imediata  da  metáfora, 
especialmente no tangente às especifidades literárias destacadas no romance em tela, forma-se 
e se torna apreensível e passível de captável como imaginário ser pela mente imaginante.  
                                                             
76
 Remeto  o leitor à obra  Questões de tempo e estética  – a teoria do romance (BAKHTIN, 1998), que publica 
um  esquadrinhamento  do  autor russo  a respeito  de  sua teorização  sobre  a  categoria  de  cronotopo  no  romance. 
Apesar do valor inestimável da obra de Bakhtin, suas observações não se veem aqui desenvolvidas em função do 
recorte  através  do  qual  propus  atenção  voltada  mais  para  a  identificação  da  noção  de  literariedade  tal  como 
empregada nos romances em epígrafe e em sua consequente relação para com o tratamento literário de imagem e 
imaginários nas referidas obras.       


Yüklə 2,09 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   104




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə