|
Globalizacija I jezik
|
səhifə | 1/8 | tarix | 26.08.2018 | ölçüsü | 1,09 Mb. | | #64909 |
|
Globalizacija i jezik Globalizacija i jezik - Nenad Suzić
- Engleski jezik
- Bosanski jezik (jezik Bošnjaka)
- Božo Ćorić
- Anatomija naopake hrvatske jezičke politike
Branislav Brborić - Branislav Brborić
- Trojezičnost ili višejezičnost
- Ivan Klajn
- Leksika
- Ranko Bugarski
- Jezičke razlike
- Pavle Ivić
Jedinstvo i razjedinjenost srpskohrvatskog književnog jezika – aktuelni trenutak - Jedinstvo i razjedinjenost srpskohrvatskog književnog jezika – aktuelni trenutak
- Miloš Okuka
- Sukobi i razgraničavanja
- Hrvatski kontra srpski (i kontra hrvatski)
Bosanski/bošnjački jezik između srpskog i hrvatskoga Crnogorski jezik kao srpski ili ne Literatura
redovni profesor, akademik; predaje pedagogiju i sociologiju obrazovanja na Filozofskom fakultetu u Banjaluci i Istočnom Sarajevu redovni profesor, akademik; predaje pedagogiju i sociologiju obrazovanja na Filozofskom fakultetu u Banjaluci i Istočnom Sarajevu
Napisao 17 autorskih i 7 koautorskih, 110 naučnih i stručnih radova i oko 30 novinskih članaka Napisao 17 autorskih i 7 koautorskih, 110 naučnih i stručnih radova i oko 30 novinskih članaka Tvorac koncepcije reforme sistema obrazovanja u Republici Srpskoj
Član Ruske akademije nauka i Američke psihološke asocijacije, Srpske akademije obrazovanja Član Ruske akademije nauka i Američke psihološke asocijacije, Srpske akademije obrazovanja Urednik većeg broja knjiga i udžbenika
Jezik – jedno od ključnih obeležja naroda i nacija Jezik – jedno od ključnih obeležja naroda i nacija Engleski – univerzalni jezik koji potiskuje nacionalne jezike Zabrinutost za maternji jezik
Specifična situacija u BiH (roditelji govorili jedan, deca odrastaju na tri jezika) Specifična situacija u BiH (roditelji govorili jedan, deca odrastaju na tri jezika) Morfološka, sintaksička i gramatička podloga – ista Stranci koji uče jedan od tri jezika – zbunjeni‚(prednost → uče istovremeno tri jezika )
N. Suzić: N. Suzić: - „Ispostavilo se da je ‛rezervisanje pojedinih riječi’ najfundamentalnija razlika među tim jezicima. Tako je glagol oprostiti postao rezervisan za hrvatski jezik iako je riječ oprost vijekovima vezana za pravoslavnu etiku i crkvenu službu.
Slično je i sa riječima kruh i hljeb. Kruh se tretira kao hrvatska riječ a hljeb kao srpska, iako je poznato da riječ hljeb potiče od Gota i njihove riječi hlaifs i germanske hlaibaz na našim prostorima odomaćeno kao hljebac ili hljeb“. (Suzić 2001: 43–46) - Slično je i sa riječima kruh i hljeb. Kruh se tretira kao hrvatska riječ a hljeb kao srpska, iako je poznato da riječ hljeb potiče od Gota i njihove riječi hlaifs i germanske hlaibaz na našim prostorima odomaćeno kao hljebac ili hljeb“. (Suzić 2001: 43–46)
Problem naziva bosanskog jezika je sporan za mnoge Srbe Englezi → engleski, Rusi → ruski, Francuzi → francuski, Bošnjaci → bosanski, a ne bošnjački! Zašto?? Zašto se u Austriji jezik ne zove austrijski ili u Americi američki!?
Profesor na Filološkom fakultetu u Beogradu Profesor na Filološkom fakultetu u Beogradu
Osnovni zadatak aktuelne jezičke politike u Hrvatskoj je da dokaže da Hrvati i Srbi ne koriste isti standardni jezik Osnovni zadatak aktuelne jezičke politike u Hrvatskoj je da dokaže da Hrvati i Srbi ne koriste isti standardni jezik
Principi kojih se oni drže su: Principi kojih se oni drže su: - Sinonimski (dubletski) leksički par srpskog jezika se razbija tako da se jedan član tog para (prvi) proglasi hrvatskim standardom, a drugi srpskim : dopustiti – dozvoliti, mašta – uobrazilja, novac – para (Šamija-Lukačić: );
Srpski leksički par sastavljen od neutralnog i markiranog člana (arhaizma, historizma, varvarizma) razbija se tako što se neutralni (jezički aktuelan) član proglasi hrvatskim, a onaj drugi – srpskim jezičkim sredstvom: - Srpski leksički par sastavljen od neutralnog i markiranog člana (arhaizma, historizma, varvarizma) razbija se tako što se neutralni (jezički aktuelan) član proglasi hrvatskim, a onaj drugi – srpskim jezičkim sredstvom:
Dostları ilə paylaş: |
|
|