Globalizacija I jezik



Yüklə 565 b.
səhifə1/8
tarix26.08.2018
ölçüsü565 b.
  1   2   3   4   5   6   7   8



Globalizacija i jezik

  • Globalizacija i jezik

    • Nenad Suzić
    • Engleski jezik
    • Bosanski jezik (jezik Bošnjaka)
  • Odvajanje hrvatskog jezika od srpskog

    • Božo Ćorić
    • Anatomija naopake hrvatske jezičke politike


Branislav Brborić

    • Branislav Brborić
    • Trojezičnost ili višejezičnost
    • Ivan Klajn
    • Leksika
    • Ranko Bugarski
    • Jezičke razlike
    • Pavle Ivić


Jedinstvo i razjedinjenost srpskohrvatskog književnog jezika – aktuelni trenutak

    • Jedinstvo i razjedinjenost srpskohrvatskog književnog jezika – aktuelni trenutak
    • Miloš Okuka
    • Sukobi i razgraničavanja
    • Hrvatski kontra srpski (i kontra hrvatski)


Bosanski/bošnjački jezik između srpskog i hrvatskoga

  • Bosanski/bošnjački jezik između srpskog i hrvatskoga

    • Bosanski kontra srpski
  • Crnogorski jezik kao srpski ili ne

    • Crnogorski kontra srpski
  • Literatura



redovni profesor, akademik; predaje pedagogiju i sociologiju obrazovanja na Filozofskom fakultetu u Banjaluci i Istočnom Sarajevu

  • redovni profesor, akademik; predaje pedagogiju i sociologiju obrazovanja na Filozofskom fakultetu u Banjaluci i Istočnom Sarajevu



Napisao 17 autorskih i 7 koautorskih, 110 naučnih i stručnih radova i oko 30 novinskih članaka

  • Napisao 17 autorskih i 7 koautorskih, 110 naučnih i stručnih radova i oko 30 novinskih članaka

  • Tvorac koncepcije reforme sistema obrazovanja u Republici Srpskoj



Član Ruske akademije nauka i Američke psihološke asocijacije, Srpske akademije obrazovanja

  • Član Ruske akademije nauka i Američke psihološke asocijacije, Srpske akademije obrazovanja

  • Urednik većeg broja knjiga i udžbenika



Jezik – jedno od ključnih obeležja naroda i nacija

  • Jezik – jedno od ključnih obeležja naroda i nacija

  • Engleski – univerzalni jezik koji potiskuje nacionalne jezike

  • Zabrinutost za maternji jezik



Specifična situacija u BiH (roditelji govorili jedan, deca odrastaju na tri jezika)

  • Specifična situacija u BiH (roditelji govorili jedan, deca odrastaju na tri jezika)

  • Morfološka, sintaksička i gramatička podloga – ista

  • Stranci koji uče jedan od tri jezika – zbunjeni‚(prednost → uče istovremeno tri jezika  )



N. Suzić:

  • N. Suzić:

    • „Ispostavilo se da je ‛rezervisanje pojedinih riječi’ najfundamentalnija razlika među tim jezicima. Tako je glagol oprostiti postao rezervisan za hrvatski jezik iako je riječ oprost vijekovima vezana za pravoslavnu etiku i crkvenu službu.


Slično je i sa riječima kruh i hljeb. Kruh se tretira kao hrvatska riječ a hljeb kao srpska, iako je poznato da riječ hljeb potiče od Gota i njihove riječi hlaifs i germanske hlaibaz na našim prostorima odomaćeno kao hljebac ili hljeb“. (Suzić 2001: 43–46)

        • Slično je i sa riječima kruh i hljeb. Kruh se tretira kao hrvatska riječ a hljeb kao srpska, iako je poznato da riječ hljeb potiče od Gota i njihove riječi hlaifs i germanske hlaibaz na našim prostorima odomaćeno kao hljebac ili hljeb“. (Suzić 2001: 43–46)


Problem naziva bosanskog jezika je sporan za mnoge Srbe

  • Problem naziva bosanskog jezika je sporan za mnoge Srbe

  • Englezi → engleski, Rusi → ruski, Francuzi → francuski, Bošnjaci → bosanski, a ne bošnjački! Zašto??

  • Zašto se u Austriji jezik ne zove austrijski ili u Americi američki!?



Profesor na Filološkom fakultetu u Beogradu

  • Profesor na Filološkom fakultetu u Beogradu



Osnovni zadatak aktuelne jezičke politike u Hrvatskoj je da dokaže da Hrvati i Srbi ne koriste isti standardni jezik

  • Osnovni zadatak aktuelne jezičke politike u Hrvatskoj je da dokaže da Hrvati i Srbi ne koriste isti standardni jezik



Principi kojih se oni drže su:

  • Principi kojih se oni drže su:

    • Sinonimski (dubletski) leksički par srpskog jezika se razbija tako da se jedan član tog para (prvi) proglasi hrvatskim standardom, a drugi srpskim : dopustitidozvoliti, maštauobrazilja, novacpara (Šamija-Lukačić: );


Srpski leksički par sastavljen od neutralnog i markiranog člana (arhaizma, historizma, varvarizma) razbija se tako što se neutralni (jezički aktuelan) član proglasi hrvatskim, a onaj drugi – srpskim jezičkim sredstvom:

    • Srpski leksički par sastavljen od neutralnog i markiranog člana (arhaizma, historizma, varvarizma) razbija se tako što se neutralni (jezički aktuelan) član proglasi hrvatskim, a onaj drugi – srpskim jezičkim sredstvom:





Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2019
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə