Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
86
86
birləşməsi deməkdir və omonimdən omonimik sözlərin
mənalarının bir-biri ilə qətiyyən əlaqəsi olmaması ilə
fərqlənir» (295, 86).
Tat dilində çoxmənalı sözlər az deyil. Məsələn: tan//tən:
1) yanına, bir şeyin (şəxsin) olduğu yerə; 2) bərabər, tən; 3)
bədən; alat – 1) paltar; 2) yorğan-döşək; var darən: 1)
çevirmək; 2) döndərmək; 3) hərlətmək; dahar – 1) dağ; 2)
qaya; dəmkə//yedəmgə: – 1) bayaq; 2) bir az, bir qədər əvvəl;
dəgüftən: 1) geyinmək; 2) örtmək. Qeyd etmək lazımdır ki, bu
sözün Qonaqkənd ləhcəsində dəkərdən şəklində işlənməsi
göstərilmişdir (59, 145). Asi biran//əsi biran: – 1) darıxmaq;
2) özünü narahat hiss etmək; 3) əsəbiləşmək, hirslənmək və s.
Müq.et: azərb. asi olmaq.
Fonetik
tərkibcə
eyniliyə
fonemlərin
kombinator
xüsusiyyəti kimi baxan V.Solntsev göstərir ki, çoxmənalılıq və
omonimlik hadisələrini birləşdirən əsas cəhət eyni bir səs
kompleksindən təşkil olunmuş sözün bir və ya bir neçə məna
daşımasıdır. Burada mənalararası bağlılığın mövcudluğu, eləcə
də, yoxluğu əhəmiyyətli deyil. Hər bir danışıq aktında
çoxmənalı sözün (yaxud omonimin) yalnız və yalnız bir
mənası reallaşır (285, 256-257). Doğrudan da, sözün məhz
hansı məna daşıması kontekstdə üzə çıxır. Bu baxımdan tat
dilində bir sıra sözlərin bütün mənalarının təyin olunub-
olunmamasını demək çətindir. Bu çətinlik dildə olan yazılı
mətnlərin azlığından irəli gəlir. Ləhcələr üzrə toplanmış
materiallarda qeydə alınmış sözlər, təbii ki, tat dilinin bütün
lüğət fondunu əhatə etməməklə yanaşı, bir sözün müxtəlif
mənalarda işlənib-işlənməməsini də aydınlaşdırmağa imkan
vermir. Sözün müxtəlif mənaları isə həmin sözün ayrı-ayrı
sözlərlə birləşməsi və cümlələrdə işlədilməsi prosesində aşkar
olur. Uşun bə kilon duzdəh dəst olat cihiz dora birund. –
«Onlar qızlarına on iki dəst yorğan-döşək cehiz vermişdilər.
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
87
87
Həmidə gedeyi nüğə olat dəyiftabi. «Həmidin oğlu təzə paltar
geymişdi».
Tən sözü ilə bağlı bəzi məsələlərə aydınlıq gətirmək
lazım gəlir. Tan//tən sözündə çoxmənalılıq, eləcə də,
omonimlik eyni sözün, yaxud oxşar, yaxın fonetik tərkibdə bu
sözün müxtəlif mənalarda işlənməsi ilə əlaqədardır. Müasir
Azərbaycan dilində tən sözünün mənaları arasında böyük fərq
var. Türk mənşəli söz kimi tən həm sifət, həm də zərf olur.
Onun mənası «ölçü, boy və s. cəhətdən eyni» olmaqdır. Dost
dosta tən gərək; Tən olmasa, gen gərək (Məsəl); Qalxdın şahin
kimi üfuqlərə tən (N.Xəzri). Azərbaycan dilində tən gəlmək
frazeoloji birləşmədir «tam uyğun gəlmək», «bərabər olmaq»,
«düz gəlmək» (16, 162).
M.Kaşğaridə tən sözü «bədən, vücud» mənasında verilir.
Lüğətdə tənq – tay, tay-tuş, yaşıd; tənqər – iki şeyi bir-birinə
müvaziləşdirmək, tən etmək; təngəş – müvaziləşmək, iki şeyin
bir-birinə tən olması; tənqlə iki-şeyi bir-birinə tən etmək;
tənqləş – iki şeyi bir-birinə tənləşdirmək, bərabərləşdirmək
sözləri də verilmişdir ki, bunlar müasir Azərbaycan dilində
işlənən «tən» sözünə uyğundur (86, 528). Müasir Azərbaycan
dilində
işlənən tənləşdirilmə, tənləşdirilmək, tənləşmə,
tənləşmək, tənlik (riy.) sözləri «tən» kökü əsasında əmələ
gəlmişdir.
Dilmizdə ərəb dilindən alınma «tə`n» müasir dildəki tənə
sözünün «tən» variantı şəklində klassik ədəbiyyatda qeydə
alınır. Alma ağacı dibində sayə; Tən eylər idi bulud da ayə
(Xətai); Mənə tən eyləyən qafil səni görgəc utanmazmı?
(Füzuli).
Müasir Azərbaycan dilində «bədən, vücud» mənasında
istifadə olunan «tən» sözü fars dilindən alınmadır. Daha çox
klassik ədəbiyyatda işlədilmişdir. Can əgər çıxsa tənimdən
əsəri-mehrin ilə; Əsəri-mehrini sanma ki, çıxar canımdan
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
88
88
(M.Füzuli).
Tən digər İran dillərindən olan gilyan dilində «bədən»
mənasında işlənir (QRS, 242).
Talış dilində «bədən, can» mənasında tan sözü işlədilir.
Bu dildə tan karde feli «geyinmək, geymək» mənasını verir.
«Bərabər», «eyni», «eyni boyda» mənasını vermək üçün talış
dilində to sözündən istifadə olunur. Söz «tay» mənasını da
verir. Nə bəziçe, iştə to peydo vəka «Eşşək anqırar, tayını
tapar; əv işti to ni «O sənin tayın deyil». To «yaşıd», «tay-tuş»
mənasına da uyğun gəlir. Söz cəm şəkilçisi qəbul etdikdə ton
formasını alır: Bışi dıştə ton hənək bıkə «Get tay-tuşlarınla
oyna». Ton «istiqamət», «tərəf» məqamında tat dilindəki
ton//tən sözü ilə eynilik təşkil edir, hərəkətin çıxış və ya giriş
istiqamətini, yerini bildirən qoşma kimi işlənir. Çəy tono şey
«Onun yanından getdi». Çəy tono şeydə «Onun yanına gedir».
Çəy tono mpandə «Onun yanında qalır» (225, 347, 363, 365).
Fars dilində tən «can», «şəxs, adam», «tənbəl»
mənalarındadır. Sözün «can, bədən» mənası tat dili ilə eynilik
təşkil edir. Tən kardən «geymək, geyinmək» feli fars dilində
də var.
L.Blumfild bu məsələyə münasibətdə yazır ki, «Biz çox
hallarda verilmiş formaya bir neçə mənaya malik olan bir
forma, yaxud omonimlər sırası kimi baxmaq lazım gəldiyini
dəqiq təyin edə bilmirik» (155, 154-155). Tən sözünün
müxtəlif dillərdən alınma olması ilə bağlı aparılmış təhlildən
və verilmiş nümunlərdən görünür ki, o, tat dilində çoxmənalı
söz olmayıb, müxtəlif dillərdən alınmış omonimlər sırasıdır.
A.Reformatski
çoxmənalılığı
bir
sözün
müxtəlif
mənalarının olması, omonimləri isə eyni fonetik tərkibə malik
müxtəlif sözlər kimi şərh edir (269, 84). Sözün ilk və sonrakı
mənaları var. Dilçilikdə əsas və əlavə məna anlayışlarından
istifadə edilir.
Dostları ilə paylaş: |