Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
92
92
Tat dilindəki dəkardan felinin üç mənası var: «tökmək
(suyu)»; «geyinmək»; «örtmək». Verilmiş mənalardan sondan
ikisi arasında bağlılıq var. Geyinmək «paltarla bədəni örtmək»
anlamını verir. Ona görə də «geyinmək» və «örtmək
mənalarının
dəkardən
feli
ilə
ifadə
olunması sözün
çoxmənalılığını təsdiqləyir. Lakin dəkardən felinin «su
tökmək» mənasının əvvəlki iki məna ilə bağlılığı yoxdur. Bu
baxımdan dəkardən feli tat dilində həm omonim, həm də
çoxmənalı söz kimi qəbul oluna bilər.
Çoxmənalı sözlər müəyyən cəhətdən bir-birinə oxşar
əşya, əlamət və hərəkət bildirən söz qruplarıdır. Tat dilində
çoxmənalılığın daha geniş yayılmasında alınma sözlər xüsusi
rol oynayır. Bir çox hallarda çoxmənalılıq alınma sözlərin
hasabına yaranmışdır. Aşağıdakı misallarda bunu aydın
görmək mümkündür: aman//amon – «bağışlama», «rəhm
etmə»; ağrıdan çıxarılan səs (nida); aftarəm//uftoran – «yola
düşmək»; «başa düşmək»; «fikrə düşmək»; «gözü düşmək»;
kuk//kük – «oğul»; «dolu, kök»; «kefi kök»; mol//mal –
«əmlak, varidat»; «satılmaq üçün bazara çıxarılan şey»;
«iribuynuzlu
mal-qara»;
rast//rost
– «üz-üzə gəlmək,
rastlaşmaq»; düz (sifət); düz danışmaq; hava//həvo – «hava»;
«mahnı», «musiqi»; «dəli olmaq», «havalanmaq»; «göy»,
«səma»; həlim//həlüm – «xoşxasiyyət»; «düyü suyu», «həlim»;
«yaxşı bişmiş xörək»; şur//şür – «duzlu»; «şor (ağartı
məhsulu); keşirən//kəşiran «şəkil çəkmək»; «dərd çəkmək»;
«dözmək»; «sürümək (şeyi, kisəni və s)»; xarə//xorə – «güvə»;
«parça»; «dərz tayası», «bərdək»; zəran//zərən – «qırxmaq»;
«vurmaq»; «çalmaq (musiqi alətində)» və s.
Tat dilində omonimlər.
Tat dilinin lüğət tərkibinin zənginləşməsində digər
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
93
93
leksik-semantik söz qrupları ilə yanaşı, omonimlər də xüsusi
yer tutur. Omonimlik sözlər arasında semantik münasibət
tipidir. Omonimlik zamanı sözlərin mənaları bir-biri ilə heç bir
əlaqəyə malik olmadığı halda, onlar eyni fonetik tərkibə malik
olur. Ona görə də dilçilikdə, adətən, eyni səs tərkibinə malik
olub, bir-biri ilə əlaqəsi olmayan mənaları ifadə edən sözlər
omonim sözlər adlandırılır. Bəzi tədqiqatçılar bu tərifi bir
qədər genişləndirir, onu daha da açmağa çalışırlar. Məsələn,
S.Cəfərov «bir-biri ilə əlaqəsi olmayan və ya məna əlaqələrini
çoxdan itirmiş məfhumları ifadə edən eyni səs tərkibinə malik
sözləri» omonim kimi səciyyələndirir (33, 24). Aydındır ki,
omonimləşmə dilin tarixi inkişafı prosesində baş verir.
Müəyyən mənası olan sözdən bu məna ilə heç bir əlaqəsi
olmayan başqa bir məfhumu adlandırmaq üçün istifadə
olunması fikri özünü doğrultmur. Bunun müqabilində sözün
ilkin mənasının zaman keçdikcə inkişaf etməsi, bu məna
əsasında yeni, bir qədər fərqli mənaların meydana çıxması
hadisəsi baş verir ki, bu da sözün polisemantikliyə doğru
inkişafıdır. Elə ona görə də omonimlər şəkil və məna etibarı
ilə çoxmənalı sözlərə oxşayır. Lakin bu leksik-semantik
kateqoriyalar arasında ciddi fərqlər mövcuddur. Onların
yaranması müəyyən hallarda eyni leksik-semantik prosesin
davamı kimi baş versə də, forma və məzmun münasibətinə,
yazılışına və tələffüzünə, nitq hissələrinə aidiyyətinə və s.
cəhətlərə görə omonimlərin bir sıra spesifik xüsusiyyətləri var.
Həmin
xüsusiyyətləri
H.Həsənov
aşağıdakı
şəkildə
müəyyənləşdirir: 1. Mənaca müxtəliflik. 2. Formaca eynilik. 3.
Tələffüzcə eynilik. 4. Qrafik cəhətdən eynilik. 5. Eyni və
yaxud müxtəlif nitq hissələrinə aidlik. 6. Eyni və müxtəlif
sintaktik funksiyalılıq. 7. Eyni və müxtəlif mənşəlilik. 8.
Omonim cərgələrdə tərkib hissələrinin həm kök, həm də leksik
və qrammatik əlamətlərə görə eyniliyi (67, 44).
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
94
94
Omonimlər kontekst daxilində müxtəlif söz əhatəsində
işlənir. Bu cəhət onları omonim sözlər kimi ayırmağa imkan
verir.
Bun – «O» (işarə əvəzliyi); Bun – dam. Ban sözü
«Kitabi-Dədə Qorqud»da da işlənmişdir. R.Məhərrəmova bu
sözü omonim xarakterli hesab edərək yazmışdır: Ban omonim
xarakterlidir, isim kimi azan mənasında işlənib – «hündür»,
«yüksək» mənası da azan sözü ilə bağlıdır. Azan, adətən,
minarədən, yerdən yuxarıda damlarda verilir» (101, 11).
H.Həsənov da ban sözünü omonim sayır, bu sözün
«hündür» və «səs» mənalarını qeyd edir (65, 289-290). Lakin
qeyd olunan mənalarda ban sözü tat dilində işlənmir. «Altun
başlı ban evlər», «altun ban ev» kimi ifadələrdə ban sözünün
tat dilindəki «bun», «dam» mənasında işlənməsi haqqında fikir
irəli sürmək, zənnimizcə, düzgün deyildir.
İ.Tahirov ban sözünün Azərbaycan dialekt və şivələrində
«baca, nəfəslik» (Sal.), «arabanın korpusu» (C., M., Sal., Y.)
mənalarında işlənərək, İran dillərində «dam» mənasında
işlənən ban sözü ilə omonim cərgə yaratdığını qeyd etmişdir
(137, 80).
Ban sözü tat dilində «səs» mənasında işlənmir. Bu
mənada tat dilində avaz sözündən istifadə olunması məlumdur:
avaz//avoz – səs. Avaz sözü Azərbaycan dilinə fars dilindən
keçmişdir və «səs, səda» mənasını verir. Lakin bu məna «səs»
mənası ilə tam üst-üstə düşmür. Daha çox «xoş səs», «ahəngli
səs» anlamlarını verir. Bu mənada atalar sözünün tərkibində də
özünü göstərir: Avazın yaxşı gəlir, oxuduğun Quran olsa.
«Avozti xub umoran, xundeti Quroun boşe». Bu söz eyni
mənada tat dilində də işlənir. Ürə avozi və ödomin xuş umaran.
«Onun avazı adama xoş gəlir».
Avaz sözünün «səs, səda» mənasında Xətai və Füzulinin
əsərlərində işlənir. Ta əzəldən var mənim guşimdə eşq avazəsi
Dostları ilə paylaş: |