Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
188
188
madər/modər (və sonrakı sonor r samitlərinin düşməsi talış, tat və digər İran
dillərində də geniş yayılmışdır: tal. moe, semn. me və s.
Piyar/piyər «ata». Müqayisə et: fars. pedər, tal. piə, tac.
dial. padar, semn. pia (<*pitar). Bu sözdə də intervokal
pozisiyada t/d ~ y əvəzlənməsi özünü göstərir. Burada
postpozisiya mövqeyində r sonor samiti qorunmuşdur.
Ümumiyyətlə, tat dilində, talış dilindən fərqli olaraq, söz
sonunda r samitinin düşməsinə az rast gəlinir.
Birar//buror//burvar «qardaş». Müq. et: fars. bəradər, tal.
boə, tac. barodar, semn. bere (<*bratar).
Xuvar//xuvər «bacı». Müq. et: fars. xahər, tal. hova, tac.
xohar, semn. xuakar (<*xvākar). Sözdə a ~ u əvəzlənməsi tat
dilinin Lahıc ləhcəsi üçün xüsusilə xarakterikdir (73, 9).
Söz ortasında k samitinin zəifləməsi q/g-yə keçməsi və
yerini diftonq səsə verməsi nəticəsində v samiti törəmişdir:
xvakar > xukar > xuğar > xuar > xuvar//xuvər və s.
Tat dilindəki formaya tacik dialektlərində də rast gəlmək
olur (270, 210).
Duxtər «qız» (Q., Qon. k.). Müq. et: fars. doxtər, tal.
kinə, semn. dot(a). kürd, tac. duxtar və s.
Bundan əlavə, tat dilində «qız» anlayışını bildirmək üçün
lahıc ləhcəsində kilə sözündən də istifadə olunur. Məs.: Ye
siyə sim kilə, isbi ru kilə, Bıbərdan avozgə bə Dəxər mənə.
«Bir qara göz, ağ üzlü qız, Aparır yenə də Daxara məni» və s.
Kuk//kük «oğul» (əksər şivələrdə). Həmin leksem onunla
əlamətdardır ki, başqa İran dillərində onun analoquna rast
gəlmirik.
Həmin terminlərdən bir sıra mürəkkəb terminlər
yaranmışdır.
Şaquli
istiqamətdə
sıralanan
qohumluq
terminlərində kələ «böyük» sözündən istifadə olunur:
kələmay//kələmoy//kələmö
«nənə»;
hərfən:
böyük
ana;
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
189
189
kələbaba//kələbab
«baba»,
hərfən:
böyük
baba,
kələ
buror//kələ burvar «böyük qardaş»; kələmi «böyük əmi»
(valideynlərin əmisi); kələ dayı//kələ doyi «valideynlərin
dayısı» və s.
Maraqlıdır ki, türk dilində də bu sistem özünü göstərir:
büyük anne «nənə», büyük baba «baba». Bir sıra başqa dillərdə
müşahidə edilən bu halı, görünür, tipoloji oxşarlıq kimi qəbul
etmək lazım gəlir.
Digər
sözlərin
birləşməsindən
yaranan
mürəkkəb
qohumluq terminləri: ku əmi//kü əmi «əmioğlu», kile əmi
«əmiqızı», ku bibi//kü bibi «bibioğlu», kile bibi «bibiqızı»,
kile xalə//kile xola «xalaqızı», ku dayi//kü doyi «dayıoğlu»,
kile dayı//doyi «dayıqızı» və s.
Qan qohumluğu ilə bağlı düzəltmə terminlərə çox az
təsadüf edilir: xuvarle//xuvarlə, xuvargil «bacılıq», duxtərlə
«qızcığaz», duxtərgəri «ögey qız» və s.
Qan qohumluğu ilə bağlı terminlərin içərisində ərəb və
türk mənşəli sözlər də müəyyən yer tutur. Türk (Azərbaycan)
mənşəli terminlər: dayı//doyi «dayı», bibi «bibi», qədəş (Dəv.)
«qohum» və s.
Qədəş sözü kadaş şəklində «qan qohumu» və «qardaş»
mənalarında qədim türk yazılı abidələrində qeydə alınmışdır
(193, 401-402).
Bu sözlər daha çox mürəkkəb qohumluq terminlərinin
tərkibində işlədilir. Qeyd edək ki, həmin terminlər türk dilləri
ilə tarixi əlaqəsi olan bir sıra İran dillərinə də keçmişdir. Tacik
ədəbi dilində və dialektlərində oça «ana», tağo//tağoyi «dayı»,
apa
«böyük
bacı»,
aka
«böyük
qardaş»,
qaysanqul//qayınsingil//qaysangəl
«baldız»,
yanga//yana
(yıngə) «ərin qardaşı», «qardaşarvadı» və s. türkizmlər geniş
şəkildə yayılmışdır (270, 210; 285, 106).
R.Şükürov Azərbaycan kürdlərinin dilində bütöv şəkildə
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
190
190
Azərbaycan dilindən alınmış əmioğlu, dayıoğlu, xalaqızı,
mamaoğlu, bibioğlu mürəkkəb qohumluq terminlərinin geniş
işlənmə tezliyinə malik olduğunu qeyd edir (135, 96).
Tat dilində dayı//doyi terminləri ilə yanaşı, xolu «dayı»
termini də işlənməkdədir.
Qan qohumluğu bildirən terminlər içərisində bir neçə
ərəb mənşəli terminə rast gəlinir: əmu //əmi «əmi», xalə //xola
«xala» və s.
Son dövrlərdə, xüsusilə də, gənc nəslin şifahi nitqində rus
dilindən alınma ata və anaya müraciət formaları olan papa və
mama terminləri də işlənməkdədir.
b) Nikah qohumluğu ilə bağlı terminlər. Bu tipli terminlər
nikaha girdikdən sonra ər və arvadın müvafiq surətdə yaxın
qan qohumları ilə münasibətlərini ifadə edir. Həmin
terminlərin içərisində İran mənşəli sadə terminlər üstünlük
təşkil edir: dumar//dumbar//dumbor «kürəkən». Müq. et: fars.
damad, tal. zomo,
İran tat. zoma, semn. zoma;
şoxuvar//şöxuvar
«baldız»,
şöbirar//şöburor//şöburvar
«qayın», xüsur//xüşür «qayınana» (tac. xusur) və s.
Fars dilində olduğu kimi, tat dilində də «gəlin» anlayışı
ərəb mənşəli arus//ərüs termini ilə ifadə edilir.
Müəyyən hallarda nikah qohumluğu təsviri yolla,
mürəkkəb sözlər vasitəsilə ifadə edilir. xusurmərd//xüsürmərd
«qayınata», zanbirar//zanburor//zənburvar «qardaşarvadı»,
zan əmi//zən əmi//zamu «əmiarvadı», zan dayı//zan doyi
«dayıarvadı» və s.
Nigah qohumluğu bildirən terminlər arasında həvü
«günü» sözü xüsusi maraq doğurur. Bu söz talış dilində əvısue
şəklində işlənir. Fars dilində havu, kürd dilində hevi, heviye
terminləri daha çox işləkdir.
Qeyd olunanlardan əlavə, tat dilində bilavasitə qohumluq
terminlərinə aid olmayan, lakin «insan» anlayışı ilə bağlı olan
Dostları ilə paylaş: |