84
1820 – ci ildə Q.İ.Spaski tərəfindən Qazax variantının rus
dilinə tərcüməsi sibir xəbərlərində çap edildi. 1830 – cu ildə
A.Xodzko tərəfindən Həştərxan şəhərində noqay variantı yazıya
köçürüldü və “İranın xalq poeziyası” adı ilə ingilis dilində çap
edildi. 1841 – 1842 – ci ildə Çokan Vəlixanov tərəfindən qazax
variantının tam mətni çap olundu.
1866 – 1872 – ci ildə V.V.Radlov tərəfindən Omsk
tatarlarının və Altay teleutlarının versiyası yazıya köçürüldü. 1896
– cı ildə krım tatarlarının “İdiqe” haqqında dastanı yazıya
köçürüldü. 1903 – cü ildə P.M.Melioranski tərəfindən yazıya
köçürülmüş qarakalpak versiyası, yalnız 1917 – ci ildə Aşqabad
şəhərində çap edildi.
1957 – ci ildə Türkiyə tədqiqatçısı Səadət Çağatay “İdiqe”
haqqında dastanı krım tatarı olmuş bir mühacirin ifasından yazıya
köçürmüş və Ankarada onu Alman dilinə tərcüməsi ilə birlikdə çap
edmişdir.
Bu dastanın hal – hazırda çap edilmiş 30 – dan artıq
versiyası mövcuddur. (6. 354 səh.)
Sovet illərində xalq aşığı Saqınbay Orozbakovun ifasından
yazıya köçürülmüş “Manas” dastanı 250 000 misra şeirlə ifadə
olunan möhtəşəm bir eposdur. Şahnamədən 2 dəfə, Homerin
İleadasından 16 dəfə böyükdür. Dastanın əsas
hissəsi qədər də onun