72 ŞEYXÜLISLAMLIQ ZIRVƏSI:
Bu termini qəbul etsək onda Şeyxülislam Məhəmmədhəsən
Mövlazadənin “Kitabul-bəyan” əsərinin əslində “məallı təfsir”
olduğu haqqında danışmaq olar. Çünki Mövlazadə Şəkəvi də
özünün əsərində həm Qurani-Kərimin mətnini ayəbəayə təqdim
edir, həm də onların tərcümə-təfsirini verir. Beləliklə, Qurani-
Kərim indiyədək başqa dillərdə - 1. təfsir olunmuş, 2. uğursuz
tər cümə edilmiş, 3. tərcümə-təfsir edilmiş, 4. məallı təfsir edil-
mişdir.
“Kitabul-bəyan” həqiqətən “tərcümə-təfsirdir”, buna görə
də uğurlu əsər kimi qiymətləndirilir, lakin Quranın mətni bü-
töv lükdə təqdim edildiyi üçün ona “məallı təfsir” demək daha
düz gündür.
Türkiyəli alim Əli Turqut “müfəssirlərin durum və tutumla-
rına görə” (daha dəqiq desək, mətnin məzmununa və təfsirin me-
toduna görə) indiyədək yazılmış təfsirlərin iki qismə bölündü-
yünü göstərir: rəvayət təfsirləri və dirayət təfsirləri.
Rəvayət təfsirləri ayətlərin yenə Qurandakı ayələrlə, Həzrət
Pey ğəmbərin (s) və səhabənin sözləri ilə açıqlanmasıdır. Bu cür
təf sir başlanğıcda rəvayətlə başlamış, Həzrət Peyğəmbərdən (s)
səhabəyə, onlardan da tabiuna intiqal etmişdir. Daha sonra rə va-
yətlər toplanmış, təfsirlər tədvin edilmişdir.
Təbərinin “Cameul-bəyan”, Əbulleys Səmərqəndinin “Təf-
sir”, əl-Vahidinin “əl-Vəciz fi təfsiril-Quranil-əziz”, əl-Bə ğavinin
“Cəalimut-tənzil”, İbn Atiyyənin “əl-Muhərrərul-Və ciz”, İbn
Kəsirin “Təfsirul-Quranil-azim”, Siyutinin “əd-Durrul-mən sur”,
Cəmaləddin Qasiminin “Məhasinut-təvil” təfsirləri və s. rəvayət
təfsirlərinə aid edilir. Lakin bu təfsirlərdə uydurma xə bərlərin
çoxluğu, israiliyyatın müdaxiləsi və istinadların ol ma ması
63
on-
ların zəif cəhət kimi qiymətləndirilməsinə səbəb olur və elmi
mahiyyətinə xələl gətirir.
Dirayət təfsirləri isə (ərəbcə ﺍﺭﺪﺔﻳ “bilik, elm, məlumatlılıq”
deməkdir) “sadəcə rəvayətlə kifayətlənməyib, dil, ədəbiyyat, din
və çeşidli bilgilərə dayanılaraq edilən təfsirlərdir. Genişlənən İs-
lam dünyasında ərəb olmayanlara ərəbcənin, dolayısı ilə Qura-
63
Həmin mənbə, səh. 36; Turqut Ali. Tefsir üsulu ve kaynakları. səh. 236-250.
ŞEYXÜLISLAM ALLAHŞÜKÜR PAŞAZADƏ 73
nın öyrədilməsi ehtiyacı dirayət təfsirlərinin yazılmasına səbəb
olmuşdur”.
64
Fəxrəddin Razinin “Məfatihul-ğeyb” (“Təfsiri-Kəbir”),
Qa zı Beyzavinin “Ənvarut-tənzil və əsrarut-təvil”, Nəsəfinin
“Mə darikut-tənzil və həqayiqut-təvil”, əl-Xazinin “Lubabut-
təvil fi məanit-tənzil”, Əbu Həyyanın “əl-Bəşrul-mühit”, Xətib
Şir bininin “əs-Siracul-munir”, Əbussəud əfəndinin “İrşadul-
aqlis-səlim ila məzayeil-Quranil-Kərim”, əl-Musənnanın “Mə-
cazul-Quran”, Zəməxşərinin “əl-Kəşşaf ən həqiqətit-tənzil”,
Əbu Cəfər ət-Tusinin “Təfsiri-Tibyan”, Əbuləli ət-Təbərsinin
“Məxməul-bəyan li ulumil-Quran” kimi bir sıra əsərləri dirayət
təfsirlərinə nümunə sayılır.
65
Göründüyü kimi, Şeyxülislam Məhəmmədhəsən Mövlazadə
Şəkəvinin “Kitabul-bəyan” təfsirinin qaynaqları da dirayət təf-
sir ləri cərgəsindədir. Deməli, Azərbaycan alimi dirayət təfsir lə-
rinə üstünlük vermiş və onların təsiri altında öz əsərini də bu
sə p kidə yazmışdır.
Digər tərəfdən, əlimizdə olan bir neçə rəvayət və dirayət
təf sirlərinin quruluş və üslubunu müqayisə etdikdə məlum olur
ki, rəvayət təfsirlərinin əvvəlində (misal üçün, İbn Kəsirin təf-
sirində) hədis verilir, ayrı-ayrı ayələr barədə, onların açılışı haq-
qında səhabələrə və bəzən Peyğəmbərin (s) özünə gedib çıxan
fikirlər ağızdan-ağıza keçmə yolu ilə, bu barədə kimin kimdən
nə eşitdiyi istinad mənbəəsi təqdim olunmadan sadalanır, sonra
müəllifin qənaəti verilir və ﻪﻟﻟﺍﺍملع “Allah (hamıdan daha çox)
bilir” ifadəsi təqdim edilir. Dirayət təfsirlərində, о cümlədən
“Kitabul-bəyan”da bu, yoxdur. Şeyxülislam Mövlazadə bir-
başa ayənin orijinalını verir, yaxud ayədən bir parçanı (seçil-
miş ifadəni) ərəbcə təqdim edir, sonra onun tərcüməsini verib
təfsirinə keçir. Bu, dirayət təfsirlərinə xas olan elmi metoddur.
Buradan da belə qəti qənaətə gəlirik ki, Şeyxülislam Mövlazadə
Şəkəvinin “Kitabul-bəyan” əsəri əsl elmi təfsirdir və özünün
metodoloji əsasları, elmi qaynaqlara bağlılığı ilə tarixən yazıl-
64
Həmin mənbə.
65
Həmin mənbə, səh. 37; səh. 251-299.
74 ŞEYXÜLISLAMLIQ ZIRVƏSI:
mış yüzlərlə təfsirlər içərisində layiqli yer tutur, aktuallığını
itirməmiş bir məxəz kimi bu gün də Azərbaycan elminin inki-
şafında özünəməxsus rol oynaya biləcək ilahiyyat əsəri kimi
qiymətlidir.
Qeyd etmək yerinə düşər ki, hazırda müstəqil Azərbaycanın
ali tədris ocaqlarında, şərqşünaslıq və ilahiyyat elmlərinin təd-
ris edildiyi fakültələrdə, dini mədrəsələrdə Şeyxülislam Mə-
həmmədhəsən Mövlazadə Şəkəvinin “Kitabul-bəyan fi təf-
siril-Quran” əsərindən elmi mənbə kimi səmərəli istifadə edilir.
Bunun üçün kitabın yalnız dilini müasirləşdirməklə transfone-
literasiya çapını həyata keçirmək lazım idi ki, bu işi də 2001-ci
il nəşrində Əli Novruz oğlu Nurməmmədov və İntiqam Vahid
oğlu Rüstəmov həyata keçirmiş, lakin təəssüf ki, onun struktu-
ru nu dəyişdirərək Qurani-Kərimin orijinal mətnini kitabdan çı-
xar mışlar. Bununla yeni nəşr artıq məal deyil, tərcümə-təfsir
for masını almışdır.
“Kitabul-bəyan” təfsiri bizim günlərimizdə də keçən əsrin
əvvəllərində Azərbaycanda oynadığı rolu oynayır. Xalqın dini
maarifinin yüksəldilməsi və milli ilahiyyat elminin sonrakı in-
kişafı üçün onun əhəmiyyəti olduqca böyükdür.
66
66
Ətraflı məlumat üçün bax: Şahlar Şərifov. Şeyxülislam Məhəm məd həsən Möv la-
zadə Şəkəvi və onun “Kitabul-bəyan fi təfsiril-Quran” əsəri. nam. dis işi, səh. 24-38.
Dostları ilə paylaş: |