94
di Sodoma, che verrà richiamato in modo esplicito nella successiva
Novella 141.
Nov. 77, 1, pr. 'Epeid¾ dš tineς ØpÕ tÁς diabolikÁς ™nerge…aς
sunecÒmenoi kaˆ ta‹ς barutšraiς ¢selge…aiς ˜autoÝς ™nšbalon
kaˆ aÙtÁς tÁς fÚsewς t¢nant…a pr£ttousi, kaˆ toÚtoiς
paregguîmen labe‹n kat¦ noàn tÕn toà qeoà fÒbon kaˆ t¾n
mšllousan kr…sin kaˆ ¢pšcesqai tîn toioÚtwn diabolikîn kaˆ
¢tÒpwn ¢selgeiîn, †na m¾ di¦ tîn toioÚtwn ¢sebîn pr£xewn ØpÕ
tÁς toà qeoà dika…aς ÑrgÁς eØreqîsi kaˆ aƒ pÒleiς met¦ tîn
o„koÚntwn ™n aÙta‹ς ¢pollÚmenai. didaskÒmeqa g¦r di¦ tîn ¡g…wn
grafîn, Óti ™k tîn toioÚtwn ¢sebîn pr£xewn kaˆ pÒleiς to‹ς
¢nqrèpoiς sunapèlonto (
29
).
Nel paragrafo 1 del capo 1, Giustiniano ammonisce che chi
bestemmia o pronuncia parole blasfeme innanzitutto condanna la propria
anima alla perdizione e inoltre provoca carestie, terremoti e pestilenze che
si abbattono sulla città. È significativo che Giustiniano minacci per chi
persevera nel delitto in primo luogo l’indegnità di fronte a Dio, e solo in
subordine la sottoposizione alle sanzioni previste dalla legge: ciò avvalora
l’idea di un mutamento in chiave sempre più confessionale del pensiero
dell’imperatore, ormai propenso a conferire più importanza alla giustizia
divina rispetto a quella umana.
Nov. 77, 1, 1 'Epeid¾ dš tineς prÕς to‹ς e„rhmšnoiς kaˆ
bl£sfhma ·»mata kaˆ Órkouς perˆ qeoà ÑmnÚousi tÕn qeÕn
parorg…zonteς, kaˆ toÚtoiς Ðmo…wς paregguîmen ¢poscšsqai tîn
toioÚtwn blasf»mwn ·hm£twn kaˆ toà ÑmnÚnai kat¦ tricÒς te kaˆ
kefalÁς kaˆ tîn toÚtoiς paraplhs…wn ·hm£twn. e„ g¦r aƒ
kat'¢nqrèpwn
ginÒmenai
blasfhm…ai
¢nekd…khtoi
oÙ
(
29
) Authenticum: Igitur quoniam quidam diabolica instigatione comprehensi et gravissimis
luxuriis semetipsos inseruerunt et ipsi naturae contraria agunt, et istis iniungimus accipere in
sensibus dei timorem et futurum iudicium et abstinere ab huiusmodi diabolicis et illicitis luxuriis,
ut non per huiusmodi impios actus ab ira dei iusta inveniantur et civitates cum habitatoribus
earum pereant. Docemur enim a divinis scripturis, quia ex huiusmodi impiis actibus et civitates
cum hominibus pariter perierunt.
95
katalimp£nontai, pollù m©llon Ð e„ς aÙtÕ tÕ qe‹on blasfhmîn
¥xiÒς ™sti timwr…aς ØpostÁnai. di¦ toàto oân p£ntaς toÝς
toioÚtouς protršpomen ™k tîn e„rhmšnwn plhmmelhm£twn
¢poscšsqai kaˆ tÕn toà qeoà fÒbon kat¦ noàn lamb£nein kaˆ
¢kolouqe‹n to‹ς kalîς bioàsin. di¦ g¦r t¦ toiaàta
plhmmel»mata kaˆ limoˆ kaˆ seismoˆ kaˆ loimoˆ g…nontai, kaˆ di¦
toàto parainoàmen to‹ς toioÚtoiς ¢poscšsqai tîn e„rhmšnwn
¢tophm£twn, éςte m¾ t¦ς aØtîn ¢polšsai yuc£ς. e„ g¦r kaˆ met¦
t¾n toiaÚthn ¹mîn nouqes…an eØreqîs… tineς to‹ς aÙto‹ς
™pimšnonteς plhmmel»masi, prÒteron mn ¢nax…ouς ˜autoÝς
poioàsi tÁς toà qeoà filanqrwp…aς, œpeita d kaˆ t¦ς ™k tîn
nÒmwn Øpost»sontai timwr…aς (
30
).
Nel paragrafo 2 del capo 1 si ordina al prefetto di Costantinopoli di
catturare chi ricade nel medesimo peccato: costui, si ribadisce, è destinato
ad incorrere prima nel giudizio di Dio e poi nello sdegno dell’imperatore.
Per quanto riguarda le pene si fa cenno all’ultimo supplizio (ta‹ς
™sc£taiς timwr…aiς) che potrebbe alludere, nonostante non sia specificato,
alla pena di morte (
31
).
(
30
) Authenticum : Et quoniam quidam ad haec quae diximus et blasphema verba et sacramenta de
deo iurant deum ad iracundiam provocantes, et istis iniungimus abstinere ab huiusmodi
blasphemis verbis et iurare per capillos et caput et his proxima verba. Si enim contra homines
factae blasphemiae impunitae non relinquuntur, multo magis qui ipsum deum blasphemat dignus
est supplicia sustinere. Propterea igitur omnibus huiusmodi praecipimus a praedictis delictis
abstinere et dei timorem in corde percipere et sequi eos qui bene vivunt. Propter talia enim delicta
et fames et terrae motus et pestilentiae fiunt, et propterea admonemus abstinere ab huiusmodi
praedictis illicitis, ut non suas perdant animas. Sin autem et post huiusmodi nostram
admonitionem inveniantur aliqui in talibus permanentes delictis, primum quidem indignos
semetipsos faciunt dei misericordia, post haec autem et legibus constitutis subiciuntur tormentis.
(
31
) D
ALLA
, «Ubi Venus mutatur», cit., p. 203 ipotizza che possa trattarsi della poena gladii e
non della mutilazione, che ancora – presumibilmente – non era stata introdotta come
sanzione edittale tipica, cosa che avverrà solo in seguito, posteriormente a Nov. 77 ma
anteriormente a Nov. 141. L’Autore presuppone l’esistenza di una costituzione
intermedia, andata perduta. Si veda paragrafo precedente.
96
Nov. 77, 1, 2 'Epetršyamen g¦r tù ™ndoxot£tῳ ™p£rcῳ tÁς
basil…doς pÒlewς toÝς ™pimšnontaς ta‹ς e„rhmšnaiς ¢tÒpoiς kaˆ
¢sebšsi pr£xesi kaˆ met¦ taÚthn ¹mîn t¾n nouqes…an sunece‹n kaˆ
ta‹ς ™sc£taiς Øpob£llein timwr…aiς, †na m¾ ™k toà parablšpein
t¦ς toiaÚtaς ¡mart…aς eØreqÍ kaˆ ¹ pÒliς kaˆ ¹ polite…a di¦ tîn
toioÚtwn ¢sebîn pr£xewn ¢dikoumšnh. e„ g¦r kaˆ met¦ taÚthn
¹mîn t¾n para…nes…n tineς toÝς toioÚtouς eØr…skonteς
sugkrÚyousin aÙtoÚς, Ðmo…wς par¦ toà despÒtou qeoà
katakriq»sontai. kaˆ aÙtÕς g¦r Ð ™ndoxÒtatoς œparcoς, ™¦n eÛrV
tin¦ς toioàtÒ ti plhmmeloàntaς kaˆ t¾n ™kd…khsin e„ς aÙtoÝς m¾
™pag£gV kat¦ toÝς ¹metšrouς nÒmouς, prÒteron mn œnocoς œstai
tÍ toà qeoà kr…sei, œpeita d kaˆ t¾n ™x ¹mîn ¢gan£kthsin
Øpost»setai (
32
).
Di ventiquattro anni successiva è Nov. 141 (a. 559), Edictum ad
Constantinopolianos de luxuriantibus contra naturam.
Nel proemio vengono indicati i motivi ispiratori della legge: si fa
cenno alla benevolenza di Dio, che non vuole la morte dei peccatori, ma la
conversione e la vita (æς m¾ boulÒmenoς tÕn q£naton ¹mîn tîn
¡martwlîn, ¢ll¦ t¾n ™pistrof¾n kaˆ t¾n zw»n): per meritare il
perdono divino occorre astenersi dalle azioni più turpi e malvagie, in
primo luogo lo stupro con i maschi (fqor¦n tîn ¢rršnwn).
L’omosessualità viene infatti qui ricondotta nella categoria dello
stupro, mentre nelle Istituzioni era stata descritta utilizzando una perifrasi
meno tecnica, ovvero “infandam libidinem cum masculis” (Inst. 4, 18, 4).
Nov. 141, pr.
”Idikton Kwnstantinoupol…taiς 'Ioustinianoà perˆ
¢selgainÒntwn.
TÁς toà qeoà filanqrwp…aς kaˆ ¢gaqÒthtoς ¢eˆ
mn p£nteς deÒmeqa, m£lista d nàn, Óte di¦ tÕ plÁqoς tîn
(
32
) Authenticum: Praecepimus enim gloriosissimo praefecto regiae civitatis permanentes praedictis
illicitis et impiis actibus et post hanc nostram admonitionem et comprehendere et ultimis subdere
suppliciis, ut non ex contemptu talium inveniatur et civitas et respublica per hos impios actus laedi.
Si enim et post hanc nostram suasionem quidam tales invenientes hos subtercelaverint, similiter a
domino deo condemnabuntur. Et ipse enim gloriosissimus praefectus si invenerit quosdam tale
aliquid delinquentes et vindictam in eos non intulerit secundum nostras leges, primum quidem
obligatus erit dei iudicio, post haec autem et nostram indignationem sustinere.
Dostları ilə paylaş: |