Microsoft Word be-8-24. 12 azeri



Yüklə 0,62 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə6/18
tarix06.05.2018
ölçüsü0,62 Mb.
#42908
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

 

 

Valeh 



Hacıyevin 

„Sual-cavab“ 

şeirində 

„efurCqnebaT“ 

 

sözü 


əvəzinə 

„efurCqvnebaT“ 

yazılmışdır

  

(„gazafxuli? 



xeebs 

rom 


efurCqvnebaT rtoebi“- baxın,  adı  çəkilən 

kitabın  21-ci  səh.

). Əlbəttə  ki,  bizim  kollegial 

qeydlərimiz  ikinci  dili  öyrənənlər üçün  kitabın 

dəyərini və əhəmiyyətini bir azacıq da kiçiltmir. 

Dərsliyin  müəllifləri  gürcü  xristianlıq  abidələri, 

Msxetanın Xaç və Betaniya məbədləri haqqında 

da  məlumatları  kitaba  daxil  ediblər.  Eləcə  də 

Rustavi,  Tbilisi,  Msxeta  haqqında  məlumat 

verilir,  eləcə  də  gündəlik  məişət  leksikasından 

ibarət  danışıq  mövzuları  həqiqətən  də  dil 

öyrənənlərin ikinci dil biliyini zənginləşdirir və 

Gürcüstanın 

kilsə 


abidələri 

və 


şəhərləri 

haqqında onlarda təsəvvür yaradır. 

Klassik  ədəbiyyatdan  adaptasiya  olunmuş,  

müasir  gürcü  dilinə  çevrilən  mətnlər  oxucuya 

lazımi  emosional  təsir  göstərir.  Onda  verilən 

mövzu  dil  öyrənənlərin  diskussiyaya  cəlb 

olunmaq  üçün,  onları    ikinci  dildə  danışdırmaq 

üçün  yaxşı  vasitədir.  Bizim  arzumuzdur  ki, 

gələcəkdə  oxşar  “oxu  kitabları”  yaradılsın, 

onlara Revaz İnanişvilinin, Qoderdzi Çoxelinin, 

Qiorqi Leonidzenin və digər gürcü yazıçılarının 

adaptasiya olunmuş mətnləri daxil olunacaq.  

Təəssüfedici 

haldır 


ki, 

ikinci 


dilin 

tədrisinin  bu  mərhələsində  belə  bir  ədəbiyyatın 

azlığı  müəllimlər  üçün  daha  bir  problemi 

təqdim edir. Gələcəkdə əlavə oxu ədəbiyyatının 

yaradılmasını zəruri hesab edirik. Qeyd edək ki, 

yaş  qrupunun  və  dilin  bilmə  səviyyəsini  dəqiq 

müəyyənləşdirmək  vacibdir  ki,  oxu  ədəbiyyatı 

kimin  üçün  hazırlanmalıdır.  Məktəb  şagirdləri 

üçün  maraqlı  olan  mövzu  artıq  tələbələr 

tərəfindən  aşılanmışdır  və  onunla  tələbələri 

lazımi 

şəkildə 


maraqlandırmaq 

təbii 


ki, 

mümkün  deyil.  Bədii  əsərlər    ölkənin  mədəni 

sahəsi  və  informasiya  məsələləri  ilə  yaxşı 

yüklənmişdir.  Bundan  irəli  gələrək    ikinci  dilin 

tədrisində  adaptasiya  olunmuş  mətnləri  cəlb 

etmək yavaş-yavaş sosial-mədəni səriştəni, bilik 

səviyyəsini  və  keyfiyyətini  inkişaf  etdirir  və 

mükəmməlləşdirir. 

 

 

 



İstifadə olunan ədəbiyyat  

 

Berlits



, 1921M- Berlitz, Method For Teaching Modern Languages, Berlin, Siegfried Gronbach, 1921 

Gülməmmədov, 1998 – Məmməd Gülməmnədov, “Gürcü-Azərbaycanca oxu kitabı” –Tbilisi 1998 

Eriksen

,  1974  -    Stanford  C.  Ericksen,  Motivation  For  Learning,  A  guide  for  the  Teacher  of  the  Young 



Adult, Ann Arbor, The University of Michigan Press, 1974

 

Holidey



,  1973  -   M. A. Halliday Professor of General Linguistics, University of London; Angus Mc Intosh 

Forbes Professor of English Language  University of Edinburg; Peter Strevens Professor of Ap-

plied Linguistics, University of Essex, The Linguistic  Sciences and Language Teaching, Long-

man 1973


 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

İkidilli təhsil, #8, 2011 



11 


 

 

 



 

 

Ia Grigalashvili 

Ivane Javakhishvili Tbilisi State University 

 

The Role of Adapted Texts in Teaching of the Second Language  

On the Example of  One Textbook 

 

 ABSTRACT 

 

One of the important factors to involve in social life actively for nonGeorgian origin society and polyethnic 



population of Georgia,  law equal cohabitation of the members’ of society  in the conditions of democracy 

is the knowledge of  the second, a state language. In the last years much successful steps have been  made, 

the  textbooks  were  published,  has  improved  language  teaching  methodic    and  practice.  Though  there  are 

many problems in front of  the professors and searchers who are interested in above noticed subject.  

We think  M. Giulmamedovi’s “Georgian-Azerbaijanian reading book” will  help to the  Ajerbaijanian stu-

dents while studying of communication aspects of Georgian language which is conventional by the second 

language  programme.  Though  the  teacher  have  to  choose  the  appropriate  material,  it’s  essential.  As  the 

compilers  denote, the book represents the  collection  of the reading texts  which are  defined for Azerbaija-

nian schools of general education, also for the schoolchildren, the students, the whole population, the learn-

ers of Georgian language. We have to denote one of the positive sides is that Azerbaijanian translations are 

next to Georgian texts and it is certainly an  acceptable practice.  Mainly, the textbooks which are used by 

the teachers of the second language  are Georgian-Russian. 

We hope that in the future the adapted texts will have been built in Georgian language and the native lan-

guage  for  the  concrete  students’  group.  It  will  help  the  students  to  study  the  second  language  better. The 

adapted texts from classic literature are translated into modern language and it influences on the  emotions 

of the reader. The themes  which are given  in such books for students are  good  to  discuss and speak the 

second language.  

It’s  pity  that  on  this  stage  of  the  learning  of  the  second  language  the  lack  of  a  such  literature  makes  the 

another  problem  for  the  teachers.  Making  of  the  reading  literature  we  consider  as  an  instant  matter.  We 

have to  denote also that it’s  necessary to define  exactly the age-groups and the  level  of the  knowledge  of 

the  language  while  making the reading  literature. The  themes interesting for the schoolchildren  is already 

known for the students and it’s natural they won’t interest them. The literary works are well-loaded by cul-

tural  field  of  the  country  and  informational  questions.  So, to  involve  the  adapted  texts  while  teaching  the 

second language gradually  improves and perfects a socio-cultural competence, the level and degree  of the 

knowledge. 

 

 

 

 

 

 

 

 

İkidilli təhsil, № 8, 2011 



12 


Yüklə 0,62 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə