Microsoft Word be-8-24. 12 azeri



Yüklə 0,62 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə18/18
tarix06.05.2018
ölçüsü0,62 Mb.
#42908
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18

 

 

olacaqdır.  Onlar  imtahanlar  üçün  hazırlaşır  və 



proqramların  nəşr  olunmasını  gözləyirlər.  Kim 

bacarırsa,  gürcü  dilində  çap  olan  dərsliklərdən 

istifadə  edir.  Ehtimal  edirlər  ki,  ikidilli  təhsilə 

keçidlə  yanaşı  onlar  üçün  iki  deyil,  üç  imtahan 

vermək  lazım  olacaqdır.  Fənn  və  pedaqoji 

bacarıqlar  imtahanına  gürcü  dilində  də  imtahan 

əlavə  olunacaqdır.  Hazırkı  mərhələdə  gürcü 

dilində  imtahan  verməyi  mümkünsüz  hesab 

edirlər. 

Bizim  üçün  gözlənilməz  idi  ikidilli  təhsilə 

olan  kifayət  qədər  fərqli  yanaşmalar,  hansılar  ki, 

ibtidai və baza pilləsinin müəllimləri arasında baş 

qaldırdı.  İbtidai  pillənin  müəllimləri  təhsilin  yeni 

modelinə  daha  inamla  baxırlar,  nəinki  yuxarı 

pillənin  müəllimləri.  Onlar  hesab  edirlər  ki,  həm 

özləri, 


eləcə 

də 


şagirdləri 

yeniliyi 

tez 

mənimsəyəcəklər. 



Gürcüstanda 

ikidilli 

təhsilin 

pilot 


proqramına  cəlb  olunan  məktəblərin  arasında 

Axalsixe munisipalitetindən ictimai məktəbləri də 

var  idi.  Pilotlaşdırma  ibtidai  pillədə  aparılırdı. 

Bizim  üçün  o  da  gözlənilməz  oldu  ki, 

pilotlaşdırmada  iştirak  edən  məktəblərin  təhsilin 

yuxarı  pillə  müəllimlərinin  islahat  nəticəsində 

məktəbdə davam edən ikidilli təhsil haqqında çox 

az  məlumatları  var  idi.  Pilotlaşdırmaya  cəlb  olu-

nan  müəllimlər  yekdilliklə  qeyd  edirdilər  ki,  on-

lar tərəfindən keçirilən ikidilli dərs çox nailiyyətli 

və  nəticəli  idi,  amma  seçim  edildiyi  halda  oxşar 

dərsləri  yuxarı  sinifdə  keçmələrinə  boyun 

qaçırırıdılar. 

Müəllimlərin  bilavasitə  dərs  proqramlarına 

və  məktəbin  saat  toruna  olan  maraqları  çox 

böyük  idi.  İkidilli  təhsil  şərtlərində  maneəçilik 

törədən  amil  kimi  onu  hesab  edirdilər  ki,  tədris 

prosesində  gürcü  dilinə  cəlb  etmə  çox  vaxt 

aparırdı.  Bunun  üçün  də  təhlükə  yarana  bilər  ki, 

müəllim  standartla  nəzərdə  tutulan  proqramı 

ödəyə  bilmir.  Onların  tövsiyələrinə  əsasən  iki 

dildə  öyrənilən  fənnin  saatları  artırılmalıdır. 

İkinci  tərəfdən,  belə  bir  halda  dərs  cədvəlində 

fənlərin  bölünmə  məsələsi  də  qaldırıldı,  çünki 

saatların  artırılması  ilə  yanaşı  cədvəl  də  çox 

çətinləşəcəkdi. 

Bilavasitə  tədris  prosesi  ilə  daha  bir  mühüm 

məsələ  də  əlaqələndirilir.  İkidilli  təhsilin  pilot 

proqramına  cəlb  olunan  məktəblərin  təcrübəsi  ilə 

paylaşdıqda  məlum  oldu  ki,  məktəblərin  bir 

hissəsində  konkret  fəndə,  məsələn,  təbiətdə,  iki 

dərs ana dilində, bir dərs isə dövlət dilində keçiri-

lir.  Müvafiq  olaraq  dərsləri  iki  müəllim  aparır  – 

təbiət  və  gürcü  dili  müəllimləri.  Məktəblərin 

ikinci  hissəsində  isə  təbiət  üçün  nəzərdə  tutulan 

hər üç saatı bir müəllim aparırdı və hər üç saatda 

da  həm  ana  dilindən    və  eləcə  də  ikinci  dildən 

istifadə  edirdi,  əvvəlcədən  planlaşdırdığı  kimi, 

ölçülmüş  şəkildə.  Təbii  ki,  hər  iki  halda 

məktəblərdə  mövcud  olan  resurslar  nəzərdə 

tutulmuşdu.  Bu  cəhətdən  seminarda  iştirak  edən 

müəllimlər  öz  məktəblərini  qiymətləndirdilər. 

Başqa-başqa  şəkil  alındı.  Bütün  sinifdə  və  ya 

fəndə  hər  hansı  bir  variantı  həyata  keçirə  bilən 

heç bir məktəb olmadı. Məktəblərdə dövlət dilini 

bilən  müəllimlərin  sayı  çox  azdır.  Bu  həqiqətdən 

irəli  gələrək,  müəllimlər  düşünürdülər  ki, 

məktəblər  hər  iki  halı  eyni  zamanda  istifadə 

etməlidirlər.  

Eyni məsələ ilə ikinci problem də əlaqələnir. 

İkidilli  təhsilə  keçid  necə  planlaşdırılır  –  eyni 

zamanda 


bütün 

siniflərdə, 

yalnız 

konkret 


siniflərdə  və  fənlərdə,  yaxud  da  yalnız  birinci 

sinifdə.  Bu  məsələlər  nə  dərəcədə  məktəbin 

həllinə  aiddir?  Müvafiq  standartlar  və  dərsliklər 

mövcuddurmu?  Müəllimlər  arasında  maliyyə 

məsələləri  də  maraqlı  idi.  Demək  olar  ki,  ikidilli 

məktəblər  üçün  artırılmış  maliyyələr  haqqında 

informasiyaya hamının malik olmasına baxmaya-

raq  əlavə  maaşı  gələn  müəllimlərin  alacağını 

düşünürdülər.  Onlar  kiminsə  gəlişini  zərurət  he-

sab edirdilər. 

Təqdim  etdiyimiz  siyahı  ilə  ikidilli  təhsillə 

əlaqədar  keçirilən  seminarlarda  Axalsixe  munisi-

palitetinin  qeyri-gürcüdilli  məktəblərindən  dəvət 

olnumuş 


müəllimləri 

narahat 


edən 

və 


maraqlandıran  əsas  məsələləri  nəzərdən  keçirdik. 

Beş  iş  gününü  addım-addım  onlar  üçün  maraqlı 

məsələlərlə 

keçirməyə 

çalışdıq. 

Proqramla 

nəzərdə  tutulan  bəzi  məsələləri  dərindən,  ətraflı 

təhlil  etdik,  bəziləri  haqqında  informasiya 

çatdırdıq,  bəzi  halda  isə  informasiyanın  axtarışı 

yollarını  göstərdik.  Düşünürük  ki,  seminar 

nailiyyətli alındı və öz funksiyasını yerinə yetirdi, 

amma  məqsədimiz  bu  dəfə  onu  qiymətləndirmək 

deyildi. Yuxarıda sadalanan problemləri  yaradan 

səbəbləri  yaxşı  başa  düşürük.  Onlardan  bir  çoxu 

açıq-aşkardır və bir çox hallarda heç onların həlli 

də çətin deyil. Bir çox suallara da cavablar vardır. 

Bizim 

müəllimlərin 



kiçik 

qrupu 


ilə 

görüşmək  imkanımız  oldu,  hansılar  ki,  həqiqətən 

İkidilli təhsil, № 8, 2011 

34 



 

 

də  islahat  çərçivəsində  planlaşdırılan  ikidilli 



tədrisi  həyata  keçirməlidirlər.  İkidilli  təhsil  mod-

elini  nə  dərəcədə  dəqiq  tanısaq  da  müəllimlərin 

suallarına  nə  qədər  ətraflı  cavab  versək  də, 

qarşımızda  başqa  ölkələrin  nailiyyətli  təcrübələri 

dursa  da  düşünürük  ki,  ikidilli  təhsilin  həyata 

keçirilməsi yalnız o zaman başlayacaq, nə zaman 

ki,  qeyri-gürcüdilli  məktəbin  müəllimləri  özləri 

suallara  cavab  verə  biləcək,  lazımi  modeli  özləri 

axtarıb tapacaq,  konkret olaraq öz məktəblərinin 

ehtiyaclarını  anlaya  biləcəklər.  Ona  qədər  isə 

çoxlu  görüşlər  təşkil  edilməlidir,  xüsusilə  də  elə 

bir  şərtlərdə,  çünki  bir  məktəbin  daxilində  də 

müəllimlər,  faktiki  olaraq  qarşılıqlı  əməkdaşlıq 

etmirlər. Ona qədər müəllimlər üçün hər iki dildə 

metodiki  materiallar  hazırlamaq  lazımdır,  ona 

qədər  dərsliklər  və  onların  üzərində  iş  metodları 

təkmilləşdirilməli,  hər  bir  regionun  xüsusiyyəti 

təyin  edilməli  və  nəzərə  alınmalıdır  və  .s.  Ona 

qədər isə çox işlər görmək lazımdır. 

 

 

 

 

 

 

Maka Kachkachishvili 

For  Bilingual  Education 

 

ABSTRACT 

 

The aim of present article is to introduce issues, that are problematic for bilingualism development in Non-

Georgian  schools. The main area of the article is described by non-Georgian school teachers in the region 

of Akhaltsikhe Due to the complexity of the  issue their participation is very important for future bilingual-

ism  development.  The  final  part  presents  the  great  demand  of  teachers  informing  process  during  working 

with them. 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

İkidilli təhsil, #8, 2011 



35 


 

 

 



 

 

 

Mziya  Tsereteli 

İvane Cavaxişvili Adına 

Tbilisi  Dövlət Universiteti  

 

Kaxa Qabuniya 

Vətəndaş İnteqrasiyası və Millətlərarası Münasibətlər Mərkəzi 

 

Bakuriani treninq-seminarlarının hesabatı 

 

Abstrakt 

 

Məqalə  2011-ci ilin  oktyabrın  1-3-ü  Cavaxeti  və  Kvemo  Kartli  regionlarının  ikidilli  təhsilin  təlimatçı-

müəllimlərinə    xüsusi  keçirilən  treninq-seminarların  kursunun  hesabatını  təqdim  edirik.  Treninqin 

məqsədi  idi  ki,  iştirakçılar  ümumiyyətlə  qiymətləndirmə  və  xüsusilə  də  dilin  mənimsənilməsi  və 

sahibolmanın  qiymətləndirmə  sistemləri  ilə  tanış  olsun,  əsas  metodoloji  yanaşmaları  mənimsəsin    və 

sinif testlərinin tərtib olunmasında praktiki təcrübə qazansınlar. 

Treninqin  nəticəsində  iştirakçıların  dilin  qiymətləndirilməsinin  nəzəri  və  praktiki  məsələlərinə  qarşı 

böyük maraqları oyandı; dilə sahibolmanın qiymətləndirilməsi və ya müəllimlər üçün tədris prosesində 

olan  ehtiyaclar  və  problemlər  məlum  oldu.  Eləcə  də  treninq-seminarların  növbəti,  daha  dərin 

kurslarının keçirilmə zərurəti ayrıldı. 

 

 



Bu  ilin  oktyabrın  1-3-də  Bakuriani 

qəsəbəsində  xüsusi  treninq-seminarların  kursu 

keçirildi.    Treninqin  iştirakçıları  Cavaxeti  və 

Kvemo 


Kartli 

regionlarının 

ikidilli 

təhsil 


təlimatçı-müəllimləri  idilər.  Treninq  Avropa 

Komissiyasının 

“Etnik 

azlıqların 



təhsil 

hüquqlarının  ikidilli  təhsil  yolu  ilə  qorunması” 

layihəsinin çərçivəsində keçirildi. 

Treninqin  məqsədi  idi  ki,  iştirakçılar 

qiymətləndirmə  sistemləri  ilə  və  dərs  prosesində 

dilin  mənimsənilməsinin  əhəmiyyəti  ilə  tanış 

olsunlar,  eləcə  də  nəzəri  cəhətdən  testin 

yaradılmasının  əsasları  ilə  tanış  olsun  və  sinif 

testlərinin tərtibatında praktiki təcrübə alsınlar. 

Treninq  üç  gün  ərzində  davam  edirdi  və 

oxunun  ətrafında  mövcud  ən  yaxın  elmi 

yanaşmaların  icmalından  və  təqdimatlardan, 

eləcə də praktiki fəallıqlardan, qrup icmallarından 

və diskussiyalarından ibarətdir.  

Treninqin  birinci  mərhələsində  iştirakçıları 

qiymətləndirmənin  mənası ilə tanış etdik və dilin 

tədris prosesində onun mahiyyəti ilə tanış etdik. 

Xüsusilə də növbəti məsələlər təhlil olundu: 

  çoxdilli cəmiyyətin dəyərləndirilməsi; 



ikidilliliyin qiymətləndirilməsi; 



  ikidilli 

təhsil 


proqramlarının 

qiymətləndirilməsi; 

  təhsildə  dilə  sahibolma  səviyyələrinin 

(sinifdə 

dilin 

qiymətləndirilməsi; 



dinamik 

qiymətləndirmə; 

dilin 

qiymətləndirmə  mədəniyyəti,  ikinci  dilin 



çoxsaylı 

əhali 


arasında 

qiymətləndirilməsi); 

yerli 

dil 


proqramlarının 

qiymətləndirilməsi; 

razılaşdırma 

prinsipinin 

istifadəsi 

(qiymətləndirdikdə). 

İştirakçıların 

təcrübəsində 

mövcud 

qiymətləndirmə 



misallarına 

əsaslanaraq 

qiymətləndirmə  məqsədləri,  məsələləri,  obyekti, 

tipi,  növü  və  forması  kimi  əsas  terminləri 

müəyyənləşdirdik. 

Xüsusi  qrup  diskussiyası  qiymətləndirmənin 

müxtəlif  anlayışına  və  onların  şərhinə  həsr 

olundu.    Xüsusilə  də  iştirakçılarla  birlikdə  ölçü 

(Measurement), 

sinifdə 


qiymətləndirmə  

(classroom 

Assessment), 

genişmiqyaslı 

qiymətləndirmə 

(large 


scale 

Assessment), 

proqramın, 

 

layihənin 



qiymətləndirilməsi 

(Evaluation)  və  monitorinq  kimi  məsələlər 

nəzərdən keçirildi. 

İkidilli təhsil, № 8, 2011 



36 


 

 

Dilin  mənimsənilməsinin  /  dilə  sahibolmanın  



növbəti  məsələləri  iştirakçıların böyük  marağına 

səbəb 


oldu: 

dilə 

sahibolma 

səviyyəsinin 

kriterilərlə 

münasibətdə 

qiymətləndirilməsi, 

nitqi  əməlin  qiymətləndirilməsi,  dil  səriştəsinin 

(biliyinin) 

qiymətləndirilməsi; 

dilin 

mənimsənilmə  səviyyələrinin  Ümumi  Avropa 

sistemi;  eləcə  də  dilə  sahibolma  səviyyələrinin 

ümumi  Avropa  sistemi,  qiymətləndirmə  vasitəsi   

və  gürcü  dili,  ikinci  dil  kimi  xarici  dilə 

sahibolma  səviyyələrinin  mövcud  standartının 

strukturu. 

Qrupda 


qiymətləndirmənin 

metodoloji 

əsasları  və  metodları  təhlil  edildi.  Eləcə  də  testin 

yaradılmasının  mərhələləri,  testin  əsas  ölçüləri 

(həqiqilik, 

etibarlılıq 

və 

ədalət) 


və 

test 


tapşırıqlarının növləri. 

Normaya 


və 

kriteriyə 

yönələn 

qiymətləndirmə,  onların  istifadəsi  misallarının 

təhlili  xüsusi  maraq  oyatdı.  Qrupda  ikinci  dilin 

tədrisi 


prosesində 

testlərin 

 

nəticələrinin 



əhəmiyyəti, onların istifadəsi sahəsi xüsusi olaraq 

analiz  edildi.  Dinləmə,  oxu,  leksika,  qrammatika 

və  yazının  ölçülü  test  tapşırıqlarının  misalları  

təhlil edildi. 

Treninqin  əhəmiyyətli  mərhələlərindən  biri 

praktiki işlər idi. Xüsusilə də qrup və cütlüklərdə 

iş  metodlarından  istifadə  etməklə  iştirakçılar 

tərəfindən  test  tapşırıqları  analiz  edildi,  nümunə 

olaraq 

verilən 


testin 

düzgünlüyü 

müəyyənləşdirildi. 

Treninqin  sonunda  iştirakçılar  müstəqil  qrup 

işini  yerinə  yetirdilər,  verilən  mətnin  və  dilin 

mənimsənilməsini  müəyyənəşdirən  səviyyənin 

qiymətləndirilməsi  üçün  test  tapşırıqlarını  yerinə 

yetirdilər.  Hər  bir  qrupun  işi  bütün  qrupun 

qarşısında  təqdim  edildi.  Təqdimatlar  zamanı 

təqdim  edilən  test  tapşırıqlarının  keyfiyyəti 

tənqidi  qiymətləndirildi,  onların  dil  bilmə 

səviyyəsi 

ilə 

uyğunluğu, 



 

distraktorların 

qabiliyyəti  dəyərləndirdi,  açıq  test  tapşırıqlarının 

rubrikalarının 

uyğunluğu/tamlığı 

və 


s. 

parametləri. 

Treninq  iştirakçıların  böyük  marağına  səbəb 

oldu,  bunu  onların  yüksək  səviyyəli  cəlb 

olunmaları,  aktivlikləri  və  canlı  diskussiyaları  

təsdiq  edirdi.  İştirakçıların  sözlərinə  görə  təhlil 

edilən məsələlərlə onlar daim dərs prosesi ərzində 

və  bilik  və  təcrübənin  azlığına  görə  (və  ya 

olmadığına  görə)  üzləşirdilər,  indiyə  qədər  bir 

sıra  problemlərini  yalnız  intuitiv  əsasda  həll 

edirdilər.  Treninqdə  qazanılan  bilik  və  praktiki 

təcrübə  onlara  qiymətləndirmə  prosesini  yaxşı 

planlaşdırmaqda  və  dilin  tədrisi  prosesində  onun 

nəticələrindən  adekvat  şəkildə  istifadə  etməyə 

yardım  edəcəkdir.  Testin  yaradılması,  test 

tapşırıqlarının tərtib olunması və test nəticələrinin 

şərhinin  nəzəri  və  praktiki  məsələləri  xüsusi 

maraq doğurdu.  

Treninqin 

nəticəsində 

insanların 

dilin 


tədrisinin 

səviyyəsinin 



qiymətləndirilmə 

sahəsində  olan  əsas  ehtiyacları  və  problemləri 

ayrıldı.  Bunlardır:  mövzu  üzrə  mövcud  olan 

xüsusi  ədəbiyyatın  qıtlığı,  testin  yaradılması 

mərhələlərinin  növbəti  tədris  tələbatı,  test 

tapşırıqlarının 

qiymətləndirməsi 

(balların 

yazılması,  rubrikaların,  sxemlərin)  prinsiplərinin 

və  test  nəticələrinin  şərhinin  aşağı  biliyi,  test 

tapşırıqlarının  tərtibatının  praktiki  təcrübəsinin 

qıtlığı və s. 

İştirakçılar  bu  məsələləri  daha  dərindən 

öyrənmək  istəklərini  bildirdilər.  Onların  fikrincə, 

dilin  tədrisinin  səviyyəsini  yaxşılaşdırmaq  üçün 

dilin  mənimsənilməsinin  qiymətləndirilməsinin 

növbəti  treninqlərinin  keçirilməsi  yaxşı  olardı  ki, 

bu  sahədə  daha  dərin  bilik  alsınlar,  eləcə  də 

praktiki  işin  nəticəsində  toplanılan  problemləri 

tənqidi analiz etsinlər. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

İkidilli təhsil, #8, 2011 



37 


 

 

 



 

Mzia Tsereteli 

Kakha Gabunia 

 

Report on training seminars held in Bakuriani 

 

ABSTRACT 

 

 



Presented paper is a report on training-seminars held in 01-03 October 2001. The purpose of this training 

was to get acquainted with general assessment and specifically, with language acquisition and its assess-

ment systems. Participants would also acquire main methodological approaches and practical experience in 

school test development. 

The training results revealed interest in theoretical and practical aspects of language assessment, as well as 

various problems in the process language possession assessment in school setting. Further need for such 

training-seminars and deeper courses in this sphere was also exposed.   

 

İkidilli təhsil, № 8, 2011 



38 

Yüklə 0,62 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə