Dədə Qorqud ● 2014/I I 7
Bayındır xanıñ güyəgüsi!
Tulu quşuñ yavrısı!
Türkistanıñ dirəgi!
Amit soyunıñ aslanı, Qaraçuğıñ qaplanı!
Qoñur atıñ iyəsi, xan Uruzuñ babası, xanım Qazan ...” (D – 110, 2-6).
“Topqapı oğuznaməsi” kimi tanınan Yazıçıoğlu mətnində isə bu
təqdimat belə verilmişdir:
“Sarp hisar duma donlu salkum-salkum don giyen – Konur atın oy-
nadan – yağı görsə yardımlu, düşmən görsə durumlu – Türkistanın diregi
– Tülü quşun yavrusu – Kanlı kafir ellerindən adlu Horasana ad çağırdan
– Akçahisarın eglik salup alan – Görklü yüzlü güzel kızların oğlanların
belün süren – Kanlu kafir ellerine kan kaşandıran – Kara başların bunlu
eden – Oğlancıkların ağlaşdıran – İtlerin uluşduran – Tavukların kığıl-
daşdıran – Ulaş oğlu Kazan Bey” (10, 1318). Göründüyü kimi, sonuncu
təqdimatda “Kanlı kafir ellerindən adlu Horasana ad çağırdan – Akçahi-
sarın eglik salup alan” təyinedici söz birləşmələri “Dədə Qorqud kita-
bı”nda Qazan xanın adı ilə bağlı heç bir boyda xatırlanmır. Bundan əlavə,
“Kitab”ın XI boyunda Qazan xanın özü haqında söylədiyi soylama mətni
ilə Topqapı mətni arasında da müəyyən fərqlər açıq-aydın duyulur. Top-
qapı mətnində həmin hissə bu məzmunda qurulmuşdur:
“Kuba kuba tuğlaladım er bunaldırdum buşkunumda ben Kazan
Kayın (Kanın) akar kara denizdim, er bunaldurdum cüngümde ben
Kazan
Kaytabanın buğrasıydum, er bunaldurıdum
Kükredükde kapkayada anrar aslanıdım ben Kazan, er bunaldırıdum
Anradıkda Sarusazda arslan er bunaldırıdum
Sokradukda kara bulut ürkünüyidüm
Kara denizden su alup yere baran satarıdum ben Kazan
Karacuğun Cılban dağından kafir taş uçursa kaba uyluğunu dutan
ben Kazanıdım
Karanu dünle harın yağı erse kanlu suya kılağuzluk eden ben Kaza-
nıdım
Kalıbı senri karadağun salında kapılınun Karaderbende gür duşman
gelse yine kayup ol duşmana önden depüp giren ben Kazanıdım
Katı yaylar sındırıp elde kabza koyan ben Kazanıdım
Kayın oklar atup yelek koyan elde ben Kazanıdım
Bin er gördügümde ben Kazan bıyık burdum
Beş bin eren gördügümde boşanmadım
On bin eren gördügümde öyünüm demedim
Yirmi bin eren gördügümde yerinmedim
Dədə Qorqud ● 2014/I I 8
Otuz bin eren gördügümde utanmadım
Kırk bin eren gördügümde kıpınmadım
Elli bin eren gördügümde alpım demedim
Yetmiş bin eren gördügümde yılamadum
Seksen bin eren gördügümde seksenmedim
Doksan bin eren gördügümde dolanmadım
Yüz bin eren gördügümde ben Kazan yüz döndürmedüm
Karakoç konur atun kolanın katı çekdim
Sağdan girdim soldan çıkdım
Soldan girdim sağdan çıkdım
Arı dinli Muhammedi yada getürdüm
Allahın inayetinden, Muhammed mucizatından ol yağıyı anda basdım
Alpım begim demedim
Bu dünde ögünmen ögünmen a beylerüm
Ögünürse yer ögünsün” (10, 1310-1320).
Orxan Şaiq oxunuşunda verdiyimiz bu mətn “Kitab”da daha geniş
informasiya daşıyan soylamalar vasitəsilə əksini tapmışdır ki, onlardan
Topqapı variantının birinci hissəsi ilə səsləşən aşağıdakı hissələrə xüsusi
diqqət yetirməyi məqsədəuyğun hesab edirik.
Soylama 1.
Yüksək-yüksək qara tağdan taş yuvalansa,
Qaba öñcəm – oyluğum qarşu tutan Qazan ər idim.
Firon şışlər yükəlib yerdən çıqsa,
Qaba öñcəmlə pərşin qılan Qazan ər idim.
Qaba-qaba bəglər oğlı ğovğa qılsa,
Qamçı salub tökdürən Qazan ər idim.
Yuca tağları tuman tursa, qara pusarıq dolı qopsa,
Qaraqoçımın qulağı görünməz olsa,
Qayrı ərən qılağuzsız yol yañılsa,
Qılağuzsız yol başaran Qazan ər idim.
Yedi başlu əjdərhaya yetüb vardım.
Heybətindən sol gözüm yaşardı.
Hey gözüm, namərd gözüm, müxənnət gözüm.
Bir yılandan nə var ki, qorxduñ! – dedim.
Anada dəxi “ərəm, bəgəm” deyü ögünmədim.
Ögünən ərənləri xoş görmədim (D – 277, 12 – 278, 10).
Soylama 2.
Arqıç qırda yayqanar Əmman dənizində
Sarp yerlərdə yapılmış kafir şəhri.
Dədə Qorqud ● 2014/I I 9
Sağa-sola çırbındı urar yüzgiçiləri,
Su dibində dönər bəhriləri,
“Tañrı mənəm” deyü su dibində çığruşur asiləri.
Önün qoyub tərsin oqur qızı, gəlini.
Altun ağıq oynar sancıd anıñ bəgləri.
Altı qatla Oğuz vardı, alımadı ol qalayı.
Altı baş ərlə mən Qazan vardım,
Altı günə qomadım, anı aldım.
Kəlisasın yıqub, yerinə məscid yapdım, bañ bañlatdım.
Qızını, gəlinini ağ köksümdə oynatdım.
Bəglərin qul etdim.
Anda dəxi “ərəm, bəgəm” deyü ögünmədim.
Ögünən ərənləri xoş görmədim (D – 278, 13 – 279, 9).
Soyalama 3.
Arqıc qırda döndərdigim, mərə kafir, səniñ babañ,
Şəqaqına emrendügüm səniñ qızıñ, gəliniñ.
Ağca qala Sürməlidə at oynatdım,
Atla Qarun elinə çapqun yetdim,
Aq hisar qalasınıñ bürcin yıqdım.
Ağ aqça gətürdilər, “puldur” dedim.
Qızıl-altun gətürdilər, “baqırdır” dedim.
Ala gözül qızın, gəlinin gətürdilər, aldanmadım.
Kəlisasın yıqdım, məscid yapdım.
Altunı, gümüşi yağmalatdım.
Anda dəxi “ərəm, bəgəm” deyü ögünmədim.
Ögünənləri xoş görmədim (D – 279, 12 – 280,6).
Yersiz mənəm-mənəmliyi, öyünməyi igidə yaraşmayan bir keyfiy-
yət kimi səciyyələndirən Topqapı və “Kitab” soylamalarının müxtəlif
ozanlar tərəfindən fərqli variantlarda söyənildiyi mübahisəzdir. Bundan
əlavə, Topqapı mətnin alliterasiya əsasında qurulmuş ikinci hissəsi ilə
abidənin eyni biçimdə getmiş aşağıdakı soylama parçası arasında da mü-
əyyən variativlik vardır:
“Biñ-biñ ərdən yağı gördümsə, oyunum dedim.
Yigirmi biñ ər yağı gördümsə, yiləmədim.
Otuz biñ ər yağı gördümsə, ota saydım.
Qırq biñ ər gördümsə, qıya baqdım.
Əlli biñ ər gördümsə, əl vermədüm.
Dostları ilə paylaş: |