Microsoft Word tam jurnal -1 018 Nadir m pdf doc



Yüklə 1,8 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə58/140
tarix19.07.2018
ölçüsü1,8 Mb.
#57273
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   140

D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
159 
 
çöp dərən еylər Hatəm xan ağanı", "Bu qədər çəkibən azar, ağlarsan?". 
Vaqif  şeirlərində  bu  şəkilçili  feili  bağlamaların  inkarda  olan  feilləri 
açıqlamaq  məqsədilə  işləndiyinin  də  şahidi  oluruq:  "Görüşübən 
еyləmədik xоş səfa". 
-ıbam  şəkilçisi  bizim  bu  kiçik  tədqiqatımızda  yalnız  Fizuli  və 
Nəsiminin şeirlərində müşahidə olundu. Füzulinin "Mən həm olubam bu 
işdən agah, Əmma nə deyim, nə söyləyim? Ah! " [6, s. 70] və Nəsiminin 
"Kəpənək gеymişəm, əndişədən azad olubam, Üşümək müşkülünü еylədi 
asan kəpənək" [3, s. 117] misralarındakı -ıbam, -ubam I şəxsin təki olan 
nəqli  keçmiş  zaman  şəkilçisi  Xətai,  Vidadi  və  Vaqifin  şeirlərində 
müşahidə olunmur.  
Vaqif  dilinin  leksik-semantik  və  qrammatik  aspektlərdə  tədqiqi 
Azərbaycan  dilçiliyi  üçün  olduqca  əhəmiyyətli  məsələlərdən  biridir, 
çünki müasir Azərbaycan dilinin formalaşmasında və inkişafında böyük 
rolu  olmuş  bu  dahi  sənətkarın  bədii  irsi    sinxron  və  diaxron  aspektdə 
aparıla biləcək tədqiqatların sanki giriş və çıxış qapısıdır. 
 
ƏDƏBİYYAT: 
 
1.  Azərbaycan  dilinin  izahlı  lüğəti.  Dörd  cilddə.  Bakı:  “Şərq-Qərb”, 
2006-2011. 
2.  Hacıyev T.İ. Azərbaycan ədəbi dilinin tarixi. I hissə. Bakı: “Elm”, 
2012, 476 səh. 
3.  İmadəddin  Nəsimi.  Sеçilmiş  əsərləri.  İki  cilddə.  I  cild.  Bakı, 
“Lidеrnəşriyyat”, 2004, 336 səh. 
4.  Kazımov  Q.Ş.  Müasir  Azərbaycan  dili.  Morfologiya.  Bakı, 
"Nurlan", 2010, səh. 400. 
5.  Kitabi-Dədə Qorqud. Bakı: Yazıçı, 1988. 265 s. 
6.  Məhəmməd Füzuli. Əsərləri. Altı cilddə. I cild. Bakı, “Şərq-Qərb”, 
2005, 400 səh. 
7.  Məhəmməd Füzuli. Əsərləri. Altı cilddə. II cild. Bakı, "Şərq-Qərb", 
2005, 336 səh. 
8.  Mirzəzadə  H.  Azərbaycan  dilinin  tarixi  morfologiyası.  Bakı: 
Azərbaycan Dövlət Tədris-pedoqoji Ədəbiyyatı, 1962, 370 s. 
9.  Molla Pənah Vaqif. Əsərləri. Bakı, “Şərq-Qərb”, 2004, 264 səh. 
10.   Mоlla  Vəli  Vidadi.  Əsərləri.  Bakı,  “Öndər  nəşriyyat”,  2004,  128 
səh. 
11.  Şah İsmayıl Xətai. Əsərləri. Bakı, “Şərq-Qərb”, 2005, 384 səh. 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
160 
 
12.   Юсупов А.Ф. Вариативность грамматических форм глагола в 
языке татарских поэтических произведений XIX века. Ученые 
записки  казанского  государственного  университета.  Том  150, 
кн. 8, Гуманитарные науки 2008, s. 154-160. 
 
Хадиджа Гейдарова 
Некоторые семантические и грамматические  
особенности в языке Вагифа 
Резюме 
В статье высоко оценивается роль Молла Панах Вагифа в разв-
итии  азербайджанского  языка,  в  его  способности  придавать  словам 
новые  оттенки  значений  в  процессе  создания  новых  выразительных 
средств;  анализируются  лингвистические  особенности  его  поэзии. 
Автор статьи анализируя глаголы "yanışmaq", "təmənnəşmək" и "hümmət-
ləşmək" из гошмы "Ayrıldıq", определяет их как окказионализмы, так как 
не  находит  их  в  "Диване"  М.Физули  (XVI  век),  в  стихах  Ш.И.Хатаи 
(XV-XVI века) и М.В.Видади (XVIII век). Здесь автор высказывает свои 
суждения о фразеологизме "könlümün pas əli" (ржавая рука души моей) 
и  слове  "havalı"  (самодовольная,  самонадеянная).  В  статье  автором 
проведено небольшое расследование по аффиксу прошедшего времени 
-ıb

в произведениях М.П.Вагифа (42 гошма), М.В.Видади (20 гошма), 
"Лейли  и  Меджнун"  М.Физули  (42стр.),  Ш.И.Хатаи  (  34  гошмы, 
варсаги, герайлы и баяты) и Насими (33 газел) и на основе статисти-
ческих данных составлена таблица, отражающая его использование.   
 
Khadija Heydarova 
Some semantic and grammatical features in the language of 
Vagif  
Summary 
 
The  article  investigates  the  role  of  Moll  Panah  Vagif  in  the 
development  of  the  Azerbaijani  language,  his  ability  to  impart  new 
meanings to the words in the process of creating new expressive means 
and  other  linguistic  features  of  his  poetry.  The  verbs  "yanışmaq", 
"təmənnəşmək"  and  "hümmətləşmək"  from  the  goshma  "Ayrıldıq",  the 
author of the article choosing defines them as occasionalisms, as she does 
not  find  them  in  M.  Fizuli's  "Diwan"  (XVI  century),  in  the  poems  of 
Sh.I.Khatai  (XV-XVI  century)  and  M.V.Vidadi  (XVIII  century).  Here 
the author expresses her judgments about the phraseology "könlümün pas 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
161 
 
əli" (rusty hand of my soul) and the word "havalı" (self-satisfied, cool, 
swanky). In the article, the author carried out a small investigation into 
the affix of the past tense -ıb
4
 in the works of M.P.Vagif (42 goshmas), 
M.V.Vidadi  (20  goshmas),  "Leyli  and  Majnun"  of  M.Fizuli  (42  pg.), 
Sh.I.Khatai  (34  goshmas,  varsagis,  geyraylies  and  bayatis)  and  Nasimi 
(33 gazels) and based according to the researches, results are presented in 
the table form. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
162 
 
Qasımova Şəlalə  
AMEA Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu, 
 filologiya üzrə fəlsəfə doktoru 
tahmina-ismayilova@mail.ru
 
 
Müasir tərcümə lüğətləri və onların xüsusiyyətləri 
 
Açar sözlər: lüğətlər, tərcümə lüğətləri, sözlər, tərcümə, ana dili
məna 
Ключевые слова: словарный запас, переводческие словари, 
слова, перевод, родной язык, значение 
Key words: vocabulary, translation dictionaries, words, translation, 
native language, meaning 
 
Məlumdur  ki,  dilin  ümumi  mənzərəsini,  sözün  rəngarəngliyini 
lüğətdən  öyrənmək  olar.  Lüğətlər,  hər  şeydən  əvvəl,  dil  faktlarının 
üzərində  müşahidə  aparmaq  və  əldə  edilmiş  təcrübəni  ümumiləşdirmək 
üçün əlverişli vasitədir. Onlar dilin lüğət tərkibindəki sözlərin siyahısını, 
bir  növ,    qoruyub  saxlayan  kitablardır.  D.  Dudronun  təbirincə  desək 
“Lüğət    xalqın    bütün  biliyini  kifayət  qədər  əks  etdirən  bir  reyestr 
olmalıdır” (7, s. 145).  
Lüğətlər,  sadəcə  olaraq,  sözün  sadalanması  ilə  məhdudlaşmır, 
sözlərin mənasını izah və müəyyən edir, ya izah olunan sözün arxasında 
hansı  əşya  və  hadisənin  durmasından  danışır,  ya  da  əmələ  gəlməsi, 
tələffüzü  və yazılışı  haqqında məlumat verir və s.  Lüğətləri xarakterizə 
edən bu fikirləri ümumiləşdirsək, onlara belə tərif vermək olar: “Təsvir, 
izahetmə  və  ya  başqa  dilə  tərcümə  olunma  yolu  ilə  seçilmiş  sözlərin 
əlifba  sırası  ilə  düzülərək  izah  olunmasına  və  onların  məqsədəuyğun 
şəkildə  verilməsinə  lüğət  deyilir”.  F.  Volter  lüğəti  belə  mənalandırır: 
“Sözlər  obrazlardır.  Lüğət  əlifba  sırası  ilə  düzülmüş  sözlərdir.  Əslində 
lüğət ən geniş mənada kitabdır. Bütün başqa kitablar onda öz əksini tapır. 
Əsil məsələ lüğətlərdə nəyin əks olunmasıdır”(6, s.152).  
Sözün  ifadəliliyi  və  dəqiqliyi  ilə  maraqlanan  hər  bir  şəxs  lüğətə 
müraciət  etməli  olur.  Beləliklə,  leksikoqrafiyanın  əsas  məqsədi  və 
vəzifəsi  bu  və  ya  başqa  bir  dilin  sözlərini  və  ifadələrini  yazıb  sistemə 
salmaqdan,  lüğətə  daxil  edilən  sözlərin  xüsusiyyətlərini,  leksik  – 
qrammatik  mənalarını  dəqiqləşdirib  izah  etməkdən,  dilin  lüğət 
tərkibindəki  sözlərin  lüğətin  müəyyən  tipində  verilməsinin  mümkün  və 
vacib olmasını təyin etməkdən ibarətdir.  


Yüklə 1,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   140




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə