N ə s I m I a d ı n a d I l ç İ L i k I n s t I t u t u


XX. Географические термины



Yüklə 1,54 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə19/41
tarix08.07.2018
ölçüsü1,54 Mb.
#54554
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   41

 

 

38 



XX. Географические термины: sol ‘левая сторона’ (49 v 6), оŋ ‘правая сторона’ (10 v 8), 

kün batar ‘запад’ (140 r 21), kün tuğar ‘восток’ (249 v 15), tüz ‘равнина’ (62 v 4), yazï ‘пустыня’ (62 

v 4), аrïq ‘арык’ (48 v 16), čašma ‘родник’ (129 v 1), köl ‘озеро’ (131 v 5); 



 

XXI.  Топонимы:  Хitāy  –  одна  из  азиатских  стран  (68  v  2),  Bārs  –  название  области 

(146 v 12), Antākiya – город на севере Сирии (130 v 4), Аrаfāt – гора в Мекке (14 r 17), Jiddа – 

гора в Аравии (13 r 2), Nil – река в Египте (114 v 19), Masjudul Harām  – святилище  Кааба в 

Мекке (7 r 11);  



 

XXII. Фитонимы: qağun ‘дыня’ (85 r 20), soğan ‘лук’ (119 r 5), tarïq ‘просо’ (50 r 15), аrpа 

‘ячмень’  (13  v  20),  teräk  ‘тополь’ (23  v  19),  аywа  ‘айва’ (71 r  7),  čečäk  ‘цветок’  (67  r 10),  yulğun 

‘тамариск’ (16 v 7);  

 

XXIII.  Зоонимы:  аrslаn  ‘лев’  (25  r  3),  bars ‘барс’  (142  r  8), bоğrа  ‘верблюд’  (181  v  3), 

//uy ‘корова’ (51 r 11), täyiŋ ‘белка’ (18 r 14), qаz ‘гусь’ (68 v 4), qarïnčа ‘муравей’ (117 r 12), 

siŋäк ‘муха’ (25 v 14), čibin ‘комар’ (44 v 4), käläbäк ‘бабочка’ (77 r 9), örümčäk ‘паук’ (220 v 1); 

 

XXIV. Теонимы: malak ‘ангел’ (70 v 12), yalawač ‘пророк’ (47 v 18), nаmāz ‘намаз’ (82 r 21), 

rоzа ‘ураза’ (20 r 7), hаj ‘хадж’ (53 v 10), učmah ‘рай’ (5 v 8), tamuğ ‘ад’ (10 v 5), bid’аt ‘ересь’ (22 v 

15), šaytān ‘сатана’ (9 v 17), gabr ‘огнепоклонник’ (203 v 1); 



 

XXV.  Астронимы:  Yer  ‘Земля’  (10  v  3),  kök  ‘небо’  (6  r  1),  Оŋay  ‘Меркурий’  (66  v  11), 

Körüd ‘Марс’ (66 v 7), Yalčïq ‘Луна’ (66 v 7), Ülgü ‘Большая Медведица’ (66 v 9), Kür arslan ‘Лев 

– зодиакальный знак’ (66 v 4), Yay ‘Стрелец’ (66 v 5), Erändänd ‘Близнецы’ (66 v 4), Uy ‘Телец’ 

(66 v 4); 

 

XXVI.  Этнографические  понятия:  toy  ‘свадьба’  (109  v  1),  rasm  ‘обычай’  (92  r  2),  törä 

‘традиция’ (37 v 14), ādаt ‘обычай’ (29 v 13), Navroz ‘Новруз’ (112 r 20), iyd ‘праздник’ (171 v 19), 



qāidа ‘правило’ (226 r 4), urf ‘обычай’ (75 v 2); 

 

XXVII. Названия минералов, природных богатств: taš ‘камень’ (15 v 19), qurğašun 

‘свинец’ (124 r 8), kömür ‘уголь’ (175 v 11), näft ‘нефть’ (41 r 14), temür ‘железо’ (24 r 15), 



tüč ‘бронза’ (124 r 8), ruхām ‘мрамор’ (62 v 7); 

XXVIII.  Названия  драгоценных  камней:  gavhar  ‘драгоценный  камень’  (249  v  10), 

zumurud ‘изумруд’ (32 r 11), javāhir ‘жемчуг’ (140 v 20), yaqut ‘яхонт’ (106 v 8), аqiq ‘рубин’ (50 

v 8); 


 

XXIX. Названия природных явлений: bulut ‘облако’ (31 r 19), qar ‘снег’ (68 v 2), yağmur 

‘дождь’ (22 v 11), yašïn ‘молния’ (19 v 14), yaz ‘весна’ (42 r 21), yay ‘лето’ (18 r 4), küz ‘осень’ (249 

v 1), qïš ‘зима’ (68 r 18), yel ‘ветер’ (14 r 13); 

 

ХХХ. Слова, связанные с понятием времени: аy  ‘месяц’ (22  v 14), yïl  ‘год’ (4  v 9), kün 

‘день’ (7 r 7), dušanbа ‘вторник’ (33 r 18), sešanbа ‘среда’ (152 v 9), čahāršanbа ‘четверг’ (31 r 3), 



kündüz ‘утро’ (21 v 1), oğur ‘время’ (11 r 13), tün ‘ночь’ (11 v 11); 

 

XXXI. Слова, связанные с образованием и воспитанием: tа’lim ‘образование’ (23 v 21), 

tarbiyyat ‘воспитание’ (185 v 16), maktab ‘школа’ (82 v 16), ustād ‘учитель, наставник’ (4 v 7), 

šāgird ‘ученик’ (19 r 1), аdаb ‘воспитание’ (233 r 5); 

 


 

 

39 



ХХХII. Литературоведческие термины: ğazal ‘газель’ (83 r 14), še’r ‘стихотворение’ (16 

v 10), vazn ‘ритм’ (222 v 5), bayt ‘двустишие’ (50 v 10), qissа ‘повесть’ (15 r 21), hikāyat ‘рассказ’ 

(18 v 16); 

 

ХХХIII.  Лексемы,  обозначающие  признаки  и  свойства:  köni  ‘правильный’  (8  v  11),  eδgü 

‘хороший’ (14 v 10), tüläk ‘скромный’ (81 v 6), alpağut ‘храбрый’ (132 r 11), muŋluğ ‘печальный’ (61 v 

11), körklüg ‘красивый’ (72 r 3), süčük ‘сладкий’ (75 r 18), tatlïğ ‘вкусный’ (25 v 9), аl ‘красный’ (182 

r 1), ürüŋ ‘белый’ (6 r 3), bat ‘быстрый’ (70 v 2); 



 

ХХХIV. Слова, обозначающие числа, количество и измерение: toquz ‘девять’ (29 r 

9),  yeti  yüz  ‘семьсот’  (62  r  8),  tümän  ‘десять  тысяч’  (181  v  20),  аwuč  ‘охапка’  (114  v  11), 



аršun  ‘аршин’  (62  v  13),  üč  ülüšdin  biri  ‘треть’  (19  v  2),  ikägü  ‘двое’  (13  v  10),  оnunč 

‘десятый’ (73 v 1); 



 

ХХХV. Лексемы, обозначающие понятия, связанные с действием и деятельностью: аrt- 

‘тереть’ (22 v 10), ber- ‘давать’ (4 v 20), bezä- ‘украшать’ (7 r 12), keŋäš- ‘советоваться’ (42 v 15), buz- 

‘разрушать, ломать’ (63 v 3), yïğla ‘плакать’ (160 r 7), аwun- ‘утешаться’ (91 r 15), uwtan- ‘стыдиться’ 

(83 r 2), bušuq- ‘нервничать’ (63 v 8). 

 

Итак,  исследование  словарного  богатства  того  или  иного  языка  в  диахронии  имеет 



большое значение не только для  установления этапов  его развития, но и  для изучения ис-

тории народа – носителя этого языка, ибо история развития каждого языка тесно связана с 

прошлым  конкретного  народа.  Любые  изменения,  происходящие  в  истории  народа,  от-

ражаются в первую очередь на лексическом составе его языка. С этой точки зрения можно 

сказать,  что  лексемы,  встречающиеся  в  «Кыссаи    Рабгузи»,  охватывают  почти  все  сферы. 

Разделение слов на тематические группы помогает определить происхождение лексических 

единиц  произведения,  их  функции,  сферы  использования,  принадлежность  к  исконным 

либо  заимствованным  пластам.  Сравнительное  изучение  исторического  и  современного 

состояния слов и всестороннее освещение истории народа считается удобным методом сис-

темного исследования лексического состава любого языка.  



 

Научная  новизна  и  практическая  значимость  статьи.  Автором  впервые  расклас-

сифицирована по тематическим группам лексика  «Кыссаи  Рабгузи», написанного в 1309–

1310  гг.  Данное  лингвистическое  исследование  создаёт  наглядное  представление  о 

формировании и развитии одного из литературных тюркских языков – узбекского.  



 

Л И Т Е Р А Т У Р А   И   П Р И М Е Ч А Н И Я  

 

1

 Rustamov A. Sўz hususida sўz. Toškent, 2010.  



2

  Abdulhajrov  M.  «Devoni  Munis»  tilining  leksik  қatlamlari:  Avtoref.  dis.  …kand.  filol.  nauk.  Toškent, 

1996.  

3

  Слова  даны  в  транскрипции,  принятой  в  тюркологии.  Примеры  взяты  из  рукописи  произведения, 



созданного в Малой Азии в XV в. (см. [4]).  

4

 Rabguzi Nаsiruddin bin Burhanuddin.  Kissa ul-enbiya: (Peygamber  kissalari).  Ankara, 1997. I: Giriş – 



Metin – Tipkibasım. 

 

BƏXTİYAR ƏBDÜŞÜKÜROV 



 

«QİSSEYİ-RƏBĞUZİ» ƏSƏRİNDƏ TEMATİK SÖZ QRUPLARI 


Yüklə 1,54 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   41




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə