38
XX. Географические термины: sol ‘левая сторона’ (49 v 6),
оŋ ‘правая сторона’ (10 v 8),
kün batar ‘запад’ (140 r 21),
kün tuğar ‘восток’ (249 v 15),
tüz ‘равнина’ (62 v 4),
yazï ‘пустыня’ (62
v 4), аrïq ‘арык’ (48 v 16), čašma ‘родник’ (129 v 1), köl ‘озеро’ (131 v 5);
XXI. Топонимы: Хitāy – одна из азиатских стран (68 v 2),
Bārs – название области
(146 v 12), Antākiya – город на севере Сирии (130 v 4), Аrаfāt – гора в Мекке (14 r 17), Jiddа –
гора в Аравии (13 r 2), Nil – река в Египте (114 v 19), Masjudul Harām – святилище Кааба в
Мекке (7 r 11);
XXII. Фитонимы: qağun ‘дыня’ (85 r 20),
soğan ‘лук’ (119 r 5),
tarïq ‘просо’ (50 r 15),
аrpа
‘ячмень’ (13 v 20), teräk ‘тополь’ (23 v 19), аywа ‘айва’ (71 r 7), čečäk ‘цветок’ (67 r 10), yulğun
‘тамариск’ (16 v 7);
XXIII. Зоонимы: аrslаn ‘лев’ (25 r 3), bars ‘барс’ (142 r 8), bоğrа ‘верблюд’ (181 v 3),
uδ//uy ‘корова’ (51 r 11), täyiŋ ‘белка’ (18 r 14), qаz ‘гусь’ (68 v 4), qarïnčа ‘муравей’ (117 r 12),
siŋäк ‘муха’ (25 v 14), čibin ‘комар’ (44 v 4), käläbäк ‘бабочка’ (77 r 9), örümčäk ‘паук’ (220 v 1);
XXIV. Теонимы: malak ‘ангел’ (70 v 12), yalawač ‘пророк’ (47 v 18), nаmāz ‘намаз’ (82 r 21),
rоzа ‘ураза’ (20 r 7), hаj ‘хадж’ (53 v 10), učmah ‘рай’ (5 v 8), tamuğ ‘ад’ (10 v 5), bid’аt ‘ересь’ (22 v
15), šaytān ‘сатана’ (9 v 17), gabr ‘огнепоклонник’ (203 v 1);
XXV. Астронимы: Yer ‘Земля’ (10 v 3),
kök ‘небо’ (6 r 1),
Оŋay ‘Меркурий’ (66 v 11),
Körüd ‘Марс’ (66 v 7),
Yalčïq ‘Луна’ (66 v 7),
Ülgü ‘Большая Медведица’ (66 v 9),
Kür arslan ‘Лев
– зодиакальный знак’ (66 v 4), Yay ‘Стрелец’ (66 v 5), Erändänd ‘Близнецы’ (66 v 4), Uy ‘Телец’
(66 v 4);
XXVI. Этнографические понятия: toy ‘свадьба’ (109 v 1), rasm ‘обычай’ (92 r 2), törä
‘традиция’ (37 v 14), ādаt ‘обычай’ (29 v 13), Navroz ‘Новруз’ (112 r 20), iyd ‘праздник’ (171 v 19),
qāidа ‘правило’ (226 r 4),
urf ‘обычай’ (75 v 2);
XXVII. Названия минералов, природных богатств: taš ‘камень’ (15 v 19),
qurğašun
‘свинец’ (124 r 8), kömür ‘уголь’ (175 v 11), näft ‘нефть’ (41 r 14), temür ‘железо’ (24 r 15),
tüč ‘бронза’ (124 r 8),
ruхām ‘мрамор’ (62 v 7);
XXVIII. Названия драгоценных камней: gavhar ‘драгоценный камень’ (249 v 10),
zumurud ‘изумруд’ (32 r 11),
javāhir ‘жемчуг’ (140 v 20),
yaqut ‘яхонт’ (106 v 8),
аqiq ‘рубин’ (50
v 8);
XXIX. Названия природных явлений: bulut ‘облако’ (31 r 19),
qar ‘снег’ (68 v 2),
yağmur
‘дождь’ (22 v 11), yašïn ‘молния’ (19 v 14), yaz ‘весна’ (42 r 21), yay ‘лето’ (18 r 4), küz ‘осень’ (249
v 1), qïš ‘зима’ (68 r 18), yel ‘ветер’ (14 r 13);
ХХХ. Слова, связанные с понятием времени: аy ‘месяц’ (22 v 14), yïl ‘год’ (4 v 9), kün
‘день’ (7 r 7), dušanbа ‘вторник’ (33 r 18), sešanbа ‘среда’ (152 v 9), čahāršanbа ‘четверг’ (31 r 3),
kündüz ‘утро’ (21 v 1),
oğur ‘время’ (11 r 13),
tün ‘ночь’ (11 v 11);
XXXI. Слова, связанные с образованием и воспитанием: tа’lim ‘образование’ (23 v 21),
tarbiyyat ‘воспитание’ (185 v 16),
maktab ‘школа’ (82 v 16),
ustād ‘учитель, наставник’ (4 v 7),
šāgird ‘ученик’ (19 r 1),
аdаb ‘воспитание’ (233 r 5);
39
ХХХII. Литературоведческие термины: ğazal ‘газель’ (83 r 14),
še’r ‘стихотворение’ (16
v 10), vazn ‘ритм’ (222 v 5), bayt ‘двустишие’ (50 v 10), qissа ‘повесть’ (15 r 21), hikāyat ‘рассказ’
(18 v 16);
ХХХIII. Лексемы, обозначающие признаки и свойства: köni ‘правильный’ (8 v 11), eδgü
‘хороший’ (14 v 10), tüläk ‘скромный’ (81 v 6), alpağut ‘храбрый’ (132 r 11), muŋluğ ‘печальный’ (61 v
11), körklüg ‘красивый’ (72 r 3), süčük ‘сладкий’ (75 r 18), tatlïğ ‘вкусный’ (25 v 9), аl ‘красный’ (182
r 1), ürüŋ ‘белый’ (6 r 3), bat ‘быстрый’ (70 v 2);
ХХХIV. Слова, обозначающие числа, количество и измерение: toquz ‘девять’ (29 r
9), yeti yüz ‘семьсот’ (62 r 8), tümän ‘десять тысяч’ (181 v 20), аwuč ‘охапка’ (114 v 11),
аršun ‘аршин’ (62 v 13),
üč ülüšdin biri ‘треть’ (19 v 2),
ikägü ‘двое’ (13 v 10),
оnunč
‘десятый’ (73 v 1);
ХХХV. Лексемы, обозначающие понятия, связанные с действием и деятельностью: аrt-
‘тереть’ (22 v 10), ber- ‘давать’ (4 v 20), bezä- ‘украшать’ (7 r 12), keŋäš- ‘советоваться’ (42 v 15), buz-
‘разрушать, ломать’ (63 v 3), yïğla ‘плакать’ (160 r 7), аwun- ‘утешаться’ (91 r 15), uwtan- ‘стыдиться’
(83 r 2), bušuq- ‘нервничать’ (63 v 8).
Итак, исследование словарного богатства того или иного языка в диахронии имеет
большое значение не только для установления этапов его развития, но и для изучения ис-
тории народа – носителя этого языка, ибо история развития каждого языка тесно связана с
прошлым конкретного народа. Любые изменения, происходящие в истории народа, от-
ражаются в первую очередь на лексическом составе его языка. С этой точки зрения можно
сказать, что лексемы, встречающиеся в «Кыссаи Рабгузи», охватывают почти все сферы.
Разделение слов на тематические группы помогает определить происхождение лексических
единиц произведения, их функции, сферы использования, принадлежность к исконным
либо заимствованным пластам. Сравнительное изучение исторического и современного
состояния слов и всестороннее освещение истории народа считается удобным методом сис-
темного исследования лексического состава любого языка.
Научная новизна и практическая значимость статьи. Автором впервые расклас-
сифицирована по тематическим группам лексика «Кыссаи Рабгузи», написанного в 1309–
1310 гг. Данное лингвистическое исследование создаёт наглядное представление о
формировании и развитии одного из литературных тюркских языков – узбекского.
Л И Т Е Р А Т У Р А И П Р И М Е Ч А Н И Я
1
Rustamov A. Sўz hususida sўz. Toškent, 2010.
2
Abdulhajrov M. «Devoni Munis» tilining leksik қatlamlari: Avtoref. dis. …kand. filol. nauk. Toškent,
1996.
3
Слова даны в транскрипции, принятой в тюркологии. Примеры взяты из рукописи произведения,
созданного в Малой Азии в XV в. (см. [4]).
4
Rabguzi Nаsiruddin bin Burhanuddin. Kissa ul-enbiya: (Peygamber kissalari). Ankara, 1997. I: Giriş –
Metin – Tipkibasım.
BƏXTİYAR ƏBDÜŞÜKÜROV
«QİSSEYİ-RƏBĞUZİ» ƏSƏRİNDƏ TEMATİK SÖZ QRUPLARI