36
разделения их на тематические группы отличается от метода исследования лексем посред-
ством распределения тех по лексико-семантическим группам.
Большое значение распределению слов по тематическим группам придаётся при оценке
лексики конкретного языка. Оно позволяет понять, насколько богата или, наоборот, бедна
лексика этого языка и к какой сфере относится то или иное слово. Сравнительное изучение
тематических групп открывает пути к познанию того, сохраняются ли слова в исконном
лексическом пласте или они вышли из употребления и их место заняли заимствования.
На основании изложенного можно считать, что своеобразные исторические фазы в
своём развитии прошёл и узбекский язык.
Исследование «Кыссаи Рабгузи» Насреддина Бурханеддина Рабгузи, жившего в Хо-
резме в конце XIII – начале XIV в., позволяет выделить в лексическом составе этого произ-
ведения следующие тематические группы:
I. Антропонимы, которые по лексико-семантическим свойствам также делятся на
несколько групп:
1. Религиозные антропонимы: Uğan [3] ‘Господь’ (15 r 18), Iδi ‘Бог’ (15 r 18), Qur’ān –
название одной из религиозных книг (66 r 1), Yusuf – сын пророка Иакова (65 v 5), Āzаr –
отец пророка Авраама (38 r 5), Imām Qаtādа – участник битвы при Ухуде (175 r 15), Yāfаs –
сын пророка Ноя (24 r 21);
2. Имена исторических личностей: Аbdullāh Ziyād – правитель Куфы (245 v 3),
Хālid
ibn Vаlid – знаменитый полководец (223 v 5),
Аbrаhа ibn Isrаm ibn Аbrаhа Sаbāh – полково-
дец правителя Йемена Асмы (179 v 20), Мubаššаrа – слуга пророка Иакова (105 r 15), Аbu
Ishāq Nišāpuriy (24 v 4);
3. Эпитеты, клички и псевдонимы: Zаbihullāҳ – эпитет пророка Исмаила (53 v 19),
Ātiq –
псевдоним Абу Бакра (201 r 19), Аbu Sаlаmа – кличка сподвижника пророка Мас’уда ас-
Сакафи (217 v 3);
4. Имена животных: Qïtmïr – имя собаки (178 r 18), Маndar – имя муравья (139 r 2),
Rа’dа – имя верблюда пророка Лота (58 r 8);
5. Имена идолов: Lāt – мекканский идол (195 v 5), Маšhur – идол племени мутаафикат
(57 r 4), Hаbul – имя идола в Каабе (195 v 5);
II. Слова, относящиеся к людям: kiši ‘человек’ (16 r 2), dušman ‘противник’ (7 v 9),
kimersä ‘кто-то’ (13 r 10), оrtаq ‘друг’ (5 r 6);
III. Названия органов человека: erin ‘губа’ (87 v 4), аyа ‘ладонь’ (18 r 5), eŋ ‘скула’
(61 v 11), ernäk ‘палец’ (37 v 10);
IV. Термины родства и близости:
uruğ ‘род’ (27 r 21),
оğuš ‘родственник’ (168 v 16),
аğа
‘старший брат’ (97 v 2), аmmuzādа ‘сын дяди по отцу’ (128 v 20), jаdd ‘дед’ (242 v 9), emikdaš
‘молочный брат’ (227 v 9), enägä ‘кормилица, няня’ (80 v 3);
V. Лексемы, связанные с возрастными группами: yaš ‘возраст’, yigit ‘парень’ (25 r
15), аbušqа ‘старик’ (11 v 12), qurtğа ‘старуха (28 r 16);
VI. Слова, обозначающие гендерные признаки: er ‘мужчина’ (7 v 18),
ewlÿk ‘жена’
(83 v 11), iŋäk ‘верблюдица’ (31 r 15), buğrа ‘верблюд’ (198 r 4), tawuq ‘курица’ (26 v 18),
xorus ‘петух’ (141 r 20);
37
VII. Наименования предметов, созданных руками человека: bïčаq ‘нож’ (50 r 10),
оrğаq
‘коса’ (56 r 21), čаruq ‘обувь’ (154 v 7), ïsïrğа ‘серьга’ (48 r 13), аğï ‘шёлковая ткань’ (160 v 7),
quδuğ ‘колодец’ (22 r 13),
közgü ‘зеркало’ (80 v 8),
kärpič ‘кирпич’ (113 v 16);
VIII. Названия блюд и напитков: et ‘мясо’ (3 r 13),
etmäk ‘хлеб’ (14 v 16),
čаğïr ‘ви-
но’ (140 r 10), kömäč ‘хлеб, испечённый в углях’ (14 r 6);
IX. Наименования профессий: yïğаččï ‘плотник’ (24 r 3),
etmäkči ‘пекарь’ (178 v 19),
bözči
‘ткач’ (18 v 1), qоyčï ‘пастух’ (157 v 10);
X. Этнонимы: juhud ‘еврей’ (67 v 1),
mоğul ‘монгол’ (80 v 15),
tājik ‘таджик’ (230 v 3),
türk
‘тюрк’ (126 r 10), qurayš – название арабского племени (95 r 3);
XI. Медицинская терминология и термины, используемые для обозначения дефектов
человека: оtаčï ‘лекарь’ (170 v 11),
аqsаq ‘хромой’ (130 v 13),
telb(w)ä ‘юродивый’ (152 v 18),
аğïn ‘немой’ (130 v 14),
qаrаğu ‘слепой’ (10 v 3);
XII. Названия музыкальных инструментов и лексемы, связанные с музыкой: dаf
‘бубен’ (192 v 3), kümrüg ‘литавры’ (234 r 11), sur ‘зурна’ (177 r 12), nafir ‘труба’ (106 v 7), nay
‘дудка’ (221 r 15), tаnbur ‘танбур’ (177 r 7);
XIII. Термины, обозначающие абстрактные понятия: yazuq ‘грех’ (21 v 12), tüš
‘сон’ (11 r 2), ābrоy ‘престиж’ (82 r 18), baxt ‘счастье’ (120 v 2), es ‘ум’ (148 r 4);
XIV. Термины, обозначающие социально-политические понятия: kent ‘город’ (28 v 8),
el ‘страна’ (40 r 1),
keŋäš ‘собрание’ (78 r 1),
yarlïğ ‘приказ’ (10 v 4),
qïn ‘наказание’ (22 v 12),
ïnаğ
‘советник’ (76 r 1), čïğай ‘бедняк’ (128 v 21), tаpuğčï ‘слуга’ (106 r 3), qarabaš ‘служанка’ (36 v 7);
XV. Лексические единицы, выражающие понятия, связанные с денежными
отношениями: аrqïš ‘караван’ (48 v 18),
sаtïğ ‘торговля’ (77 r 3),
tawar ‘товар’ (110 r 3),
učuz
‘дёшево’ (49 v 3), sаtïğčï ‘продавец’ (78 r 9), yarmaq ‘деньги’ (73 r 11), baqïr ‘медь’ (41 r 9),
kümüš ‘серебро’ (63 r 14),
аğrï ‘денежная единица’ (52 v 14);
XVI. Дипломатическая лексика: elči ‘посол’ (87 v 15),
qāsid ‘гонец’ (192 v 16),
mu-
nādi ‘глашатай’ (226 v 1),
хаbаr ‘весть’ (27 r 2);
XVII. Слова, связанные с налоговыми и таможенными понятиями: хаrāj ‘харадж’
(46 v 19), zаkāt ‘закят’ (83 r 17), ülüš ‘доля’ (10 v 1), nasib ‘доля’ (138 r 13), ušr ‘десятина’
(45 r 12);
XVIII. Военная лексика: bek ‘бек’ (185 r 18), qapuğčï ‘привратник’ (158 v 20),
qulawuz ‘путеводитель’ (53 v 16), čerik ‘войско’ (28 v 11), toquš ‘битва’ (50 r 5), yarïq
‘панцирь’ (66 v 12), busuğ ‘западня’ (140 r 5);
XIX. Библиотечные термины: kitāb ‘книга’ (53 r 20),
kitābаt ‘каллиграфия’ (2 v 14),
bitig ‘надпись’ (63 v 1),
qаğаz ‘бумага’ (53 r 14),
dаvāt ‘пенал’ (99 r 8),
bitigči ‘писарь’;