Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə132/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   ...   227

272

 



ANTAL GYÖNGYVÉR

speranţa era privită ca o amăgire). Citind rândurile vărului de pe Argeş, scrii-

torul cugetă cu mult scepticism la idealul în care Petru îşi investeşte speranţa; 

el  explică:  “Ita  spes  hominem  trahit,  rerumque  humanarum  conditiones 

mutari consuevere. Sed vix alicubi tuta esse potest regni societas multo minus 

in  Transalpina,  nostra  aetate,  iam  pro  maiore  parte  Turcarum  tyrannidi 

subiecta” (1073). 

În paginile cărţii a doua şi Attila are o aspiraţie: ca bogăţiile şi stăpânirea 

întregii lumi să-i aparţină (“Totius orbis opes et imperium nobis sint” (1074).) 

Dramatismul  acestei  scrieri  rezidă  în  punerea  în  opoziţie  a  acestui  ideal  al 

său  şi  a  speranţei  de  supravieţuire  a  celor  pe  care  îi  invadează:  “Ad  hunc 

[Nicasium], quum Atila obsidioni urbis vehementius intenderet, nullaque spes 

esset reliquia salutis, cives pars alta ex pectore trahentes suspiria, pars la-

crymabundi,  humiles  confugiunt”  (1075).  Iniţiatul  Domnului  este  pentru 

reimsieni singura călăuză de la care nădăjduiesc salvarea: “Alterum horum 



[malorum] perpetiendum erit, ni aut divinitus adiuti, aut tuis, pater optime, 

consiliis spes aliqua propulsandi a nobis periculi, ob oculos proposita fuerit” 

(1076). Clarvăzătorul episcop le vorbeşte, însă, despre o altfel de speranţă, cea 

în viaţa de apoi: “Cuius si praeceptis observandis toto quo possumus animo 

incubuerimus,  promissaque  vitae  coelestis  spe  indubitata  expectaverimus, 

nihil in rebus his mundanis tam grave nobis obvenerit quod non in Illius fide 

constanter perferre possimus” (1077). Nicasius oferă reimsienilor, ca speranţă 

de  mântuire,  rugăciunea;  la  Aquileia,  în  lipsa  unui  preot  dăruit  cu  harul 

prorocirii,  localnicii  socotesc  că  speranţa  libertăţii  lor  stă  în  eroism:  “Non 

ignari, nullam aliam superesse spem vitae quam si hostem […] repellere, ac 

urbem vi virtuteque conservare possent” (1078). Soarta lor nu va fi, însă, mai 

blândă decât a cetăţenilor din Rhemi, iar speranţa nutrită se va transforma în 

disperare. 

Paleta de semnificaţii a conceptului speranţă este bogată al Olahus: de 

la  încredere  la  aspiraţie,  de  la  ideal  la  iluzie  şi utopie  [96*],  eroii  săi  sunt 

însufleţiţi de sentimente nuanţate în funcţie de conjunctură sau de propria lor 

complexitate sufletească. 

Cât despre sufletul umanistului Olahus, într-un univers mult prea strâmt 

pentru aspiraţiile fiinţei umane libere, acesta se vede nevoit să călătorească 

între alte hotare, mai generoase. Dar utopice, în măsura în care peisajele reale 

sunt fie “filtrate” prin sufletul său de artist, fie poartă amprenta legendarelor 

obârşii. Acestea se insinuează chiar din debutul Hungariei, unde preocuparea 

este de a stabili reperele spaţiale ale istoriei ce urmează a fi evocată: “Scythiam 

veteres duplicem prodidere: unam in Europa, alteram in Asia sitam, Tanai 

flumine utramque dirimente. Quae ultra Tanaim est, Asiatica dicitur, atque a 

Riphaeis et Hyperboreis a Septemtrione montibus incipiens, Orientem versus, 



NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

273




citra et ultra Imaum montem contenta, […] per litus tandem Hircani maris, 

in Occidentem recurrens, ad paludem Maeotides et Pontum Euxinum, circa 

Caucasum montem terminatur. Altera vero, citra Tanaim est, quam Europaeam 

dicunt. Haec, a locis Septentrionicis fere incognitis initium sumens, per iuga 

Riphaea et Hyperborea, meridiem versus ad Thraciam finitur, […]. Sive ergo 

ex Asiatica […], sive ex Europaea Scythia Hungari originem ducant, haud 

multum interesse crediderim. Satis certe constat, eos ex Scythia ortos” (1079). 

Învăluirea în incertitudine se desfăşoară pe trei planuri, într-un cadru riguros 

ştiinţific la suprafaţă. La prima vedere, exigenţele ştiinţifice sunt satisfăcute 

prin localizare, clasificare, descriere, termeni geografici. Însă toponimele cu 

adevărat referenţiale (hotarul dintre cele două sciţii, “coloana vertebrală” a 

regiunii) nu au acoperire în realitate: munţii Riphaeici şi cei Hyperboreici sunt 

legendari. În al doilea rând, nici limita ţinutului nu este precizată, scriitorul 

menţionând vag că Sciţia începe “din locuri nordice aproape necunoscute” (“



locis Septentrionis fere incognitis” (1079 b)). Al treilea argument este însăşi 

necunoaşterea arealului de geneză: Europa sau Asia? Acestor elemente ce ţin 

de lipsa unei metode de cercetare cu adevărat ştiinţifică li se alătură, când 

se  iese  dintre  hotarele  unor  vremuri  ancestrale,  viziunea  particularizantă  a 

artistului, precum şi faptul, mărturisit în Ad lectorem, că descrierile se bazează 

în  mare  parte  pe  amintirile  scriitorului.  Cu  toate  acestea,  nu  imprecizia 

ştiinţifică este cea care atrage atenţia, ci, în locul unor asemenea “lipsuri”, un 

“plus”: cel al încărcăturii artistice a scriiturii.

În spaţiul cu coordonate distorsionate, toponimele par să nu-şi aibă ros- 

tul. În locul lor rămân ape termale miraculos de tămăduitoare – “thermae […]



mirum  in  modum  salubres”  (1080),  abaţii  renumite  pentru  sacramentul  lor 

miraculos  –  “sacramento  miraculoso  celebris”  (1081),  vii  pentru  vinuri 

exotice,  cu  gust  dulce,  care  parcă  sunt  cretane  –  “vina  exotica  […]  atque 

perinde ac Cretica sunt, dulci sapore praestantia” (1082), catedrale adăpos-

tind  sfinte  morminte  făcătoare  de  minuni  –  “ecclesia  cathedrali  sepultura 



divi  Ladislai  miraculis  clari”  (1083),  insule  plutitoare  năpădite  de  trestii 

–  “insulae  […]  arundinibus  […]  frequentes  […]  natare  videntur”  (1084), 

plante sălbatice, mai roditoare decât cele cultivate în alte părţi “si sementem 

farris feceris, […] ob terrae suculentam bonitatem vertatur in electi tritici 

granum” (1085); “vites silvestres maiores et botros et acinos […] producunt, 

quam  […]  domesticae  cultaeve”  (1086),  pâraie  care  preschimbă  fierul  în 

cupru – “fluviolum, qui ferrum […] cupri transmutat” (1087) – toate minuni 

ale  naturii.  Vinul,  sălbăticiunile,  peştele,  cirezile,  până  şi  fânul,  prisosesc, 

bulgării de aur, sarea şi celelalte bogăţii ale pământului fac din ţinutul descris 

de  scriitor  nu  doar  o  lume  nepereche  a  belşugului,  ci  un  univers  ieşit  din 

marginile firescului, unde natura şi divinitatea îşi revarsă darurile, răsplătind 




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə