346
ANTAL GYÖNGYVÉR
prin acumulări, ci se ridică deodată, ca o flacără, la o deplină strălucire. În
sfârşit, alţii te admiră pentru că, într-o situaţie atât de strălucită, păstrezi un
suflet complet străin de fast şi atât de modest, că oricine te-ar vedea nu-şi
poate da seama, din purtarea ta, cât de mare eşti. Eu nu admir separat aceste
calităţi, ci pe toate laolaltă. Te rog să-mi dai voie să vorbesc deschis şi să
nu porunceşti să-mi încorsetez cuvântarea între limitele modestiei tale, căci
sfiala mea a micşorat şi aşa destul de mult aceste limite […]” (1558).
Iar Erasmus de Rotterdam, chintesenţă a spiritului umanist, îi scrie: “Nu
pot să-ţi cer altceva decât să continui a fi Olahus” (1559).
În lucrarea sa De morum in omni republica, publicată la Anvers, în 1571,
Joannes Cynglus i se adresează astfel umanistului transilvănean: “Pe tine nu
încetează a te lăuda şi alte ţări […] şi […] nu există nici în Germania, nici
în Belgia, nici la elveţienii noştri, nici chiar în Italia şi Franţa om, cu oricâtă
brumă de învăţătură, care să nu fi auzit de virtuţile tale, de erudiţia ta” (1560).
Cel mai vechi portret – amintit deja – al lui Olahus, alături de versurile
votive consemnate, este însoţit de alte trei poezii-inscripţie, semnate de Bona
György, nepotul său, Liszti Sebestyén, o altă rudă a sa, notar la cancelaria
de curte, şi de renumitul istoric Istvánffy Miklós. Aceste versuri ocazionale,
mediocre, grăiesc totuşi despre prestigiul celui căruia i-au fost dedicate:
“Si quis es Olahi, qui iam praeconia famae
Audieris, tamen hunc ipse videre cupis.
Aspice, quam docta cernis pictam arte tabellam,
Praesulis illius talis imago fuit.” (1561)
“Internam veluti spetiem demonstrat imago,
Virtutum est famam tollit ad astra piam.
Si quoque nativo facies expressa colore,
Pictoris digitis conspicienda datur;
Scilicet externae facies subiecta figurae,
Praeceptis animae debeat esse suae.” (1562)
“Hos oculos, haec ora, comas, talemque figuram,
Praesul Olahus habet, talis imago sua est.
Dii, facite, ut tali terras sub imagine multum
Incolat, et sero sydera summa petat.” (1563)
Kemény József, într-un articol al său (1564), enumeră mai multe vo-
lume dedicate lui Nicolaus Olahus, precum şi contemporani care i-au fost
recunoscători pentru sprijinul acordat. Între ei, Ramus János, ajutat de Olahus
să-şi facă studiile, îi adresează fierbinţi versuri himnice, cuvenite zeului artei,
fără a uita să pună pronumelor destinatarului iniţială majusculă:
NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
347
“In Te musarum turba geniosa quiescit,
Tuque Helicon, Tuque es quiquid Apollo fuit.
Ergo sibi musas quisquis velit esse faventis,
Et felix studiis numen adesse suis,
Pectoribus ille Tui precibus penetrate fatiget,
Expergnetque animi limen Olahe Tui,
In quo, quicquid habent vatum monumenta, reclusum est,
Heu, quando Deus hic flumine abundat!” (1565)
Prin alte stângace rânduri, Janus Lucius Brassicanus îşi dedică versurile
tot lui Nicolaus Olahus:
“Cuinam debeo dedicare carmen
Ab iucunde recens meo patrono?
Profecto Tibi, Nicolae, soli
Qui mi continue facis benigne.” (1565 b)
Ceea ce au, însă, comun toate aceste rânduri modeste este că se constituie,
peste timp, într-o mărturie a recunoaşterii umanistului, care devenise pentru
oamenii de cultură ai vremii, de orice talie, un mentor, o figură legendară
vie. Şi, cu toată, uneori, penibila lor înfăţişare, aceste poezioare reprezintă,
printr-o dureroasă ironie, mai mult decât i-a oferit aceluiaşi Nicolaus Olahus
posteritatea, acasă.
În acest sens, cercetătorul şi traducătorul Tóth István remarcă faptul că
studiile de specialitate, privitoare şi la Olahus, sunt puţine şi date uitării, şi că,
oricum, ele nu pot suplini traducerile: „De egy-egy tanulmány megírásával
még nam tulajdonítottak kellő fontosságot […]Nicolaus Olahus költészetének,
mert az édeskevés egy költőnek, ha nem fordítanak műveiből az olvasó
számára” (1565 c). Şi, mai departe, observând că mulţi din cei omişi din
exegeze, datorită netraducerii lor, sunt poeţi „pur-sânge”, solicită monografii
bazate pe traduceri şi pentru acest secol umanist, al XVI-lea. Îl numeşte
pe Nicolaus Olahus „cel mai mare scriitor istoric al umanismului de după
Mohács” (1565 d) şi spune despre el că „prin opera vieţii sale, a pus temelia
tradiţiei comune în literatura română şi maghiară şi a făcut toate acestea la un
nivel european” (1565 e).
În exegeza românească, Gabriel Ţepelea este de părere că “talentul său
[al lui Nicolaus Olahus] nu este atât de firav cum se lamentează el şi dacă
sarcinile importante i-ar fi acordat mai mult răgaz, ar fi lăsat o operă poetică
la înălţimea celei istorice” (1566). Cercetătorul pledează pentru apărarea şi
studierea operelor literare umaniste de expresie latină, pe care le numeşte “o
altă ipostază a literaturii şi culturii noastre” (1567).