Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə167/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   ...   227

NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

343


Unele,  ca  discursul  călugărului  gal,  nu  caută  să  fie  persuasive,  altele  nu 

reuşesc acest lucru – deşi îl caută – , datorită înverşunării hunilor. Nimic nu 

face, însă, ca măiestria lor să scapete, iar parcurgerea lor oferă întotdeauna 

satisfacţie spirituală, toate fiind, considerate în parte, piese literare integre, 

finisate artistic. 

În  schimb,  Hungaria  conţine  doar  pasaje  de  stil  indirect  sau  citate 

indirecte din alte cronici (cu excepţia fragmentului din Cassius Dio referitor 

la podul traian al lui Apolodor din Damasc), iar în întinsul monolog al lui 

Apollo, aparţinând poemului dedicat naşterii lui Gabriel de Calna, o oraţie a 

zeului face armonioasă pereche cu urările de bine ale poetului, adresate finului 

său. Alte versuri nonnarative şi nondescriptive au ca motivaţie a stilului direct 

doar calitatea lor de epistolă. 

Deşi figurile de stil fac parte, mai ales în poezii şi în pasajele de proză 

descriptivă  (1546),  din  recuzita  artistică  a  scriitorului,  adevărata  măiestrie 

a operelor lui Olahus rezidă în atmosfera (1547) lor conferită de o viziune 

aparte  şi  de  o  structură  gândită  cu  sufletul  şi  simţită  cu  mintea,  în  spiritul 

umanist la vremii. 



4. LIMBA LATINĂ 

Un aport important are, în consacrarea artistică a operei lui Olahus, şi 

eterna limbă latină, care le conferă, şi ea, clasicitate. Acurateţea latinei uma-

nistului  transilvănean  a  fost  remarcată  şi  apreciată  deja  de  contemporani. 

Această limbă erudită devenise pentru Olahus o a doua limbă maternă – fapt 

dovedit  de  folosirea  ei  exclusivă  până  şi  în  redactarea  scrisorilor  adresate 

familiarilor  săi.  Recunoscând  în  ea  starea  literară  a  umanismului,  Olahus, 

mereu nemulţumit de sine, tânjeşte în Ad lectorem după “graiul meşteşugit 

al  Catonilor”,  după  “bagheta  îngrijitului  Ptolemaeus”,  după  “vestita  elo-

cinţă a plăcutului Crispus”, după “foarte iscusita vorbă a lui Trogus”, după 

“strălucitorul talent al lui Livius” (“doctiloqui Catones“, “radius tersi Pto-

lemaei“,  “celebris  facundia  lepidi  Crispi”,  “Trogus  maximus”,  “Livius  in-

genio splendidus”). Umanistul consideră că însăşi “Minerva cea castă [este] 

ocrotitoarea  lirei  latine”  –  “Latiae  cultrix  casta  Minerva  lyrae”  (1548). 

Din scrisoarea datând din 22 decembrie 1537, semnată de Petrus Nannius, 

profesor la Universitatea celor trei limbi de la Louvain şi mare umanist bel-

gian, care consideră că prietenul său valah, plin de modestie, suferă de lipsa 

proprie ochilor de a vedea totul în jur fără a se putea vedea pe sine, reiese că 




344

 



ANTAL GYÖNGYVÉR

Olahus stăpâneşte această limbă, şi din perspectivă artistică, într-un mod care 

stârneşte invidia şi îndreptăţeşte considerarea lui drept corifeu al umanismului 

european. Ataşamentul lui Nicolaus Olahus pentru limba latină reiese şi din 

mândria  cu  care  consemnează  latinitatea  limbii  şi  originii  moldovenilor, 

muntenilor  şi  transilvănenilor,  motiv  pentru  care  desăvârşita  ei  însuşire 

nu  reprezintă  pentru  el  doar  un  gest  de  adâncă  preţuire  a  clasicismului,  ci 

întruchipează dorul său de obârşii. 

Remarcând  dicotomia  limbă-gândire,  Speroni  susţinea  că  umanismul  a 

însemnat regăsirea, prin cuvânt, a gândirii, iar prin greacă şi latină, a celei 

mai  elevate  gândiri  (1549). Aceluiaşi  crez  i  se  datorează  tratatul,  apreciat 

de  Erasmus,  Despre  eleganţa  limbii  latine  semnat  de  Lorenzo  Valla,  care 

consideră latina o limbă sacră: “Magnum […] Latini sermonis sacramentum 



est” (1550).

Când mari oameni de cultură precum Burckhardt sau Iorga condamnă şi 

deplâng expresia latină a umanismului drept “cea mai mare siluire în materie 

literară” (1551) sau drept “osândă a îmbrăcării spiritului în haina fosilă, în 

mumia unei limbi moarte” (1552), ei par să nu cunoască argumentele pline 

de emoţie ale umaniştilor înşişi, nici faptul că, în această frenetică dragoste, 

nu fetişizantă, ci creativă, cele mai mari şi mai libere spirite ale timpului (în 

care aceşti critici nu par să se încreadă) au fost unite, prin “frăţietatea de studii 

umaniste  pe  care  o  înfăptuiau  prin  folosirea  limbii  latine,  […]“  împotriva 

barbariei şi a tiraniei spirituale (1553). Această unitate a celor atât de puţini 

printre “barbari” a fost, însă, esenţială, devenind, într-o etapă ulterioară, după 

coexistenţa (artistică) a latinei cu limbile vernaculare, imboldul, într-un fel 

sau altul, al detaşării fireşti a acelora, când istoria nu consacrase încă termenul 

de naţiune




 

V. RECEPTARE

ŞI APRECIERI CRITICE

Atrăgând atenţia celor mai luminate spirite umaniste ale Europei vremii, 

(care se bucură de sprijinul său sau de care este el însuşi îndrumat), Nicolaus 

Olahus este preţuit de marii săi contemporani, care îl înconjoară cu admiraţie, 

considerându-l  prieten  apropiat.  Petrus  Nannius  vede  în  el  “optimus  et 

eruditissimus omnium doctorum patronus” (1554) – “cel mai bun şi mai erudit 

protector  al  tuturor  învăţaţilor”  –,  Erasmus  îl  numeşte  “patronus  unicus” 

(1555) – “protector nepereche” –, iar pentru Hannocus este “Maecenas eru-

dittissimus” (1556). 

Referindu-se  la  versurile  sale,  cunoscând  destinul  său  zbuciumat, 

Nannius, care-l îndeamnă mereu să scrie istoria neamului său, asistat în lectura 

scrierilor olahiene de marele prieten al lui Erasmus, Conradus Goclenius – 

o altă somitate de la universitatea din Louvain – îi scrie pe 1 aprilie 1538: 

“După cum lebăda cântă mai frumos înainte de a muri, tot aşa şi tu ai compus 

cele mai suave şi cele mai elegante poezii la cea mai grea pierdere (1557). 

Însă Nannius recunoaşte în Olahus nu doar un scriitor de talent, ci un spirit 

umanist total: “Poate că alţii vor admira [alte] calităţi la tine […]. Unul îţi 

apreciază sfatul înţelept şi grija prevăzătoare în toate lucrurile, altul fermitatea 

şi statornicia caracterului […]. Unii te admiră pentru că, din ruina patriei tale 

şi  din  pierderea  avuţiilor  regeşti  n-ai  păstrat  o  inimă  întristată  […],  ci  una 

de mult timp resemnată şi ieşită deasupra cruzimii destinului; alţii preţuiesc 

la  tine  sfânta  credinţă  a  prieteniei,  care  tu  socoteşti  că  trebuie  cultivată  nu 

numai între graniţele vieţii, ci chiar după moartea celor dragi […]; eşti de-

parte de patrie, departe de interesele şi nevoile tale […], ca să veghezi mai 

atent asupra intereselor reginei […], iar în povăţuirile reginei, din cucernicie 

aduci credinţă, din experienţă dai orientare exactă în fiecare situaţie, din vasta 

ta  cultură  aduci  ştiinţă,  din  înţelepciune  prudenţă.  Unii  îţi  vor  admira  apoi 

talentul  multilateral,  care  nu  se  dezvoltă  printr-o  sforţare  îndelungată,  nici 




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə