Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə166/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   162   163   164   165   166   167   168   169   ...   227

NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

341


necessitas, durum mortalium telum” (1539). Vorbitorul repetă emfatic, până 

la redundanţă, avantajul inamicului de a lupta acasă – “intra regnum suum, 

in  patri,  in  domesticis  sedibus”  –  descriind  vrăjmaşul  aproape  hiperbolic: 

Quam potens hostis […] qua multitudine, quibus apparatibus, considerate” 

(1540).  Folosirea  acestui  imperativ  –  mod  verbal  pe  care  oratorul  nu  îl  va 

mai întrebuinţa decât în finalul discursului său – aruncă militarii, ca pe nişte 

gladiatori  în  arena  realităţii.  Biciul  iminentei  primejdii,  ţepuşa  adevărului, 

îi  conştientizează  şi  face  ca,  dacă  regele  a  dovedit  mereu  că  se  implică  în 

iureşul luptei precum un oştean de rând (calitate evidenţiată şi în portretul său 

de la începutul operei), ei, la rândul lor, să fie determinaţi la vitejie nu prin 

îndemnul  comandantului,  ci  prin  firea  lucrurilor  –  “natura”.  O  antiteză  cu 

grave implicaţii este ţintuită deasupra capetelor hunilor: “victoria praeclara” / 

servitus morte acerbior”. Dar, secondată de o majoră disjuncţie (“vel victoria 

[…]  nobis  acquirenda  est,  […]  vel  omnibus  ad  unum  usque  moriendum” 

(1541)), ea nu mai apre ca o sabie a lui Damocles, ci este transformată în 

libera opţiune a militarilor, reliefată fiind şi printr-o nouă, multiplă, întrebare 

retorică, precum şi de o altă maximă. În acestea, conjunctivul verbal cu valoare 

de  condiţional  optativ  şi  epitetele  augmentate  antitetic,  însoţind  “taberele” 

opuse ale substantivelor şi sintagmelor nominale (“gloria”, “victoria”, “Scy-



thicum nomen”, “virtus maiorum”, “manes maiorum”, “fortitudo” / fuga”, 

mos  imbellium  atque  socordium”,  “dedecus”)  aduc  înainte  ochilor  minţii 

potenţialele  variante  ale  propriului  lor  viitor:  “Si  persuassum  esset  animo 

[…] paulatim retrocedere, quid ea specie fugae, gloriae nostrae, iam multis 

maximisque  vixtoriis  partae,  esset  indignius?  quid  inhonestius?  quid  nobis 

turpius, quid Scythico nomini, universo orbi formidabili, munus conveniens? 

quid  maiorum  nostrorum  virtutibus  et  fortitudini  magis  adversum?  Satius 

semper habitum est et pulchrius, cum dignitate gloriaque mori et maiorum 

nostrorum  manes  invisere,  quam,  imbellium  atque  socordium  more,  hostes 

nostros  turpi  fuga  devitantes,  infamem  et  dedecore  plenam  agere  vitam” 

(1542). O altă antiteză, cea dintre glorioşii huni, temuţi în întreaga lume, şi 

duşmanii  lor,  consideraţi  “gingaşi  la  eforturi”  (“laboris  inpatientes”),  “de-

prinşi  mai  mult  cu  odihna  decât  cu  războiul”  (“quieti  potius  quam  bello 



dediti”),  “spălături”  şi  “resturi”  (“colluvies”,  “reliquae”)  ale  unor  strămoşi 

demult izgoniţi de hunii de atunci este menită să-i facă pe militari a nu ceda. 

Alternativa de asumare cu vitejie a situaţiei deschide pentru huni, în viziunea 

comandantului, o perspectivă de invidiat. Prinse între verbe, acum aflate la 

timpul viitor, substantive sugerând o zodie mai bună ispitesc armata la fapte 

mari: victoria, utilitas, spolia, regnum, gloria, Europa, opes, imperium, orbis, 



accesio, felicitas. Această perspectivă întruneşte toate aspiraţiile neamului lui 

Attila: “Quid a diis immortalibus commodius, fortunatius et felicius nobis hoc 




342

 



ANTAL GYÖNGYVÉR



dari potest?” (1543). Dacă idealul nu cunoaşte limite, în schimb, închipuirea 

atinge prin cele evocate pragul său extrem, pentru care orice efort reprezintă 

un preţ mic, Attila insistând asupra acestui fapt în mai multe rânduri (“Regnum 

amplissimum  nobilissimumque  hodierno  die  imperio  nostro  non  difficulter 

adiungi possit” (1544)). Între trecut şi viitor – ambele magnifice – , prezentul 

reprezintă  o  datorie  de  împlinit.  Ea  este  marcată  prin  ocurenţa  verbelor  şi 

expresiilor verbale impersonale din aria semantică a necesităţii, precum şi de 

diateza perifrastică passivă: “ardua est”, “oportet”, victoria acquirenda est”, 

moriendum est”, depugnandum est”, congrediendum est”. Pe parcursul cu-

vântării sale, Attila îşi poartă repetat auditoriul între coordonatele calde ale unor 

adverbe şi ablative temporale definind trecutul (“omnibus temporibus aeta-

tis nostrae”, “annis superioribus”, “iam”, “iam dudum”, “iam pridem”) sau

viitorul (“dein”, “postermo”) şi cele impregnate cu fiorul morţii (ale căror pi-

roane gramaticale sunt “nunc” şi “hodierno die”), călind inimile militarilor săi. 

Textul rostit prea puţin este compatibil cu alte figuri de stil decât cele 

amintite. Însă calitatea artistică a discursului nu este condiţionată de ele. În 

afara unei metafore depersonificatoare, referitoare la gali – “colluvies” – şi 

a  stereotipicului  “iugum”  –  însemn  al  oprimării  –  ,  o  singură  sinecdocă  – 

arma” – concentrează, la fel de obişnuit, faptele de vitejie. În schimb, chiar 

din momentul în care Attila arată că se încrede în conştiinţa oamenilor săi, 

care nu trebuie îmboldiţi la luptă de comandantul lor, undeva în atmosfera 

dramatică  a  episodului  catalaunic  pluteşte,  parcă,  prin  ceea  ce  realizează 

Olahus,  ecoul  bătăliei  de  la  Trasimenus,  unde,  potrivit  relatării  lui  Titus 

Livius,  fiecare  militar  s-a  văzut  nevoit  să  devină  propriul  său  comandant, 

vâltoarea  luptei,  ceaţa  şi  vacarmul  asurzitor  fragmentând  şirurile  şi  lipsind 

armata de comandă. Attila, în mesajul final al discursului său, stăruie tocmai 

asupra ideii de unitate a armatei, condiţionând prin ea soarta bătăliei, şi le 

porunceşte  militarilor  săi  să  nu-l  piardă  din  ochi,  urmându-i  exemplul  şi 

încrezându-se în zei: “Deos imprimis immortales […], deinde me, et ducem 



et  commilitionem  vestrum,  sequamini.  Adjuvabant  Dii  fortunam  vestram, 

augebunt vires, gloriam et opes. Ego vero nusquam sum vobis defuturus […]. 

Me igitur proponite vobis ob oculos […], mea facta imitemini, ac dum me 

strenue  rem  gerentem  videritis,  alacri  intrepridoque  animo  hostem  urgete, 

profligate, prosternite. Non magno periculo victoriam consequuturi sumus, si 

pari virtute unoque animo cum hostibus depugnaverimus” [s.n.] (1545). 

Elocinţa proprie discursului rostit de Attila înainte de bătălia catalaunică 

nu  se  dezminte  nici  în  cuvântările  sale  ulterioare,  adresate  militarilor  după 

această  luptă  şi  înainte  de  invadarea  Italiei.  Memorabile  sunt  şi  secvenţele 

oratorice  ale  lui Aëtius  sau  ale  profetului  gal,  ale  personajului  colectiv  al 

disperaţilor cetăţeni din Rhemi ori ale piosului Nicasius sau ale papei Leo. 




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   162   163   164   165   166   167   168   169   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə