68
kompyuterida o’tkazildi. Bu tajribaning bazasi algoritmlardan iborat bo’lib, 50000 ta
so’z (60 ta gap)ni rus tilidan ingliz tiliga tarjima qildi.
63
Rossiyada mashina tarjimasi yo’nalishining pionerlari D.Yu.Panov,
A.A.Lyapunov, I.S.Muxinlar sanaladi.
64
Shundan so’ng O.S.Kulagina, I.A.Melchuk,
Yu.A.Motorin, Yu.N.Marchuk, R.G.Piotrovskiy kabi olimlar ularning izdoshlari sifatida
avtomatik tarjima tizimini rivojlantirdilar. Sobiq SSSRda mashina tarjimasi bo’yicha
birinchi tajriba 1955 yilda o’tkazildi. Shundan so’ng O.S.Kulagina va I.A.Melchuk
rahbarligi ostida Amaliy matematika institutida mashina tarjimasi bo’yicha uchta yirik
tajriba tizimi yaratildi: fransuzchdan ruschaga (FR-1),
inglizchadan ruschaga va
fransuzchadan ruschaga (yangi variantda). 1959 yilda
Moskva davlat lingvistik
universitetida mashina tarjimasi laboratoriyasi ochildi. Moskvada 1974 yilda INFORM-
ELEKTRO institutida fransuzcha-ruscha (ETAP-1), inglizcha-ruscha (ETAP-2) hamda
nemischa-ruscha (NERPA) avtomatik tarjima tizimlarini yaratish bo’yicha
amaliy
tadqiqotlar jonlandi.
1960-yilda sobiq SSSR Fanlar Akademiyasining
avtomatik tarjimaga
bag’ishlangan maxsus yig’ilishi bo’lib o’tdi. Bu yig’ilishda avtomatik tarjima bo’yicha
professor A.Belonogov rahbarligida maxsus laborotoriya tashkil qilindi.
1966-yilda AQShning fan masalalari bo’yicha kongress qo’mitasida avtomatik
tarjimaga oid ma’ruza muhokamasi (
Automatic Language Processing Advisory
Dostları ilə paylaş: