veb-sayt: www.tilvaadabiyot.uz
29
Tahlil
bali, ko‘rkam, suyukli, ta’sirli. Chunki adib so‘z so‘zlash-
da uzoq andishaga boradi; quruq bayon o‘rniga aynan
voqeaning o‘zini, insonning yurak urishini tasvirlaydi.
Adibning turli maqolalarida aks
etgan adabiy-estetik
qarashlarida ham o‘sha konsepsiya o‘zining teran ifo-
dasini topgan. “Yozg‘uvchilarimizga” maqolasida: “So‘z
qolip, fikr uning ichiga qo‘yilgan g‘isht bo‘lsin”, degan
maslahatni beradi. So‘ng aynan so‘z so‘ylash to‘g‘risida
zarur gaplar yozadi: “So‘z so‘ylashda va ulardan jum-
la tuzishda uzoq andisha kerak. Yozuvchining o‘zigina
tushunib, boshqalarning tushunmasligi katta ayb. Asli
yozuvchilik aytmoqchi bo‘lgan fikrni hammaga barobar
anglata bilishda, oraga anglashilmovchilik solmaslikda-
dir. Bundan tashqari, fikrning ifodasi xizmatiga yarama
-
gan so‘z va jumlalarga yozuvda aslo o‘rin bermasligi
lozim”. Badiiy ijodda so‘z qo‘llashga tegishli bu fikriy
maslahatlar adabiyotshunoslik ilmida aslo eskirmay-
digan haqiqatlardir.
Abdulla Qodiriy “O‘tkan kunlar” romanini o‘zbek
ada biy tili zamonaviy ko‘rinishda qayta shakllanayot-
gan bir davrda yozdi. Adabiy tilning rutbasi, maqomi
yuksalishida adibning xizmati katta bo‘ldi.
Til millatni
birlashtiruvchilik qudratiga ega qadriyat. Qodiriyshunos
olimlar fikriga e’tibor berilsa, Abdulla Qodiriy toshkent-
lik bo‘la turib o‘z romanlarida mahalliy sheva unsur-
larini umuman qo‘llamaydi. Hatto qahramonlarining
nutqini individuallashtirishda ham boshqa badiiy vosi-
talardan foydalanadi. Demak, adib shu zaylda mahorat
bilan o‘zbek adabiy tilining boyligi, o‘zbek tilining keng
imkoniyatlaridan saboq beradi. Masalan: “Ul turg‘on
joyida qoziqdek qoqilib qolg‘on edi”, “Kechaning qa-
rong‘ilig‘i ustiga mevalarning quyuq yaproqlari qo‘shilib,
bu maydon, ayniqsa, Otabekning hozirgi ko‘ngliga ya-
qinlashib kelar edi” kabi ifodalarda “q” tovushining tak-
roridan, “Kishi Otabekni o‘tquzg‘ach, tokchadan sopol
lagan bilan qovuqni olib chaqmoq surtdi. Sham yoqildi.
Bu kishi qirq yoshlar chamaliq, qonsiz yuzlik,
siyrak-
kina soqollik, qo‘y ko‘z, ko‘b vaqt madrasa riyozatini
chekkannamo, qotma, uzun bo‘ylik bir odam edi” kabi
jumlalardagi keng unli hamda “l”, “q” va “k” kabi un-
doshlar takroridan yuzaga kelgan tabiiy ohang, “Tana
buzoqning turqi tuqg‘anig‘a tamg‘a” yoki “...oldi dagi
ovni ko‘rmay, uzoqdagi yovni ko‘radi”, “Xonning qo‘yini
boqish uchun, qovoqlarni belga taqish uchun...”, “Endi
ko‘rsam miltiqning o‘qidek, pushti gulning to‘qidek ke-
linim bor ekan” kabi yuzlab xalqona iboralardagi saj,
ritm va latiflik adib asarlari tiliga, qahramonlari nutqiga
joziba baxsh etadi. Bir o‘rinda Oftob oyimning egachi-
sini: “Yoshi ellikdan oshqan, kulgusi ichiga to‘lub tosh
-
qan bir xotun...” tarzida saj bilan tavsiflaydi. Abdulla
Qodiriy bejiz: “O‘zbek tili kambag‘al emas, balki o‘zbek
tilini kambag‘al deguvchilarning o‘zi kambag‘al. Ular
o‘z nodonliklarini o‘zbek tiliga to‘nkamasinlar”, degan
fikrni aytgan emas. Aynan o‘zbek tilining qanchalar
boy tasviriy imkoniyatlarga egaligini asarlari bilan isbot-
ladi.
Qolaversa, ma’rifatli bir ziyoli sifatida o‘zbekning
so‘zi uchun, adabiy tilning kelajagi uchun qayg‘urdi. Bu
haqiqat aslo unutilmasligi lozim.
“O‘tkan kunlar” – tarixiy roman; u qayg‘ular va
tuyg‘ular romani. Bu gap tasvirga ham, tasvirlovchiga
ham, o‘quvchining tuyishiga ham bab-baravar tegishli.
Asarda ruhiy-psixologik talqinga obyekt bo‘ladigan yuz-
lab epizodlar bor. Abdulla Qodiriyning “O‘tkan kunlar”
romanidagi ayrim nom va so‘zlar statistik metod asosi-
da tadqiq qilinganida, “Otabek” eng ko‘p uchraydigan,
salkam ming marta takrorlanadigan ism ekani ma’lum
bo‘ladi. Hammaning tasavvuriga sevgi dostoni, sevish
-
ganlarning ishq tarixi sifatida muhrlangan romanning
birorta sahifasida “sevgi” so‘zi deyarli qo‘llanilmaydi;
ayni so‘zning davr tiliga mos “suyukli”, “suyub” tarzida
qo‘llanishi ham ko‘pchilikni tashkil etmaydi. “Muhabbat”
so‘zining jami takrori bir nechta o‘nlikdan oshmaydi;
“ishq” va “oshiq” so‘zlaridan har birining takrori esa,
aqalli o‘ntaga ham yetmaydigan ko‘rinadi.
Bunday sa-
noqli yondashuvlar so‘z qadrini, so‘zlarni quruq takror-
lagandan ko‘ra uni butun his va tuyg‘ular ko‘lami bilan
tasvirlash, so‘zni jonlantirish, so‘zga hayot baxsh etish
muhim ekanini ko‘rsatadi. Shuningdek, roman “hoshiya”-
sidagi bitiklardan tortib, “Yozg‘uvchidan” berilgan pro
-
log va epiloglar, hatto fasllarning nomlanishigacha –
barcha-barchasi intertekstual analiz uchun ham manba
bo‘ladi.
Roman salkam yuz yil yuzini ko‘rdi. Bir
asrlik davr
oralig‘ida o‘zbek adabiyotida bir necha yuz roman-
lar yozildi. “O‘tkan kunlar”dan keyingi ikkinchi o‘ringa
qo‘yilgan romanlar soni ko‘payib ketdi; taassufki, ik-
kinchi o‘rin imtiyozi va son-sanog‘i ma’lum emas. Bi-
roq voqelikni g‘oyaviy-badiiy tomondan mukammal
tasvirla gani, barcha turdagi adabiy-nazariy talqinlarga
bardoshi, shuningdek, kitobxonlar e’tibori va e’tirofiga
munosibligi jihatidan birinchi o‘zbek romani – “O‘tkan
kunlar” hamon yuksak maqomida mustahkam turibdi.
Xullas, Abdulla Qodiriy ijodiy merosidan, xusu-
san, “O‘tkan kunlar”dek jozibali romandan bahramand
bo‘lish bu – doimo davom etadigan, avlodlar nazdida
yangilanib turadigan sog‘inchli,
ayni damda, o‘tmishga
aylanmaydigan adabiy va abadiy qadriyatlar sirasiga
kiradi.
Dostları ilə paylaş: