Tadqiqot materiali: Tadqiqot materiali sifatida nemis adibi Bruno Apitsning
―Nackt unter der Wölfen‖ hamda bu asarning
Yanglish Egamova tomonidan
qilingan ―Qashqirlar changalida‖ tarjimasi va Emine Sevgi O‘zdamarning ―Mein
Istanbul‖ va bu asarning Yanglish Egamova tomonidan qilingan ―Mening
Istanbulim‖ tarjimasi,hamda Marie Luise ning ―Schriftsteller‖
va bu asarning
Hafiza Qo‘chqorova tomonidan qilingan ―Yozuvchi‖ tarjimalari tanlab olindi.
Tadqiqotning nazariy va amaliy ahamiyati: Mazkur bitiruv malakaviy
ishida erishilgan
natija va xulosalarga tayanib, yosh tarjimonlar nemis tilida
yaratilgan asarlarining o‘zbek tiliga qilayotgan
tarjimalarida hamda ilmiy
maqolalar yozishda va BMI yozishda foydalanish mumkin.
Bitiruv malakaviy ishining o’rganilganlik darajasi: Nemis tilida fe‘l
zamonlarining
nemis tilshunoslaridan Sigbert Latsel ‖Die Deutschen
Tempora‖,Steube,Anita ―Temporale Bedeutung im Deutschen‖ Wunderlich, Dieter
―Tempus und Zeitreferenz im Deutschen‖ nomli ilmiy
ishlarida hamda bundan
tashqari ko‘plab tilshunoslar fe‘l zamonlarining tasniflanishi haqida ishlar olib
borishgan .Shuningdek ushbu bitiruv malakaviy ishida
tasviriy-qiyosiy metoddan
foydalanildi.