yev, R .M .N urullayev, Ə .H .O rucov və H .N .H üseynov tərtib etmiş-
lər. D ördüncü cildin də həcmi çox böyükdür (1085 s.) [192. 11].
1940-1946-cı illərdə çap edilmiş «Rusca-azərbaycanca lüğət»
ikidilli lüğətlərin tərtibi sahəsində m ühüm nailiyyət kimi qiymət-
ləndirilm işdir. Bu lüğət sonrakı illərdə yaradılan mükəmməl rusca-
azərbaycanca lüğətlər üçün ilk baza ro lu n u oynam aqla yanaşı,
yaxşı nüm unə kimi də m üstəsna əhəm iyyətə malikdir.
Belə bir həqiqəti qeyd etməyi zəruri hesab edirik ki, bu dörd-
cildlik 1950-1960-cı illərdə elmi ictim aiyyətin son dərəcə artan tələb-
lərini tam am ilə təm in edə bilm əm işdir və bilməzdi də. Əlbəttə, hər
bir lüğət, üm um iyyətlə kitab m əhsulunun böyük əksəriyyəti yaran-
dığı dövrü, şəraiti bu və ya digər dərəcədə əks etdirir. Lakin tam
əks etdirə bilm ir, yəni dövrün in k işaf səviyyəsindən geri qalır, belə
ki, kitablar, xüsusilə lüğətlər hazırlanıb nəşr edilincə uzun müddət
keçir və on lar bu m üddət ərzində dildə əmələ gələn yenilikləri, irəli-
ləyişləri özlərində əks etdirə bilm ir. B una görə də yeni ikidilli lüğət-
lərin y aradılm asm a və nəşrinə böyük ehtiyac əmələ gəlir [217,311].
B unun nəticəsidir ki, yuxarıda təhlilini verdiyimiz dördcildlik
əsasında yeni, d a h a mükəmməl, tələbata uyğun bir lüğət yaradıl-
m ası ehtiyacı zərurətə çevrildi. 1956-1959-cu illərdə çapdan çıxmış
ikicildli «R usca-azərbaycanca lüğət» qarşıya çıxan ehtiyacı müəy-
yən qədər ödəm işdir.
D igər tərəfdən soraq-m əlum at nəşrlərinə, xüsusilə lüğətlərə eh-
tiyac daim artır. Çünki lüğətdən adi oxucudan tutm uş yüksək ha-
zırlıqlı oxucuya - alim ə qədər hər kəs istifadə edir. Bu cür m üxtəlif
səviyyəli oxucular öz ixtisası, peşəsi, fəaliyyət sahəsi, ümumiyyətlə
öz tələb və ehtiyaclarınm nə dərəcədə ödənilməsi nöqteyi-nəzərin-
dən lüğətə öz m ünasibətini bildirir, yəni onu qiymətləndirir, fikir
söyləyir.
Bu qiym ət bəzən subyektiv olur. Oxucuların, xüsusilə bu vo ya
digər ixtisas sahəsində çalışan oxucuların bir qisminin lüğətdən o
qədər də razı qalm adıqlan hiss olunur. Məsələn, neft sənayesində və
ya Sum qayıt boru-prokat zavodunda, botanika, torpaqşünaslıq,
yaxud d a inşaat sahəsində çalışan mütəxəssislər, o n lan n iş sahələri-
nə aid olan sözlərin çoxunu lüğətdə tapm adıqlarından şikayətlonir-
lər. Digər tərəfdən tərcümə, xüsusilə bədii ədəbiyyat tərcüməsi ilə
məşğul olanlar lüğətdə rus dilindən çoxdan çıxmış bir sıra arxaik və
bəzi başqa sözlərin biitün m ənalarının verilmədiyini söyləyirlər. Lü-
ğətdən istifadə edənlərin hər iki qisminin söylədiyi fikirlər doğrudur.
L akin onlar nəzərə alm ahdırlar ki, əw ə la, ikidilli lüğət xüsusi izahlı
term inoloji lüğət deyil, fıloloji lüğətdır [217, 311].
Tərcüınəçilərin fikrinə münasibət bildirərək qeyd etməliyik ki,
heç bir ən böyük, iri həcmli ikidilli lüğət yüksək ixtisaslı və peşəkar,
təcrübəli tərcüm əçinin bütün tələblərini ödəyə bilməz. Akad. V.Şer-
banın dediyi kim i, onlar lüğətlərdəkindən d a h a çox bilməlidirlər.
M əlum həqiqətdir ki, lüğət həmişə həyatdan, xüsusilə sürətlə inki-
şa f edən m üasir dövrdən geri qalır, b u n u da təbii qəbul etmək la-
zım dır. İstənilən lüğətin köhnə nəşri ilə yeni nəşrini müqayisə et-
dikdə bunu aydın görmək olar. Çünki həyat daim inkişafda, irəli-
ləm əkdədir. İnkişafla əlaqədar yeni sözlər və sözlərin yeni m ənalan
m eydana çıxır. H əyatda baş verən bu prosesi lüğətdə əks etdirmək
m üm kün deyil. Eyni zam anda, lüğətlərin nəşri uzun m üddət ərzin-
də həyata keçirilir.
Lüğətlərin bu nəşr və inkişaf xüsusiyyəti, ikidilli lüğətlərin,
ümumiyyətlə lüğətlərin təkrar və yeni təkm illəşdirilm iş nəşrlərinin
buraxılm asım zərurətə çevirdi.
Məsələn, 1956-1959-cu illərdə çap d an çıxmış ikicildlik «Rusca-
azərbaycanca lüğət» də bu zərurətin nəticəsi olaraq m eydana çıx-
mışdır. Beləliklə də, «R usca-azərbaycanca lüğət»in yenidən işlən-
miş və təkmilləşdirilmiş 2-ci nəşrinin birinci cildi, yəni A - N hərf-
lərini əhatə edən kitab Ə .H .O rucov, S.D .M əlikov və A.Ə.Əfən-
diyevin redaktorluğu ilə 1956-cı ildə 732 səhifə həcmində Azərbay-
can Elmlər Akadem iyasım n nəşriyyatı tərətındən buraxılm ışdır.
Bu cild N izam i adına Ə dəbiyyat və Dil İn stitu tu n d a çapa hazırlan-
mışdır. Bu lüğətin ikinci cildi (O - Ə hərfləri) də Ə .H .O rucov,
A.Ə.Əfəndiyev, C.Ə .Ə zizov və S .D .M əlikovun redaktorluğu ilə
A zərbaycan EA -nın N izam i adtna Ə dəbiyyat və Dil İnstitutunda
çapa hazırlanm ış və 1959-cu ildə (932 səhifə həcmində) A kadem i-
yanın nəşriyyatında nəşr olunm uşdur [192, 11].
Bu ikicildlik «R usca-azərbaycanca lüğət»in nəşri də qeyd et-
diyim iz kimi zəruri oxucu tələbatından yaranm ışdır. Bu yeni lüğə-
tin sözlüyü (rusca hissəsi) tərtib edilərkən onun əsasını təşkil edən
dördcildlik «R usca-azərbaycanca lüğət»in sözlüyü ciddi və əsaslı
şəkildə nəzərdən keçirilmişdir. Beləliklə də, sözlüyün yenidən göz-
dən keçirilməsi nəticəsində o, bir tərəfdən rus dilinin m üasir vəziy-
yətini əks etdirm əyən lüzumsuz sözlər hesabına azalm ışsa, digər tə-
rəfdən son illərdə rus dilinin lüğət tərkibinə daxil olmuş, habelə bu