Special edition diogen haiku



Yüklə 2,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə48/86
tarix25.11.2017
ölçüsü2,41 Mb.
#12305
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   86

NO 38 
PAGE 160 
 


NO 38 
PAGE 161 
Ružica Soldo, Bosnia and Herzegovina 
 
Oluja ljetna   
 
 
 
 
Summer storm 
   u krošnje se gnijezdi 
 
 
 
    nestling into the tree crowns 
   presahli bunari 
 
 
 
 
    -  dried wells 
 
Školjka na žalu 
 
 
 
 
A shell on the shore 
    dječak tužno gleda   
 
 
 
    a boy gazing sadly 
     bisera trag   
 
 
 
 
    at the trace of a pearl 
 
Ružica Soldo: Svjetlost krijesnica 
 
 
John Soules, Canada 
 
spring rain 
 
 
 
 
 
proljetna kiša 
outside my window   
 
 
 
iza mog prozora 
returning geese 
 
 
 
 
povratak gusaka 
 
milkweed 
 
 
 
 
 
mlječika 
geese gather   
 
 
 
 
guske se okupljaju 
by the river 
 
 
 
 
 
uz rijeku 
   
 
White Lotus Aug.  2008
 
 
TANKA 
heavy   
 
 
 
 
 
teške 
with blossoms of snow 
 
 
 
pod cvijećem snijega 
the branches   
 
 
 
 
grančice 
of the apple tree 
 
 
 
 
jabuke 
bend to the ground 
 
 
 
 
pognute do zemlje 
 
 
Tatjana Stefanović, Serbia 
 
prolećne vode   
 
 
 
 
spring waters 
ponovo nadolaze – 
 
 
 
 
raising again– 
beskrajno dug put 
 
 
 
 
an endless road 
  
 
 
 
ispod mosta    
 
 
 
 
below the bridge 
još ima kartonskih kuća. 
 
 
 
still some cardboard boxes– 
hladan mesec   
 
 
 
 
cold moon 
 
   
 
Translated by Saša Važić
  
  
Sherry Steiner, USA 
 
dancing by me oh 
 
 
 
 
pleši uz mene, oh 
i can smell the river melt 
 
 
 
osjećam miris rijeke što se topi 
i can taste the dew. 
 
 
 
 
i okus rose. 


NO 38 
PAGE 162 
Dragan Stodić, Serbia 
 
Magla   
 
 
 
 
 
Fog 
  
Magla nad gradom.    
 
 
 
Fog above the town. 
Kiša u oku rode 
 
 
 
 
Rain in the stork’s eye 
Pada niz oluk.  
 
 
 
 
Falls down the gutter. 
 
 
Gabriela Stojanoska-Stanoeska, Macedonia 
 
Тече во дланка 
 
Melted mountain 
 
Otopljena gora 
стопената планина.   
flows on my palm. 
 
teče na moj dlan. 
Огледален сјај. 
 
A glow of mirror. 
 
Ogledalni sjaj.  
 
 
André Surridge, New Zealand 
 
camouflaged   
 
 
 
 
maskirana 
by cherry blossoms   
 
 
 
među cvjetovima trešnje 
bullfinch 
 
 
 
 
 
zimovka 
 
flowering quince 
 
 
 
 
rascvala dunja 
she cuts a sprig to visit 
 
 
 
odrezala je mladicu za posjet 
a sick friend   
 
 
 
 
bolesnom prijatelju 
 
dinner party   
 
 
 
 
svečana večera 
the glow of the fireplace 
 
 
 
sjaj kamina 
in her earring   
 
 
 
 
na njenoj naušnici 
  
 
Bajram Šabanović, Montenegro 
 
Naveliko 
 
 
 
 
 
Buying stoves 
se kupuju peći–         
 
 
 
at large– 
stiže zima  
 
 
 
 
 
winter coming 
 
 
Željko Špoljar, Croatia 
 
jesenje jutro   
 
 
 
 
autumn morning 
u tihoj izmaglici 
 
 
 
 
the road disappears 
gubi se cesta   
 
 
 
 
in a noiseless mist 
 
diže se sunce   
 
 
 
 
rising sun 
na vrhove stabala 
 
 
 
 
the fog climbs 
penje se magla  
 
 
 
 
to the treetops 
 
sva u ranama   
 
 
 
 
covered with wounds 
prkosi valovima 
 
 
 
 
defying the waves 
morska stijena  
 
 
 
 
a sea cliff 


NO 38 
PAGE 163 
Ljubica Šporčić, Croatia 
 
probeharila 
 
 
 
 
 
blossoming 
sunčevima poljupcima 
 
 
 
with kisses of the sun 
gola krošnja   
 
 
 
 
a bare treetop 
 
zimsko predvečerje      
 
 
 
winter dusk   
u rijeku klonuo             
 
 
 
cold moon drooped 
hladan mjesec               
 
 
 
into the river 
 
 
 
Eduard Tara, Romania 
 
 
Wild apple petals –    
 
 
 
Lati divlje jabuke– 
the path from the closed mill   
 
 
staza od zatvorenog mlina 
whiter and whiter 
 
 
 
 
sve bjelja i bjelja 
 
Thawing river –  
 
 
 
 
Otapa se led na rijeci– 
the first shooting star   
 
 
 
prva zvijezda padalica 
from the Milky Way    
 
 
 
s Mliječne staze 
 
Cold moon –   
 
 
 
 
Hladan mjesec– 
still looking for 
 
 
 
 
još tražim 
my lucky coin  
 
 
 
 
sretni novčić 
 
 
TANKA 
Just for a moment  
 
 
 
 
Samo na trenutak 
a falling lemon petal    
 
 
 
latica limuna što pada 
settles in my palm –    
 
 
 
smjestila se na moj dlan– 
the cold wind is taking back    
 
 
hladan vjetar uzima natrag 
everything I thought I have   
 
 
sve što sam mislio da imam 
 
 
 
Diana Teneva, Bulgaria 
 
lengthening days 
 
 
 
 
dulji dani 
the almond leaf buds   
 
 
 
pupovi bademova lišća 
still hesitating  
 
 
 
 
još neodlučni 
 
cold moon 
 
 
 
 
 
hladan mjesec 
fine rain droplets on   
 
 
 
sitne kapi kiše na 
the rustling leaves 
 
 
 
 
lišću što šušti 


Yüklə 2,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   86




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə