occurring only once: "Some spake of the temple,
how it was adorned with goodly stones and gifts" (a]naqh<-
masi, Luke xxi. 5; even here Codd. A and D and Lach-
mann read a]naqe); and a]na no more than six
times (Acts xxiii. 14; Rom. ix. 3; I Cor. xii. 3; xvi. 22;
Gal. i. 8, 9). So far however as these uses reach, they
confirm this view of the matter; while if we turn to the
Greek Fathers, we shall find some of them indeed neglect-
ing the distinction; but others, and these of the greatest
among them, not merely implicitly allowing it, as does
Clement of Alexandria (Coh. ad Gen. 4: a]na
t&? qe&? u[pe>r Xristou?: where the context plainly shows
the meaning to be, "we have become a costly offering to
God"); but explicitly recognizing the distinction, and
tracing it with accuracy and precision; see, for instance,
Chrysostoin, Hom. xvi. in Rom., as quoted by Suicer (Thes.
s. v. a]na).
And thus, putting all which has been urged together,
—the anterior probability, drawn from the existence of
similar phenomena in all languages, that the two forms
of a word would gradually have two different meanings
§ VI. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT 19
attached to them; the wondrous way in which the two
aspects of dedication to God, for good and for evil, are
thus set out by slightly different forms of the same word;
the fact that every passage in the N. T., where the words
occur, falls in with this scheme; the usage, though not
perfectly consistent, of later ecclesiastical books,—I cannot
but conclude that a]na and a]na are employed not
accidentally by the sacred writers of the New Covenant in
different senses; but that St. Luke uses a]na (xxi. 5),
because he intends to express that which is dedicated to
God for its own honour as well as for God's glory; St. Paul
uses a]na because he intends that which is devoted to
God, but devoted, as were the Canaanites of old, to his
honour indeed, but its own utter loss; even as in the end
every intelligent being, capable of knowing and loving
God, and called to this knowledge, must be either a]na
or a]na to Him (see Witsius, Misc. Sac. vol. ii. p. 54,
sqq.; Deyling, Obss. Sac. vol. ii. p. 49.5, sqq.; Fritzsche on
Rom. ix. 3; Hengstenberg, Christologie, 2nd ed. vol. iii.
p. 655; Cremer, Biblisch-theologisches Worterbuch, 2nd ed.
p. 550).
§ vi. profhteu
Profhteu is a word of constant occurrence in the N. T.;
manteu occurs but once, namely at Acts xvi. 16; where,
of the girl possessed with the "spirit of divination," or
"spirit of Apollo," it is said that she "brought her masters
much gain by soothsaying" (manteuome). The abstinence
from the use of this word on all other occasions, and the
use of it on this one, is very observable, furnishing a
notable example of that religious instinct wherewith the
inspired writers abstain from word, whose employment
would tend to break down the distinction between hea-
thenism and revealed religion. Thus eu]daimoni, although
from a heathen point of view a religious word, for it ascribes
happiness to the favour of some deity, is yet never em-
20 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT § vi.
ployed to express Christian blessedness; nor could it fitly
have been thus employed, dai, which supplies its base,
involving polytheistic error. In like manner a]reth<, the
standing word in heathen ethics for ‘virtue,’ is of very
rarest occurrence in the N. T.; it is found but once in all
the writings of St. Paul (Phil. iv. 8); and where else
(which is only in the Epistles of St. Peter), it is in quite
different uses from those in which Aristotle employs it.1
In the same way h@qh, which gives us ‘ethics,’ occurs only
on a single occasion, and, which indicates that its absence
elsewhere is not accidental, this once is in a quotation
from a heathen poet (1 Cor. xv. 33).
In conformity with this same law of moral fitness in
the admission and exclusion of words, we meet with profh-
teu as the constant word in the N. T. to express the
prophesying by the Spirit of God: while directly a sacred
writer has need to make mention of the lying art of
heathen divination, he employs this word no longer, but
manteuin preference (cf. I Sam. xxviii. 8; Deut.
xviii. 10). What the essential difference between the two
things, ‘prophesying’ and ‘soothsaying,’ ‘weissagen’
(from ‘wizan’=’wissen’) and ‘wahrsagen,’ is, and why it
was necessary to keep them distinct and apart by different
terms used to designate the one and the other, we shall
best understand when we have, considered the etymology
of one, at least, of the words. But first, it is almost need-
less at this day to warn against what was once a very
common error, one in which many of the Fathers shared
(see Suicer, s. v. profh), namely a taking of the pro in
profhteu and profh as temporal, which it is not any
more than in pro, and finding as the primary mean-
ing of the word, he who declares things before they come
to pass. This foretelling or foreannouncing may be, and
often is, of the office of the prophet, but is not of the
1 ‘Verbum nimium humile,’ Beza, accounting for its absence,
says.’ —'si cum donis Spiritus Sancti comparatur.'
§ VI. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 21
essence of that office; and this as little in sacred as in
classical Greek. The profh is the outspeaker; he who
speaks out the counsel of God with the clearness, energy
and authority which spring from the consciousness of
speaking in God's name, and having received a direct
message from Him to deliver. Of course all this appears
in weaker and indistincter form in classical Greek, the
word never coming to its full rights until used of the
prophets of the true God. But there too the profh is
the ‘interpres Deorum;’ thus Euripides (Ion, 372, 413;
Bacch. 211): e]pi> su> fe
profh: and Pindar (Fragm. 15),
manteue: while in Philo (Quis
Rev. Div. Haer. 2) he is defined as e[rmhneu>j qeou?, and
again, o@rganon qeou? e]stin h]xou?n, krouo plhtto
a]ora. From signifying thus the interpreter
of the gods, or of God, the word abated a little of the
dignity of its meaning, and profh was no more than
as interpreter in a more general sense; but still of the
good and true; thus compare Plato, Phaedr. 262 d; and
the fine answer which Lucian puts into the mouth of
Diogenes, when it is demanded of him what trade he
followed (Vit. Auct. 8 d). But it needs not to follow
further the history of the word, as it moves outside the
circle of Revelation. Neither indeed does it fare other-
wise within this circle. Of the profh alike of the
Old Testament and of the New we may with the same
confidence affirm that he is not primarily, but only acci-
dentally, one who foretells things future; being rather
one who, having been taught of God, speaks out his
will (Deut. xviii. 18; Isai. i.; Jer. i; Ezek. ii; I Cor.
xiv. 3).
In manteu we are introduced into quite a different
sphere of things. The word, connected with ma, is
through it connected, as Plato has taught us, with mani
and mai. It will follow from this, that it contains
22 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § VI.
a reference to the tumult of the mind, the fury; the
temporary madness, under which those were, who were
supposed to be possessed by the god, during the time that
they delivered their oracles; this mantic fury of theirs
displaying itself in the eyes rolling, the lips foaming,
the hair flying, as in other tokens of a more than natural
agitation.1 It is quite possible that these symptoms were
sometimes produced, as no doubt they were often aggra-
vated, in the seers, Pythonesses, Sibyls, and the like, by
the inhalation of earth-vapours, or by other artificial
excitements (Plutarch, De Def. Orac. 48). Yet no one
who believes that real spiritual forces underlie all forms of
idolatry, but will acknowledge that there was often much
more in these manifestations than mere trickeries and
frauds; no one with any insight into the awful mystery
of the false religions of the world, but will see in these
symptoms the result of an actual relation in which these
persons stood to a spiritual world—a spiritual world, it is
true, which was not above them, but beneath.
Revelation, on the other hand, knows nothing of this
mantic fury, except to condemn it. "The spirits of the
prophets are subject to the prophets" (I Cor. xiv. 32; cf.
Chrysostom, In Ep. i ad Cor. Hom. 29, ad init.). The true
prophet, indeed, speaks not of himself; profhr i@dion
ou]de>n a]pofqe pa
(Philo, Quis Rer. Div. Haer. 52 d; cf. Plutarch, Amat. 16);
he is rapt out of himself; he is e]n Pneu (Rev. i. 10);
e]n e]ksta (Acts xi. 5); u[po> Pneu
(2 Pet. i. 21), which is much more than ‘moved by the
1 Cicero, who loves to bring out, where be can, superiorities of the
Latin language over the Greek, claims, and I think with reason, such a
superiority here, in that the Latin had ‘divinatio,’ a word embodying the
divine character of prophecy, and the fact that it was a gift of the gods,
where the Greek had only mantikh<, which, seizing not the thing itself at
any central point, did no more than set forth one of the external signs
which accompanied its giving (De Divin. i): ‘Ut alia nos metius multa
quam Graeci, sic huic proestantissime rei nomen nostri a divis Graeci, ut
Plato interpretatur, a furore duxerunt.'