in. Demosthenes (loidori
De Conf. Ling.
36; dw?ron and doAlleg. iii. 70 ; dwrea< and do
DeCherub. 25; qrasuQuis Rer.
Div. Haer. 5; pnoh< and pneu?ma, Leg. Alleg. i. 14);
in Plutarch (a]kolasiDe Virt. Mor.
6; e]gkraibid.); in Lucilius
(‘poema' and ‘poesis’ Sat. 9); in Cicero (‘vitium,'
morbus,' and ‘aegrotatio,’ Tusc. iv. 13; ‘gaudium,’
‘laetitia,’ and ‘voluptas,’ Ib. iv. 6 ; cf. Seneca, Ep.
59; Aulus Gellius, 27; ‘cautio’ and ‘metus,’ Tusc.
iv. 6; ‘labor’ and ‘dolor,’ Ib. ii 15; ‘versutus’ and
‘callidus,’ De Nat. Deor. iii. 10; ‘doctus’ and ‘peri-
tus,' De Off ; ‘perseverantia’ and ‘patientia,’ De Inv.
ii. 34; ‘maledictum’ and ‘accusatio,’ Pro Cael. iii. 6;
with others innumerable). They are found in Quin-
tilian ('salsus,' ‘urbanus,’ and ‘facetus,' Instit. vi.. 3,
17; ‘fama’ and ‘rumor,’ Ib. v. 3; h@qh and pa
Ib. vi. 2, 8); in Seneca (‘ira’ and ‘iracundia,’ De
Ira, i, 4) ; in Aulus Gellius (‘matrona’ and ‘mater-
familias,' xviii. 6. 4; ‘fulvus’ and ‘flavus,’ ‘ruber’
and ‘rufus,’ Ib. ii. 26); in St. Jerome (‘pignus' and
xii
‘arrha,’ in Ephes. i. 14; ‘puteus’ and ‘cisterna,’ in
Osee i. 1; ‘bonitas’ and ‘benignitas,’ in Gal. v. 22;
‘modestia' and ‘continentia,’ ibid.); in St. Augustine
(‘flagitium' and ‘facinus,’ Conf. iii. 8, 9; ‘volo' and
‘cupio,’ De Civ. Dei, xiv. 8; ‘fons’ and ‘puteus,’ in
Joh. iv. 6; ‘senecta’ and ‘senium,’ Enarr. in Ps. lxx.
18; ‘aemulatio’ and ‘invidia,’ Exp. in Gal. V. 20;
‘curiosus’ and ‘studiosus,’ De Util. Cred. 9);1 in
Hugh of St. Victor (‘cogitatio,’ ‘meditatio,’ ‘con-
templatio,’ De Contemp. i. 3, 4); in Muretus (‘ pos-
sessio ' and ‘dominium,’ Epist. iii. 80); and, not to
draw this matter endlessly out, in South ('envy' and
‘emulation,’ Sermons, 1737, vol. v. p. 403; compare
Bishop Butler's Sermons, 1836, p. 15); in Barrow
(‘slander’ and ‘detraction’); in Jeremy Taylor
(‘mandatum’ and ‘jussio,’ Ductor Dubitantium, iv. 1.
2. 7); in Samuel Johnson ('talk' and ‘conversation,’
Boswell's Life, 1842, p. 719); in Goschel (‘voquitas’
and ‘jus,’ Zerst. Blatter, part ii. p. 387); in Coleridge
(‘fanaticism’ and ‘enthusiasm,’ Lit. Rem. vol. ii.
p. 365; ‘keenness’ and ‘subtlety,’ Table Talk, p. 140;
‘analogy’ and ‘metaphor,’ Aids to Reflection, p. 198);
and in De Quincey ('hypothesis,’ ‘theory,’ ‘system,’
Lit. Reminiscences, vol. ii. p. 299, American Ed.).
Indeed in every tongue the great masters of language
would rarely fail to contribute their quota of these.
There is a vast number of other passages also, in
worth secondary to those which I have just adduced,
inasmuch as they do not draw these accurate lines of
demarcation between the domain of meaning occupied
1 For many more examples in Augustine see my St. Augustine on the
Sermon on the Mount, 3rd edit. p. 27.
xiii
by one word and that occupied by others bordering
upon it; but which yet, containing an accurate defini-
tion or pregnant description of some one, will prove
most serviceable when it is sought to distinguish this
from others which are cognate to it. All such defini-
tions and descriptions he will note who has taken this
subject in hand. Such, for example, is Plato's definition
of diaSophist. 263 e): o[ e]nto>j th?j yuxh?j pro>j
au[th>n diaLegg.
644 d): o{j [logismo>j] genon
no
be compared: non
dia> gramma
(Rhet. ad Alex. ii); or again, Aristotle’s of eu]trapeli
that it is u!brij pepaideume
(Rhet. ii. 12); or, semno kai> eu]-
sxhRhet. ii. 9); or Cicero's of ‘temper-
antia,’ that it is ‘moderatio cupiditatum rationi ob-
temperans’ (De Fin. ii. 19); or again of ‘beatitudo’
(Tusc. v. 10): ‘Secretis malis omnibus cumulata bono-
rum omnium possessio;’ or of ‘vultus,’ that it is
‘sermo quidam tacitus mentis;' or of ‘divinatio,’
that it is ‘Earum rerum gum fortuitae putantur prae-
dictio atque praesensio’ (Divin. i. 5, 9); again, of
‘gloria’ (Tusc. iii. 2), that it is ‘consentiens laus
bonorum, incorrupta vox bene judicantium de excel-
lente virtute;' or once more (Inv. ii. 55, 56): ‘Est
frequens de aliquo fama cum laude;' or South's of
the same, more subtle, and taken more from a sub-
jective point of view (Sermons, 1737, vol. iv. p. 67).
‘Glory is the joy a man conceives from his own per-
fections considered with relation to the opinions of
xiv
others, as observed and acknowledged by them.'1
Or take another of Cicero's, that namely of ‘jactatio,’
that it is ‘voluptas gestiens, et se efferens violentius’
(Tusc. iv. 9). All these, I say, he will gather for the
use which, as occasion arises, may be made of them;
or, in any event, for the mental training which their
study will afford him.
Another series of passages will claim especial atten-
tion; those namely which contain, as many do, a
pointed antithesis, and which thus tell their own tale.
For instance, when Ovid says severally of the soldier
and the lover, ‘hic portas frangit, at ille fores,' the
difference between the gates of a city and the doors of
a house, as severally expressed by the one word and
the other, can escape no reader. This from Cicero
(Verr v. 66), ‘facinus est vinciri civem Romanum,
scelus verberari,' gives us at once what was his rela-
tive estimate of ‘facinus’ and ‘scelus.’ There are
few distinctions more familiar than that existing be-
tween ‘vir’ and ‘homo'; but were this otherwise, a
passage like that well-known one in Cicero concerning
Marius (Tusc. ii. 22) would bring the distinction to
the consciousness of all. One less trite which Seneca
affords will do the same (Ep. 104): ‘Quid est cur
timeat laborem vir, mortem homo?’ while this at once
lets us know what difference he puts between delec-
1 Compare George Eliot
'What is fame
But the benignant strength of one, transformed
To joy of many?'
while Godet has a grand definition of 'glory,' but this now the glory of
God: ‘La gloire de Dieu est l'eclat que projettent dans le coeur de
creatures intelligentes ses perfections manifestees.’
xv
tare' and ‘placere’ (Ep. 39): ‘Malorum ultimum est
mala sua amare, ubi turpia non solum delectant, sed
etiam placent;’ and this what the difference is between
‘carere’ and ‘indigere’ (Vit. Beat. 7): ‘Voluptate
virtus saepe caret, nunquam indiget.’ The distinction
between ‘secure’ and ‘safe,’ between ‘securely’ and
safely,' is pretty nearly obliterated in our modern
English, but. how admirably is it brought out in this
line of Ben Jonson,—
‘Men may securely sin, but safely never.
Closely connected with these are passages in which
words are used as in a climacteric, one rising above
the other, each evidently intended by the writer to
be stronger than the last. These passages will at all
events make clear in what order of strength the several
words so employed presented themselves to him who
so used them. Thus, if there were any doubt about
the relation of ‘paupertas’ and ‘egestas,’ a passage
like the following from Seneca (Ep. 58) would be
decisive, so far at least as concerns the silver age of
Latinity: ‘Quanta verborurn nobis paupertas, imo
egestas sit, nunquam magis quam hodierno die intel-
lexi;’ while for the relations between ‘inopia’ and
‘egestas’ we may compare a similar passage from the
younger Pliny (Ep. iv. 18). Another passage from
Seneca (De Ira, 36: ‘Ajacem in mortem egit furor,
in furorem ira’) shows how he regarded ‘ira’ and
‘furor.’ When Juvenal describes the ignoble assenta-
tion of the Greek sycophant, ever ready to fall in with
and to exaggerate the mood of his patron, ‘si dixeris,
“aestuo," sudat' (Sat. iii. 103), there can be no ques-
xvi
tion in what relation of strength the words ‘aestuo’
and ‘sudo’ for him stood to one another.
Nor in this way only, but in various others, a great
writer, without directly intending any such thing, will
give a most instructive lesson in synonyms and their
distinction merely by the alternations and interchanges
of one word with another, which out of an instinctive
sense of fitness and propriety he will make. For
instance, what profound instruction on the distinction
between bi and zwh< lies in the two noble chapters
with which the Gorgias of Plato concludes, while yet
he was certainly very far from designing any such
lesson. So, too, as all would own, Cicero is often far
more instructive here, and far more to be relied on
as a guide and authority in this his passionate shifting
and changing of words than when in colder blood he
proceeds to distinguish one from another. So much
we may affirm without in the least questioning the
weight which all judgments of his on his own language
must possess.
Once more, the habitual associations of a word will
claim the special attention of one who is seeking to
mark out the exact domain of meaning which it occu-
pies. Remembering the proverb, ‘Noscitur a sociis,’
he will note accurately the company which it uses to
keep; above all, he will note if there be any one other
word with which it stands in ever-recurring alliance.
He will draw from this association two important
conclusions: first, that it has not exactly the same
meaning as these words with which it is thus con-
stantly associated; else one or the other, and not both,
save only in a few exceptional cases of rhetorical
xvii
accumulation, would be employed: the second, that
it has a meaning nearly bordering upon theirs, else
it would not be found in such frequent combination
with them. Pape's Greek Lexicon is good, and Rost
and Palm's still more to be praised, for the attention
bestowed upon this point, which was only very par-
tially attended to by Passow. The helps are immense
which may here be found for the exact fixing of the
meaning of a word. Thus a careful reader of our
old authors can scarcely fail to have been perplexed
by the senses in which he finds the word ‘peevish’
employed—so different from our modern, so difficult
to reduce to that common point of departure, which
yet all the different meanings that a word in time
comes to obtain must have once possessed. Let him
weigh, however, its use in two or three such passages
as the following, and the companionship in which he
finds it will greatly help him to grasp the precise
sense in which two hundred years since it was em-
ployed. The first is from Burton (Anatomy of Melan-
choly, part iii. §1: ‘We provoke, rail, scoff, calum-
niate, hate, abuse (hard-hearted, implacable, malicious,
peevish, inexorable as we are), to satisfy our lust or
private spleen.’ The second from Shakespeare (Two
Gentlemen of Verona, Act III. Sc. i):
Valentine. ‘Cannot your Grace win her to fancy him?’
Duke. ‘No, trust me, she is peevish, sullen, froward,
Proud, disobedient, stubborn, lacking duty.’
Surely in these quotations, and in others similar which
could easily be adduced, there are assistances at once
safe and effectual for arriving at a right appreciation
of the force of ‘peevish.’
xviii
Again, one who is considering and seeking to arrive
at the exact value, both positive and relative, of words
will diligently study the equivalents in other tongues
which masters of language have put forward; espe-
cially where it is plain they have made the selection of
the very fittest equivalent a matter of earnest con-
sideration. I spoke just now of ‘peevish.’ Another
passage from Burton--‘Pertinax hominum genus, a
peevish generation of men’ is itself sufficient to con-
firm the notion, made probable by induction from
passages cited already, that self-willedness (au]qa)
was the leading notion which the word once possessed.
Sometimes possessing no single word of their own
precisely equivalent to that which they would render,
they have sought to approach this last from different
quarters; and what no single one would do, to effect
by several, employing sometimes one and sometimes
another. Cicero tells us that he so dealt with the
Greek swfrosu, for which he found no one word
that was its adequate representative in Latin. Each
of these will probably tell us some part of that which
we desire to learn.
But then further, in seeking to form an exact
estimate of ethical terms and their relation to, and
their distinction from, one another, it will profit much
to observe by what other names virtues and vices have
been called, with what titles of dishonour virtues have
been miscalled by those who wished to present them
in an odious or a ridiculous light; with what titles of
honour vices have been adorned by those who would
fain make the worse appear the better, who would
put darkness for light and light for darkness; since,
xix
unjust as in every case these words must be, they must
yet have retained some show and remote semblance
of justice, else they would scarcely have imposed on
the simplest and the most unwary; and from their
very lie a truth may be extorted by him who knows
how to question them aright. Thus when Plato (Rep.
56o e) characterizes some as u!brin me>n eu]paideusi
kalou?ntej, a]narxi e]leuqeri megalo-
pre
a]ndrei (cf. Aristotle, Rhet. i.
9); or when Plutarch (Anim. an Corp. Aff. 3) says,
qumo>n de> polloi> kalou?sin a]ndrei e@rwta fili
kai> fqonon a!millan, kai> deili: or when
he relates how the flatterers of Dipnysius, not now
giving good names to bad things, but bad names to
good, called the semno of Dion u[peroyi, and his
par]r[hsi (Dion, 8 ; cf. De Adul. et Am. 14);
or, once more, when we have a passage before us like
the following from Cicero (Part. Orat. 23): ‘Pru-
dentiam malitia, et temperantiam immanitas in as-
pernandis voluptatibus, et liberalitatem effusio, et
fortitudinem audacia imitator, et pkientiam duritia
immanis, et justitiam acerbitas, et religionem super-
stitio, et lenitatem mollitia animi, et verecundiam
timiditas, et illam disputandi prudentiam concertatio
captatioque verborum’—when, I say, we have such
statements before us, these pairs of words mutually
throw light each upon the other; and it is our own
fault if these caricatures are not helpful to us in
understanding what are exactly the true features
misrepresented by them. Wyttenbach, Animad. in
Platarebum, vol. i. pp. 461, 462, has collected a large
group of similar passages. He might have added,
xx
trite though it may be, the familiar passage from the
Satires of Horace, 1. 3. 41-66.
Let me touch in conclusion on one other point
upon which it will much turn whether a book on
synonyms will satisfy just expectations or not; I
mean the skill with which the pairs, or, it may be,
the larger groups of words, between which it is pro-
posed to discriminate, are selected and matched. He
must pair his words as carefully as the lanista in the
Roman amphitheatre paired his men. Of course,
no words can in their meaning be too near to one
another; since the nearer they are the more liable to
be confounded, the more needing to be discriminated.
But there may be some which are too remote, between
which the difference is so patent that it is quite super-
fluous to define what it is. ‘Scarlet’ and ‘crimson’
may be confounded; it may be needful to point out
the difference between them; but scarcely between
‘scarlet’ and ‘green.’ It may be useful to discrimi-
nate between ‘pride’ and ‘arrogance’; but who
would care for a distinction drawn between ‘pride’
and ‘covetousness?’ At the same time, one who
does not look for his pairs at a certain remoteness
from one another, will have very few on which to
put forth his skill. It is difficult here to hit always
the right mean; and we must be content to appear
sometimes discriminating where the reader counts
that no discrimination was required. No one will
have taken up a work on synonyms without feeling
that some words with which it deals are introduced
without need, so broad and self-evident in his eyes
does the distinction between them appear. Still, if
xxi
the writer have in other cases shown a tolerable dex-
terity in the selection of the proper groups, it will
be only fair toward him to suppose that what is thus
sun-clear to one may not be equally manifest to all.
With this deprecation of too hasty a criticism of
works like the present, I bring these prefatory remarks
to a close.
DUBLIN, March 13, 1870.
CONTENTS
PAGE
PREFACE v
§i. ]Ekklhsi 1
ii. qeio7
iii. i[eron, nao10
iv. e]pitima (ai]ti) 13
v. a]na15
vi. profhteu19
vii. timwri24
viii. a]lhqh 26
ix. qera
30
x. deili 34
xi. kaki37
xii. a]gapa41
xiii. qa45
xiv. sklhro46
xv. ei]kw49
xvi. a]swti53
xvii. qigga58
xviii. paliggenesi6o
xix. ai]sxu66
xx. ai]dw69
xxi. su72
xxii. o]lo74
xxiii. ste78
xxiv. pleoneci
CONTENTS.
PAGE
§xxv. bo84
xxvi. zh?loj, fqo86
xxvii. zwh<, bi91
xxviii. ku96
xxix. a]lazw98
xxx. a]nti105
xxxi. molu 110
xxxii. paidei
xxxiii. a@fesij, pa114
xxxiv. mwrologi
xxxv. latreu125
xxxvi. pe128
xxxvii. qumo130
xxxviii. e@laion, mu135
xxxix. [Ebrai?oj, ]Ioudai?oj, ]Israhli137
xl. ai]te143
xli. a]na
146
xlii. tapeinofrosu148
xliii. prao153
xliv. kle
157
xlv. plu
160
xlvi. fw?j, fe163
xlvii. xa166
xlviii. qeosebh172
xlix. keno180
l. i[ma184
li. eu]xh<, proseuxh<, de