Synonyms of the New Testament



Yüklə 3,52 Mb.
səhifə6/31
tarix02.12.2017
ölçüsü3,52 Mb.
#13675
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31

Yüklə 3,52 Mb.

Dostları ilə paylaş:
§ x. deili.

OF these three words the first, deili, is used always in a

bad sense; the second, fo is a middle term, capable

§ x. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 35


of a good interpretion, capable of an evil, and lying in-

differently between the two; the third, eu]la, is quite

predominantly used in a good sense, though it too has

not altogether escaped being employed in an evil.



Deili, equivalent to the Latin 'timor,' and having

qrasu or 'foolhardiness' for its contrary extreme

(Plato, Tim. 87 a), is our 'cowardice.' It occurs only

once in the N. T., 2 Tim. i. 7; where Bengel says, exactly

on what authority I know not, 'Est timor cujus cause:

potius in animo sunt quam foris;' but deilia at John

xiv. 27; and deilo at Matt. viii. 26; Mark iv. 40; Rev.

xxi. 8: the deiloi<, in this last passage being those who

in time of persecution have under fear of suffering denied

the faith; cf. Eusebius, Hist. Eccl. viii. 3. It is joined to

a]nandrei (Plato, Phaedr. 254 c; Legg. ii. 659 a), to leipo-

taci (Lysias, Orat. in Alcib. p. 140), to yuxro (Plu-

tarch, Fab. Max. 11), to e@klusij (2 Macc. iii. 24); is

ascribed by Josephus to the spies who brought an ill report

of the Promised Land (Antt. iii. 15. I); being constantly

set over against a]ndrei, as deilo>j over against a]ndrei??oj:

for example, in the long discussion on valour and cowardice

in Plato's Protagoras, 360 d; see too the lively description

of the deilo in the Characters (27) of Theophrastus. Deili

seeks to shelter its timidity under the more honorable

title of u]la1 (Philo, De Fort. 739); pleads for itself

that it is indeed a]sfa(Plutarch, An. an, Cor. App. Pej.

3; Philo, Quod Det. Pot. Insid. 11).



Fo, very often united with tro (as at Gen. ix. 2;

Deut. xi. 25; Exod. xv. 6; 1 Cor. ii. 3; Phil. ii. 12), and

answering to the Latin 'metes,' is, as has been said, a

middle term, and as such used in the N. T. sometimes in

a bad sense, but oftener in a good. Thus in a bad sense,

Rom. viii. 15; 1 John iv. 18; cf. Wisd. xvii. 11; but in a

good, Acts ix. 31; Rom. iii. 18; Ephes. vi. 5; Phil. ii. 12;
1 ‘And calls that providence, which we call flight.'—DRYDEN.

36 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § x.


1 Pet. i. 17. Being this me, Plato, in the Protagoras as

referred to above, adds ai]sxroto it, as often as he would

indicate the timidity which misbecomes a man. On the

distinction between ‘timor,’ ‘metus,’ and ‘formido’ see

Donaldson, Complete Latin Grammar, p. 489.

Eu]la only occurs twice in the N. T. (Heb. v. 7

[where see Bleek]; and xii. 28), and on each occasion

signifies piety contemplated as a fear of God. The image

on which it rests is that of the careful taking hold and

wary handling, the eu# lamba, of some precious yet

fragile vessel, which with ruder or less anxious handling

might easily be broken (h[ ga>r eu]la, pa

Aristophanes, Aves, 377), as in Balde's sublime funeral

hymn on the young German Empress—
'Quam manibus osseis tangit,

Crystallinam phialam frangit;

0 inepta et rustica Mors,

0 caduca juyencuhe sors!'


But such a cautious care in the conducting of affairs (the

word is joined by Plutarch to pro, Marc. 9; xrhsimw-



ta
, it is declared by Euripides, Phoen. 794); springing

as in part it will from a fear of miscarriage, easily lies open

to the charge of timidity. Thus Demosthenes, who opposes

eu]la to qra (517), claims for himself that he was only

eu]labh, where his enemies charged him with being deilo

and a@tolmoj: while in Plutarch (Fab. 17) eu]labh and



duse are joined together. It is not wonderful then

that fear should have come to be regarded as an essential

element of eu]la, sometimes so occupies the word as to

leave no room for any other sense (Josephus, Antt. xi. 6.

9), though for the most part no dishonorable fear (see,

however, a remarkable exception, Wisd. xvii. 8) is in-

tended, but one which a wise and good man might fitly en-

tertain. Cicero (Tusc. iv. 6): ‘Declinatio [a malis] si cum

ratione fiet, cautio appelletur, eaque intelligatur in solo

esse sapiente; quae autem sine ratione et cum exanima-

§ xi. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 37
tione humili atque racta, nominetur metus.' He has pro-

bably the definition of the Stoics in his eyes. These,

while they disallowed fo as a pa, admitted eu]la,

which they defined e@kklisij su>n lo (Clement of Alex-

andria, Strom. ii. 18), into the circle of virtues; thus

Diogenes Laertius vii. I. 16): th>n de> eu]la[e]nanti



fasi>n ei##nai] t& ? fo

sesqai me>n ga>r to>n sofo>n ou]damw?j, eu]labhqh:

and Plutarch (De Repugn. Stoic. i 1) quotes their maxim:



to> ga>r eu]labei?sqai sofw?n i@dion. Yet after all, these dis-

tinctions whereby they sought to escape the embarrass-

ments of their ethical position, the admission for instance

that the wise man right feel ‘suspiciones quasdam etiam

irae affectuum,’ but not the ‘affectus’ themselves (Seneca,

De Ira, i. 16; cf. Plutarch, De Virt. Mor. 9), were nothing

worth; they had admitted the thing, and were now only

fighting about words, with which to cover and conceal the

virtual abandonment of their position, being o]nomatoma,

as a Peripatetic adversary lays to their charge. See on

this matter the full discussion in Clement of Alexandria,

Strom. ii. 7-9; and compare Augustine, De Civ. Dei, ix. 4.

On the more distinctly religious aspect of eu]la there

will be opportunity to speak hereafter (§ 48).
§ xi. kaki.
IT would be a mistake to regard kaki in the N. T. as

embracing the whole complex of moral evil. In this

latitude no doubt it is often used; thus a]reth< and kaki

are virtue and vice (Plato, Rep. 444 d); a]retai> kai> kaki

virtues and vices (Aristotle, Rhet. ii. 12; Ethic. Nic.

vii. 1; Plutarch, Conj. Praec. 25, and often); while Cicero

(Tusc. iv. 15) refuses to translate kaki by ‘malitia,’

choosing rather to coin ‘vitiositas’ for his need, and

giving this as his reason: ‘Nam malitia certi cujusdam

vitii nomen est, vitiositas omnium;' showing plainly

38 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § xi.
hereby that in his eye kaki was the name, not of one

vice, but of the viciousness out of which all vices spring.

In the N. T., however, kakia is not so much viciousness as

a special form of vice. Were it viciousness, other evil habits

of the mind would be subordinated to it, as to a larger term

including the lesser; whereas in fact they are coordinated

with it (Rom. i. 29; Col. iii. 8; i Pet. ii. 1). We must

therefore seek for it a more special meaning; and, com-

paring it with ponhri, we shall not err in saying that kaki

is more the evil habit of mind, the ‘malitia,' by which

Cicero declined to render it, or, as he elsewhere explains it,

‘versuta et fallax nocendi ratio’ (Nat. Deor. iii. 30; De Fin.

iii. 11 in fine); while ponhri is the active outcoming of the

same. Thus Calvin says of kaki, (Eph. iv. 31): ‘Significat

hoc verbo [Apostolus] anima pravitatem quae humanitati

et aequitati est opposita, et malignitas vulgo nuncupatur,'

or as Cicero defines ‘malevolentia’ (Tusc. Quaest. iv. 9):

‘voluptas ex malo alterius sine emolument suo.’ Our

English Translators, rendering kaki so often by 'malice'

(Eph. iv. 31; 1 Cor. v. 8; xiv. 20; i Pet. ii. I), show that

they regarded it very much in this light. With this agrees

the explanation of it by Theodoret on Rom. i.: kaki



kalei? th>n yuxh?j e]pi> ta> xei to>n e]pi> bla

pe. Not exactly but nearly thus the

author of what long passed as a Second Epistle of Cle-

ment's, but which now is known not to be an Epistle at

all, warns against kaki as the forerunner (proodoi


)

of all other sins (§ 10). Compare the art. Bosheit in

Herzog's Real-Encycloptidie.

While kaki occurs several times in the N. T., kakoh

occurs but once, namely in St. Paul's long and terrible

catalogue of the wickednesses with which the heathen

world was filled (Rom. i. 29); but some four or five times

in the Books of the Maccabees (3 Macc. iii. 22; vii. 3;

4 Macc. i. 4; 4); kakoh there as well (4 Macc. i. 25;

ii. 16); never in the Septuagint. We have translated it

§ XI. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 39
‘malignity.’ When, however, we take it in this wider

meaning, which none would deny that it very often has

(Plato, Rep. i. 384 d; Xenophon, De Van. xiii. 16), or in

that wider still which Basil the Great gives it (Req. Brev.



Int. 77: kakoh h[ prw

kai> kekrummeexactly to correspond to the 'ill nature' of our early

divines (see my Select Glossary, s. v.), just as the author

of the Third Maccabees (iii. 22) speaks of some t^ ? sumfu



kakohqei<% to> kalo>n a]pwsa ei]j to> fau?lon

e]kneu, when, I say, its meaning is so far enlarged, it

is very difficult to assign to it any domain which will not

have been already preoccupied either by kaki or ponhri.

I prefer therefore to understand kakoh here in the

more restricted meaning which it sometimes possesses.

The Geneva Version has so done, rendering it by a peri-

phrasis, "taking all things in the evil part;" which is

exactly Aristotle's definition, to whose ethical terminology

the word belongs (Rhet. ii. 13): e@sti ga>r kakoh e]pi>

to> xei?ron u[polamba: or, as Jeremy Taylor

calls it, 'a baseness of nature by which we take things by

the wrong handle, and expound things always in the

worst sense;’1 the 'malignitas interpretantium' of Pliny

(Ep. v. 7);2 being exactly opposed to what Seneca (De

Ira, ii. 24) so happily calls the 'benigna rerum aesti-

matio.' For precisely such a use of kakoh see Josephus,

Antt. vii. 6. 1; cf. 2 Sam. x. 3. This giving to all words

and actions of others their most unfavorable interpreta-

tion Aristotle marks as one of the vices of the old, in that

mournful, yet for the Christian most instructive, passage,

which has been referred to just now; they are kakoh

and kaxu
. We shall scarcely err then, taking
1 Grotius: 'Cum quae possumus in bonam partem interpretari, in

pejorern rapimus, contra quam exigit officium dilectionis.'



2 How striking, by the way, this use of 'interpretor,' as 'to interpret

awry,' in Tacitus (himself not wholly untouched with the vice), Pliny,

and the other writers of their age.

40 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XI.
kakoh, at Rom. i. 29, in this narrower meaning; the

position which it occupies in that dread catalogue of sins

entirely justifying us in treating it as that peculiar form

of evil which manifests itself in a malignant interpretation

of the actions of others, a constant attribution of them to

the worst imaginable motives.

Nor should we take leave of kakohwithout noticing

the deep psychological truth attested in this secondary

meaning which it has obtained, namely, that the evil

which we trace in ourselves makes us ready to suspect and

believe evil in others. The kakohthis, being himself of an

evil moral habit, projects himself, and the motives which

actuate him, into others round him, sees himself in them;

for, according to our profound English proverb, ‘Ill doers

are ill deemers;' or, as it runs in the monkish line, Au-

tumat hoc in me quod novit perhdus in se;' and just as

Love on the one side, in those glorious words of Schiller,
‘delightedly believes

Divinities, being itself divine;’


so that which is itself thoroughly evil finds it impossible

to believe anything but evil in others (Job i. 9-11; ii. 4, 5).

Thus the suitors in the Odyssey, at the very time when

they are laying plots for the life of Telemachus, are per-

suaded that he intends at a banquet to mingle poison with

their wine, and so to make an end of them all (Odyss. ii.

329, 330). Iago evidently believes the world to be peopled

with Iagoes, can conceive of no other type of humanity

but his own. Well worthy of notice here is that remark-

able passage in the Republic of Plato (iii. 409 a, b), where

Socrates, showing the profit that it is for physicians to

have been chiefly conversant with the sick, but not for

teachers and rulers with the bad, explains how it comes to

pass that young men, as yet uncorrupted, are eu]h rather

than kakoh

o[moiopaqh? toi?j ponhroi?j.

§ XII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 41


§ xii. a]gapa.
WE have made no attempt to discriminate between these

words in our English Version. And yet there is often a

difference between them, well worthy to have been noted

and reproduced, if this had lain within the compass of our

language; being very nearly equivalent to that between

‘diligo’ and ‘amo' in the Latin. To understand the

exact distinction between these, will help us to understand

that between those rather which are the more immediate

object of our inquiry. For this we possess abundant

material in Cicero, who often sets the words in instructive

antithesis to one another. Thus, writing to one friend of

the affection in which he holds another (Ep. Fam. xiii.47):

‘Ut scires illum a me non diligi solum, verum etiam

amari;' and again (Ad Brut. I): ‘L. Clodius valde me



diligit, vel, ut e]mfatikw dicam, valde ine amat.' From

these and other like passages (there is an ample collection

of them in Doderlein's Latein. Synon. vol. iv. pp. 9S seq.),

we might conclude that ‘amare,’ which answers to filei?n,

is stronger than ‘diligere,’ which, as we shall see, corre-

sponds to a]gapa?n. This is true, but not all the truth.

Ernesti has successfully seized the law of their several

uses, when he says, ‘Diligere magis ad judicium, amare

vero ad intimum sensum pertinet.' So that, in fact,

Cicero in the passage first quoted is saying,--‘I do not

esteem the man merely, but I love him; there is something

of the passionate warmth of affection in the feeling with

which I regard him.

It will follow, that while a friend may desire rather

‘amari’ than ‘diligi’ by his friend, there are aspects

in which the ‘diligi’ is more than the ‘amari,’ the



a]gapqa?sqai, than the filei?sqai. The first expresses a

more reasoning attachment, of choice and selection

(‘deligere’= ‘deligere’), from a seeing in the object upon

42 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XII.


whom it is bestowed that which is worthy of regard; or

else from a sense that such is due toward the person so

regarded, as being a benefactor, or the like; while the

second, without being necessarily an unreasoning attach-

ment, does yet give less account of itself to itself; is more

instinctive, is more of the feelings or natural affections,

implies more passion; thus Antonius, in the funeral dis-

course addressed to the Roman people over the body of

Caesar : e]filhn w[j pate h]gaph

w[j eu]erge (Dion Cassius, xliv. 48). And see in Xenophon

ii. 7. 9. 12) two passages throwing much light on the

relation between the words, and showing how the notions

of respect and reverence are continually implied in the



a]gapa?n, which, though not excluded by, are still not in-

volved in, the filei?n. Thus in the second of these, ai[ me>n



w[j khdemo w[j w]feli. Out of

this it may be explained, that while men are continually

bidden a]gapa?n to>n qeo (Matt. xxii. 37; Luke x. 27; I Cor.

viii. 3), and good men declared so to do (Rom. viii. 28;

I Pet. i. 8; i John iv. 21), the filei?n to>n qeo is commanded

to them never. The Father, indeed, both a]gap%? to>n Ui[o

(John iii. 35), and also filei? to>n Ui[o (John v. 20); with

the first of which statements such passages as Matt. iii. 17,

with the second such as John i. 18; Prov. viii. 22, 30,

may be brought into connection.

In almost all these passages of the N. T., the Vulgate,

by the help of ‘diligo’ and ‘amo,’ has preserved a dis-

tinction which we have let go. This is especially to be

regretted at John xxi. 15-17; for the passing there of the

original from one word to the other is singularly instruc-

tive, and should by no means escape us unnoticed. In

that threefold "Lovest thou Me?" which the risen Lord

addresses to Peter, He asks him first, a]gap%?j me; At this

moment, when all the pulses in the heart of the now peni-

tent Apostle are beating with a passionate affection toward

his Lord, this word on that Lord's lips sounds far too cold;

§ XII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 43


to very imperfectly express the warmth of his affection

toward Him. The question in any form would have been

grievous enough (ver. 17); the language in which it is

clothed makes it more grievous still.1 He therefore in his

answer substitutes for the a]gap%?j of Christ the word of a

more personal love, filw? se (ver. 15). And this he does

not on the first occasion only, but again upon a second.

And now at length he has triumphed; for when his Lord

puts the question to him a third time, it is not a]gap%?j

any more, but filei?j. All this subtle and delicate play of

feeling disappears perforce, in a translation which either

does not care, or is not able, to reproduce the variation in

the words as it exists in the original.

I observe in conclusion that e@rwj, e]ra?n, e]rasth, never

occur in the N. T., but the two latter occasionally in the

Septuagint; thus e]ra?n, Esth. ii. 17; Prov. iv. 6; e]rasth

generally in a dishonorable sense as 'paramour' (Ezek.

xvi. 33; Hos. ii. 5); yet once or twice (as Wisd. viii. 2)

more honorably, not as = 'amasius,' but 'amator.' Their

absence is significant. It is in part no doubt to be ex-

plained from the fact that, by the corrupt use of the world,

they had become so steeped in sensual passion, carried

such an atmosphere of unholiness about them (see Origen,

Prol. in Cant. Opp. tom iii. pp. 28-30), that the truth of

God abstained from the defiling contact with them; yea,

devised a new word rather than betake itself to one of

these. For it should not be forgotten that a]ga


is a

word born within the bosom of revealed religion: it occurs

in the Septuagint 2 Sam. xiii. 15; Cant. ii. 4; Jer. ii. 2),

and in the Apocrypha (Wisd. iii. 9); but there is no trace

of it in any heathen writer whatever, and as little in Philo

or Josephus; the inmost they attain to here is filanqrwpi

and filadelfi, and the last never in any sense but as the
1 Bengel generally has the honour 'rem acu totigisse; ' here he has

singularly missed the point and is wholly astray. [ a]gapa?n, aware, est

necessitudinis et affectus; filei?n, diligere, judicii.'

44 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XII.


love between brethren in blood (cf. Cremer, W. B. d. N. T.

Gracitat, p. 12). But the reason may lie deeper still.

@Erwj might have fared as so many other words have

fared, might have been consecrated anew, despite of the

deep degradation of its past history;1 and there were ten-

dencies already working for this in the Platonist use of it,

namely, as the longing and yearning desire after that un-

seen but eternal Beauty, the faint vestiges of which may

here be everywhere traced;2 ou]ra, Philo in this

sense has called it (De Vit. Cont. 2 ; De Vit. Mos. f). But

in the very fact that e@rwj (=o[ deino>j i!meroj, Sophocles,

Trach. 476), did express this yearning desire (Euripides,

Ion, 67; Alcestis, 1101); this longing after the unpos-

sessed (in Plato's exquisite mythus, Symp. 203 b, @Erwj is

the offspring of Peni), lay its deeper unfitness to set forth

that Christian love, which is not merely the sense of need,

of emptiness, of poverty, with the longing after fulness,

not the yearning after an unattained and in this world

unattainable Beauty but a love to God and to man, which

is the consequence of God's love already shed abroad in

the hearts of his people. The mere longing and yearning,

and e@rwj at the best is no more, has given place, since the

Incarnation, to the love which is not in desire only, but

also in possession. That e@rwj is no more is well expressed

in the lines of Gregory Nazianzene (Carm. ii. 34, 150, 15):
Po kalw?n,

@Erwj de> qermo>j duska,
1 On the attempt which some Christian writers had made to distinguish

between ‘amor’ and ‘dilectio’ or ‘caritas,’ see Augustine, De Civ. Dei,

xiv. 7: ‘Nonnulli arbitrantur aliud esse dilectionem sive caritatem, aliud

amorem. Dicunt enim dilectionem accipiendam esse in bono, amorem

in malo.' He shows, by many examples of ‘dilectio’ and ‘diligo’ used

in an ill sense in the Latin Scriptures, of 'amor ' and ‘amo’ in a good,

the impossibility of maintaining any such distinction.

2 I cannot regard as an evidence of such reconsecration the celebrated

words of Ignatius, Ad Rom. 7: o[ e]mo>j e@rwj e]stau. It is far more

consistent with the genius of these Ignatian Epistles to take e@rwj sub-

jectively here, ‘My love of the world is crucified,’ i.e. with Christ; rather

than objectively, ‘Christ, the object of my love, is crucified.’

§ XIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 45

§ xiii. qa.


THE connexion of qa with the verb tara, that

it means properly the agitated or disturbed, finds favour

with Curtius (p. 596) and with Pott (Etym. Forsch. vol. ii. p.

56). Schmidt dissents (vol. I. p. 642); and urges that the

predominant impression which the sea makes on the be-

holder is not of unrest but of rest, of quietude and not of

agitation; that we must look for the word's primary

meaning in quite another direction: qa, he says,

‘ist das Meer nach seiner naturlichen Beschaffenheit, als

grosse Salzflut, und dem Sinne Hach von dem poetischen



a!lj, durch nichts unterscheiden.' It is according to him

‘the great salt flood.' But not entering further into this

question, it will be enough to say that, like the Latin

‘mare,’ it is the sea as contrasted with the land (Gen. i.

10; Matt. xxiii. 15; Acts iv. 24); or perhaps more strictly

as contrasted with the shore (see Hayman's Odyssey, vol. T.

p. xxxiii. Appendix). Pe, closely allied with pla,

platuplat,’ ‘plot,’ ‘flat,’ is the vast uninterrupted level

and expanse of open water, the ‘altum mare,’1 as distin-

guished from those portions of it broken by islands, shut

in by coasts and headlands (Thucydides, vi. 104; vii. 49;

Plutarch, Timol. 8)2 The suggestion of breadth, and not

depth, except as an accessory notion, and as that which

will probably find place in this open sea, lies in the word;

thus Sophocles (Ed. Col. 659): makro>n to> deu?ro pe,


1 It need hardly be observed that, adopted into Latin, it has the same

meaning:


Ut pelagus tenuere rates, nec jam amplius ulla

Occurrit tellus, maria undique et undique caelum.'

Virgil, AEn. v. 8.

2 Hippias, in the Protagoras of Plato (338 a), charges the eloquent

sophist with a feu. This last

idiom reappears in the French ‘noyer la terre;’ applied to a ship sailing

out of sight of land; as Indeed in Virgil's ‘Phaeacum abscondimus arces.'

46 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § xiv.
ou]de> plw: so too the murmuring Israelites (Philo,

Vit. Mos. 35) liken to a pe the illimitable sand-flats

of the desert; and in Herodotus (ii. 92) the Nile overflow-

ing Egypt is said pelagi pedi, which yet it only

covers to the depth of a few feet; cf. ii. 97. A passage in

the Timaeus of Plato (25 a, b) illustrates well the distinc-

tion between the words, where the title of pe is re-

fused to the Mediterranean Sea: which is but a harbour,

with the narrow entrance between the Pillars of Hercules

for its mouth; while only the great Atlantic Ocean be-

yond can be acknowledged as a]lhqino>j po



o@ntwj. Compare Aristotle, De Mun. 3; Meteorol. ii. 1:

r[e ta>j steno [the

Straits of Gibraltar], ei@pou dia> perien



e]k mega.

It might seem as if this distinction did not hold good

on one of the two occasions upon which pe occurs

in the N. T., namely Matt. xviii. 6: "It were better for

him that a millstone were hanged about his neck, and that

he were drowned in the depth of the sea" (kai> katapontisq^?

e]n t&? pela). But the sense of depth,

which undoubtedly the passage requires, is here to be

looked for in the katapontisq^?:--po (not in the N. T.),

being connected with ba(Exod. xv. 5), be,

perhaps the same word as this last, and implying the sea

in its perpendicular depth, as peaequor maris’),

the same in its horizontal dimensions and extent. Com-

pare Doderlein, Lat. Syn. vol. iv. p. 75.


§ xiv. sklhro.
IN the parable of the Talents (Matt. xxv.), the slothful

servant charges his master with being sklhro, " an hard

man" (ver. 24); while in the corresponding parable of St.

Luke it is au]sthro, "an austere man" (xix. 21), which

he accuses him of being. It follows that the words must

§ xiv. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 47


be nearly allied in meaning; but not that they are identi-

cal in this.



Sklhro, derived from skearefacio’),

is properly an epithet applied to that which through lack

of moisture is hard and dry, and thus rough and dis-

agreeable to the touch; or more than this, warped and

intractable, the ‘asper’ and ‘durus’ in one. It is then

transferred to the region of ethics, in which it chiefly

moves, expressing there roughness, harshness, and intracta-

bility in the moral nature of a man. Thus Nabal (I Sam.

xxv. 3) is sklhro and no epithet could better express the

evil conditions of the churl. For other company which

the word keeps, we find it associated with au]xmhro (Plato,

Symp. 195 d); a]nti(Theaet. 155 a; Plutarch, De.

Pyth. Orac. 26); a]meta (Plato, Crat. 407 d); a@grioj

(Aristotle, Ethic. iv. 8; Plutarch, Cons. ad Apoll. 3); a]nh<-



duntoj (Praec. Ger. Reip. 3); a]phnh (De Vit. Pud.); a]ne<-

rastoj (De Adul. Am. 19); traxu (De Lib. Ed. i 8);

a]pai (Alex. Virt. seu Fort. Or. i. 5); a@treptoj (Dio-

genes Laertius, vii. I. 64, 117); a]fhniasth (Philo, De



Septen. 1); au]qa(Gen. xlix. 3); ponhro(I Sam. xxv.

3); pikro. It is set over against eu]hqiko (Plato, Charm.

175.d); malako (Protag. 331 d); malqako (Symp. 195 d;

Sophocles, OEdip. Col. 771).



Au]sthro, which. in the N. T. appears but once (Luke

xix. 21), and never in the Septuagint, is in its primary

meaning applied to such things as draw together and con-

tract the tongue, are harsh and stringent to the palate, as

new wine not yet mellowed by age, unripe fruit, and the like.

Thus Cowper, describing himself, when a boy, as gather-

ing from the hedgerows ‘sloes austere,’ uses ‘austere’

with exactest propriety. But just as we have transferred

‘strict’ (from ‘stringo’) to the region of ethics, so the

Greeks transferred au]sthro, with an image borrowed from

the taste, as in sklhro from the touch. Neither does this

word, set out anything amiable or attractive in him to

48 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XIV.
whom it is applied. It keeps company with a]hdh (Plato,

Rep. iii. 398 a); a@kratoj and a]nh (Plutarch, Praec.

Conj. 29); a]nh (Phoc. 5); au]qe1 (De Adul. et

Am. 14); pikro (ibid. 2); a]geand a]ne (De

Cup. Div. 7); au]xmhro (Philo, De Praem. et Paen. 5); while

Eudemus (Ethic. Eudem. vii. 5) contrasts the au]sthro with

the eu]tra
, using the latter word in a good sense.

At the same time none of the epithets with which



au]sthro is associated imply that deep moral perversity

which lies in many with which sklhro is linked; and,

moreover, it is met not seldom in more honorable com-

pany; thus it is joined with sw continually (Plutarch,



Praec. Conj. 7, 29; Quaest. Gr. 40); with mousiko (Symp.

v. 2); with swfroniko (Clement of Alexandria, Paedag.

ii. 4); one, otherwise gennai?oj kai> me, is au]sthro as not

sacrificing to the Graces (Plutarch, Amat. 23); while the

Stoics affirmed all good men to be austere (Diogenes

Laertius, vii. I. 64, 117): kai> au]sthrou>j de< fasin ei#nai pa



taj tou>j spoudaij pro>j h[donh>n o[milei?n,

mh pro>j h[donh>n prosde: cf. Plu-

tarch, Praec. Conj. 27. In Latin, ‘austerus’ is predomi-

nantly an epithet of honour (Doderlein, Lat. Synon. vol.

iii. p. 232); he to whom it is applied is earnest and severe,

opposed to all levity; needing, it may very well be, to watch

against harshness, rigour, or moroseness, into which he

might easily lapse—(‘non austeritas ejus tristis, non dis-

soluta sit comitas,' Quintilian, 2. 5 )--but as yet not

chargeable with these.

We may distinguish, then, between them thus: sklhro

conveys always a reproach and a grave one, indicates a

character harsh, inhuman, and (in the earlier use of that

word) uncivil; in the words of Hesiod, a]da
1 In Plutarch this word is used in an ill sense, as self-willed, joined

by him to a@tegktoj, that is, not to be moulded and fashioned like moist

clay, in the hands of another, ‘eigensinnig;’ being one of the many

which, in all languages, beginning with a good sense (Aristotle, Ethic.



Nic. iv. 7), have ended with a bad.

§ xv. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 49


kratero. It is not so with au]sthro. This

epithet does not of necessity convey a reproach at all, any

more than the Berman ‘streng,’ which is very different

from ‘hart;' and even where it does, yet conveys one of

far less opprobrious a kind; rather the exaggeration of a

virtue pushed too far, than an absolute vice.


§ xv. ei]kw.
THERE is a twofold theological interest attending the

distinction between ei]kw and the two words which are

here brought into comparison with it; the first belonging

to the Arian controversy, and turning on the fitness or

unfitness of the words before us to set forth the relation

of the Son to the Father; while the other is an interest

that, seeming at first sight remote from any controversy,

has yet contrived to insinuate itself into more than one,

namely, whether here be a distinction, and if so, what it

is, between the 'image' (ei]kw) of God, in which, and the

‘likeness’ (o[moi) of God, after which, man was created

at the beginning (Gen. i. 26).

I need hardly remind those who will care to read this

volume of the distinction drawn between the words during

the course of the ‘long’ Arian debate. Some there may be

who are not acquainted with Lightfoot's note on Col. i. 15

in his Commentar on the Colossians. Them I must refer to

his discussion on the words ei]kw>n tou? qeou?. It is evident

that ei]kw, (from ei@kw, e@oika) and o[moi might often be

used as equivalent, and in many positions it would be in-

different whether one or the other were employed. Thus

they are convertibly used by Plato (Phaedr. 250 b), o[moiw<-



mata and ei]ko alike, to set forth the earthly copies and

resemblances of the archetypal things in the heavens.

When, however, the Church found it necessary to raise up

bulwarks against Arian error and equivocation, it drew a

strong distinction; between these two, one not arbitrary,

50 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § xv.


but having essential difference in the words themselves for

its ground. Ei]kw (=’imago’ =’imitago’=a]peiko),

and used in the same intention of the Logos by Philo (Leg.

Alley. iii. 31), always assumes a prototype, that which it

not merely resembles, but from which it is drawn, a para<-



deigma (Philo, ibid.); it is the German ‘Abbild,’ which in-

variably presumes a ‘Vorbild;’ thus Gregory Nazianzene

(Orat. 36): au!th ga>r ei]ko

tu
. Thus, the monarch's head on the coin is ei]kw,

(Matt. xxii. 20); the reflection of the sun in the water is



ei]kw (Plato, Phaedo, 99 d); the statue in stone or other

material is ei]kw (Rev. xiii. 14); and, coming nearer to the

heart of the matter than by any of these illustrations

we have done, the child is e@myuxoj ei]kw of his parents.

But in the o[moi or o[moi, while there is resemblance,

it by no means follows that it has been acquired in this

way, that it is derived: it may be accidental, as one egg is

like another, as there may exist a resemblance between two

men in no way akin to one another. Thus, as Augustine

in an instructive passage brings out (Quest. lxxxiii. 74), the

‘imago’ ( =ei]kw) includes and involves the ‘similitudo,’

but the ‘similitudo' (=o[moi) does not involve the

‘imago.’ The reason will at once be manifest why ei]kw

is ascribed to the Son, as representing his relation to the

Father (2 Cor. iv. 4; Col. i. 15; cf. Wisd. vii. 26); while

among all the words of the family of o!moioj, not merely

none are so employed in the Scripture, but they have all

been expressly forbidden and condemned by the Church;

that is, so soon as ever this has had reason to suspect that

they were not used in good faith. Thus Hilary, address-

ing an Arian, says, "I may use them, to exclude Sabellian

error; but I will not suffer you to do so, whose intention is

altogether different" (Con. Constant. Imp. 17-21).

Ei]kw, in this its augustest application, like xarakth

and a]pau (Heb. i. 3), with which theologically it is,

nearly allied, like e@soptron, a]tmi (Wisd. v. 2

§ xv. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 51


26), like skia< (Philo, Leg. Alleg. iii. 31; but not Heb. x. 1);

which are all remoter approximations to the same truth,

is indeed inadequate; but, at the same time, it is true

as far as it goes; and in human language, employed for

the setting forth of truths which transcend the limits of

human thought, we must be content with approximate

statements, seeking for the complement of their inade-

quacy, for that which shall redress their insufficiency, from

some other quarter. Each has its weak side, which must be

supported by strength derived from elsewhere. Ei]kw is

weak; for what image is of equal worth and dignity with the

prototype from which it is imaged? But it has also its

strong side; it implies an archetype from which it has

been derived and drawn; while o[moio, and

words of this family, expressing mere similarity, if they

did not actually imply, might yet suggest, and if they

suggested, would seem to justify, error, and that with no

compensating advantage. Exactly the same considera-

tions were at work, here, which, in respect of the verbs

genna?n and kti, did in this same controversy lead the

Church to allow the former and to condemn the latter.

The student who would completely acquaint himself with

all the aspects of the great controversy to which these

words, in their relation to one another, gave rise, above all,

as to the exact force of ei]kw as applied to the Son, will

find the materials admirably prepared to his hand by

Petavius, De Trin.; iv. 6; vi. 5, 6; while Gfrorer

(Philo, vol. i. p. 261 sqq.) will give him the very interest-

ing, but wholly inadequate, speculations of the Alexandrian

theosophists on the same subject.

The second interest in the discrimination of these words

lies in the question, which has often been discussed,

whether in that great fiat announcing man's original con-

stitution, "Let us make man in our image (kat ] ei]ko,

LXX., Ml,c, Heb.), after our likeness" (kaq ] o[mmoi, LXX.,

tUmd, Heb.), anything different was intended by the second

52 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § xv.


from the first, or whether the second is merely to be

regarded as consequent upon the first, "in our image,"

and therefore "after our likeness." Both the ei]kw and

o[moi are claimed for man in the N. T.: the ei]kw,

1 Cor. xi. 7; the o[moi, Jam. iii. 9. The whole subject

is discussed at large by Gregory of Nyssa in a treatise which

he has devoted exclusively to the question (Opp. 1638, vol.

ii. pp. 22-34), but mainly in its bearing on controversies

of his own day. He with many of the early Fathers, as also

of the Schoolmen, affirmed a real distinction. Thus, the

great Alexandrian theologians taught that the ei]kw was

something in which men were created, being common to

all, and continuing to man as much after the Fall as

before (Gen. ix. 6), while the o[moi was something

toward which man was created, that he might strive after

and attain it; Origen (De Prin. iii. 6): ‘Imaginis digni-

tatem in prima, conditione percepit, similitudinis vero per-

fectio in consummatione servata est;' cf. in Joan. tom. xx.

20; Irenaeus, v. 16. 2; Tertullian, De Bapt. 5. Doubtless

the Platonist studies and predilections of the illustrious

theologians of Alexandria had some influence upon them

here, and on this distinction which they drew. It is well

known that Plato presented the o[moiou?sqai t&? qe&? kata> to>



dunato(Theaet. 176 a) as the highest scope of man's life;

and indeed Clement (Strom. ii. 22) brings the great passage

of Plato to bear upon this very discussion. The School-

men, in like manner, drew a distinction, although it was

not this one, between ‘these two divine stamps upon man.’

Thus Anselm, Medit. 1ma ; Peter Lombard, Sent. ii.

dist. 16; H. de S. Victore, De Anima, 25; De Sac. i.

6. 2: ‘Imago secundum cognitionem veritatis, similitudo

secundum amorem virtutis;' the first declaring the in-

tellectual, as the second the moral, preeminence in which

man was created.

Many, however, have refused to acknowledge these, or

any other distinctions, between the two declarations; as

§ xvi. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 53


Baxter, for instance, who, in his interesting reply to

Elliott the Indian Missionary's inquiries on the subject,

rejects them all as groundless conceits, though himself in

general only too anxious for distinction and division (Life



and Times, by Sylvester, vol. ii. p. 296). They were scarcely

justified in this rejection. The Alexandrians, I believe,

were very near the truth, if they did not grasp it altogether.

There are portions of Scripture, in respect of which the

words of Jerome, originally applied to the Apocalypse, ‘quot

verba tot sacrameuta,’ hardly contain an exaggeration.

Such an eminently significant part is the history of man's

creation and his fall, all which in the first three chapters

of Genesis is contained. We may expect to find mysteries

there; prophetic intimations of truths which it might

require ages upon ages to develop. And, without attempt-

ing to draw any very strict line between ei]kw and o[moi,

or their Hebrew counterparts, we may be bold to say that

the whole history of man, not only in his original creation,

but also in his after restoration and reconstitution in the

Son, is significantly wrapped up in this double statement;

which is double for this very cause, that the Divine Mind

did not stop at the contemplation of his first creation, but

looked on to him as "renewed in knowledge after the

image of Him that created him" (Col. iii. 10, on which

see Lightfoot in loco); because it knew that only as par-

taker of this double benefit would he attain the true end

for which he was ordained.
xvi. a]swti.
IT is little likely that he who is a@swtoj will not be a]selgh

also; but for all this a]swtiand a]se are not iden-

tical in meaning; they will express different aspects of

his sin, or at any rate contemplate it from different points

of view.

]Aswti, a word in which heathen ethics said much

54 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XVI.


more than they intended or knew, occurs thrice in the

N. T. (Ephes. v. 18; Tit. i. 6; I Pet. 4); once in the

Septuagint (Prov. xxviii. 7) and once in the Apocrypha,

being there joined with kw (2 Macc. vi. 4). We have

further the adverb a]sw, at Luke xv. 13; and a@swtoj

once in the Septuagint (Prov. vii. 11). At Ephes. v. 18

we translate it ‘excess;’ in the other two places, ‘riot,’ as

zw?n a]sw, "in riotous living;" the Vulgate always by

‘luxuria' and ‘luxuriose,' words implying in medieval

Latin a loose and profligate habit of living which is strange

to our ‘luxury' and ‘luxuriously’ at the present: see my



Select Glossary, s. vv. in proof. @Aswtoj is sometimes

taken in a passive sense, as =a@swstoj (Plutarch, Alcib. 3);

one who cannot be saved, sw duna, as

Clement of Alexandria (Paedag. I) explains it, ‘per-

ditus' (Horace, Sat. i. 2. 15), heillos,’ or as we used to

say, ‘losel,’ ‘hopelost’ (this noticeable word is in

Grimeston's Polybius); Grotius: ‘Genus hominum ita lin-

mersorum vitiis, ut eorum salus deplorata sit;’ the word

being, so to speak, prophetic of their doom to whom it

was applied.1 This, however, was quite the rarer use;

more commonly the a@swtoj is one who himself cannot

save, or spare, = ‘prodigus;’ or, again to use a good old

English word more than once employed by Spenser, but

which we have now let go, a ‘scatterling.’ This extra-

vagant squandering of means Aristotle notes as the proper

definition of a]swti (Ethic. Nic. iv. I. 3): a]swtin



u[perbolh> peri> xrh. The word forms part of his

ethical terminology; the e]leuqe, or the truly liberal

man, keeps the golden mean between the two a@kra, namely,
1 Thus in the Adelphi of Terence (vi. 7), one having spoken of a youth

‘1uxu perditium,’ proceeds:

‘ipsa si cupiat Salus,

Servare prorsus non potest hauc familiam.'

No doubt in the Greek original there was a threefold play here on a@swtoj,



swthri, and sw, which the absence of a corresponding group of words

in Latin has hindered Terence from preserving.

§ xvi. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 55
a]swti (= ‘effusio’) on one side, and a]neleuqeri, or ig-

noble stinginess (‘tenacitas,’ Augustine, Ep. 167. 2),

on the other. It is in this view of a]swti that Plato (Rep.

viii. 560 e), when he names the various catachrestic terms,

according to which men call their vices by the names of

the virtues which they caricature, makes them style their



a]swti: compare Quintilian (Inst. viii. 36):

‘Pro luxuries liberalitas dicitur.’ It is at this stage of its

meaning that Plutarch joins with it polute (De Apoph,

Cat. I); and Menander a@swtoj with polutelh (Meineke,

Fragm. Com. p, 994).

But it is easy to see that one who is a@swtoj in this

sense of spending too much, of laying out his expenditure

on a more magnificent scheme than his means will war-

rant, slides easily, under the fatal influence of flatterers,

and of all those temptations with which he has surrounded

himself, into spending on his own lusts and appetites

of that with which he parts so freely, laying it out for the

gratification of his own sensual desires. Thus the word

takes a new colour, and indicates now not only one of a too

expensive, but also and chiefly, of a dissolute, debauched,

profligate manner of living; the German 'liederlich.'

Aristotle has noted this (Ethic. Ntc. iv. I. 36): dio> kai>,

a]ko [tw?n a]sw] ei]sin oi[ polloi<: eu]xerw?j ga>r

a]nali ei]j ta>j a]kolasi dia> to>

mh> pro>j to> kalo>n z^?n, pro>j ta>j h[dona>j a]pokli. Here

he explains a prior statement: tou>j a]kratei?j kai> ei]j a]kola-



sij a]sw

In this sense a]swti is used in the N. T.; as we find



a]swti and kraipa, joined elsewhere together (Herodian,

ii. 5). The two meanings will of course run often into

one another, nor will it be possible to keep them strictly

asunder. Thus the several examples of the a@swtoj, and of



a]swti, which Athenmus (iv. 59-67) gives, are sometimes

rather of one kind, sometimes of the other. The waster

of his goods will be very often a waster of everything

56 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § xvi.


besides, will lay waste himself—his time, his faculties, his

powers; and, we may add, uniting the active and passive

meanings of the word, will be himself laid waste; he at

once loses himself, and is lost. In the Tabula of Cebes,



]Aswti, one of the courtesans, the temptresses of Her-

cules, keeps company with ]Akrasi and Kola-



kei.

The etymology of a]se is wrapped in obscurity;

some going so far to look for it as to Selge, a city of

Pisidia, whose inhabitants were infamous for their vices;

while others derive it from qeprobably the same

word as the German ‘schwelgen’ see, however, Donald-

son, Cratylus, 3rd edit. p. 692. Of more frequent use than

a]swti in the N. T., it is in our Version generally rendered

‘lasciviousness’ (Mark vii. 22; 2 Cor. xii. 21; Gal. v. 19;

Ephes. iv. 29; I Pet. iv. 3; Jude 4); though sometimes

‘wantonness' (Rom. xiii. 13; 2 Pet. ii. 18); as in the

Vulgate now ‘impudicitia,’ and now ‘luxuria;’ even as it

is defined in the Etymologicon Magnum as e[toimoj



pa?san h[donh. If our Translators or the Latin had im-

purities and lusts of the flesh exclusively in their eye, they

have certainly given to the word too narrow a meaning.

]Ase, which, it will be observed, is not grouped with

such in the catalogue of sins at Mark vii. 21, 22, is best

described as wanton lawless insolence; being somewhat

stronger than the Latin ‘protervitas,’ though of the same

quality, more nearly ‘petulantia,’ Chrysostom (Hom. 37

in Matt.) joining i]tamois with it. It is defined by Basil

the Great (Reg. Brev. Int. 67) as dia e@xousa



h} mh> fe. The a]selgh, as Passow

observes, is very closely allied to the u[bristiko and



a]ko, being one who acknowledges no restraints,

who dares whatsoever his caprice and wanton petulance

may suggest.1 None would deny that a]se may dis-
1 Thus Washsius (Melet. Leid. p. 465) observes: ]ase dici posse,

omnem tam iugenii, quam morum proterviam, petalantiam, lasciviam

§ XVI. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 57


play itself in acts of what we call lasciviousness; 'for

there are no worse displays of u!brij than in these; but

still it is their petulance, their insolence, which this

word, linked by Polybius (v. II ) with bi, expresses. Of

its two renderings in our Version, ‘wantonness' is the

best, standing as it does in a remarkable ethical con-

nexion with a]se, and having the same duplicity of

meaning.


In a multitude of passages the notion of lasciviousness

is altogether absent from the word. In classical Greek it

is defined (Bekker's Anecdota, p. 451) h[ met ] e]phreasmou? kai>

qrasu Thus, too, Demosthenes in his First Philip-

pic 42, denounces the a]se of Philip; while elsewhere

he characterizes the blow which Meidias had given him, as

in keeping with the known a]se of the man, joining

this and u!brij together (Cont. Meid. 514); linking elsewhere



a]selgw?j, with despotikw?j (Or. xvii. 21), and with propetw?j

(Or. lix. 46). As a]se Plutarch characterizes a similar

outrage on the part of Alcibiades, committed against an

honorable citizen of Athens (Alcib. 8); indeed, the whole

picture which he draws of Alcibiades is the full-length

portrait of an a]selgh. Aristotle notices dhmagwgw?n a]se



geian as a frequent cause of revolutions (Pol. v. 4). Josephus

ascribes a]se and mani to Jezebel, daring, as she did,

to build a temple of Baal in the Holy City itself (Antt.

viii. 13. i); and the same to a Roman soldier, who, being

on guard at the Temple during the Passover, provoked by

an act of grossest indecency a tumult, in which many lives

were lost (xx. 5. 3). Other passages, helpful to a fixing of

the true meaning of the word, are 3 Macc. ii. 26; Polybius,

viii. 14. 1; Eusebius, Hist. Eccl. v. 1. 26; and see the

quotations in Westein, i. p. 588. ]Ase, then, and



a]swti are clearly distinguishable; the fundamental notion
quae ab AEschine opponitur t^? metrio swfrosu.' There is a

capital note, but too long to quote, on all that a]seincludes in Coc-

ceitis on Gal. v. § 136.

58 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XVII.


of a]swti, being wastefulness and riotous excess; of a]se-

geia, lawless insolence and wanton caprice.
§ xvii. qigga.
AN accurate synonymous distinction will sometimes cause

us at once to reject as untenable some interpretation of

Scripture, which might, but for this, have won a certain

amount of allowance. Thus, many interpreters have ex-

plained Heb. xii. 18: " For ye are not come unto the

mount that might be touched" (yhlafwme), by Ps.

civ. 32: "He toucheth the hills, and they smoke;" and

call in aid the fact that, at the giving of the Law, God

came down upon mount Sinai, which "was altogether on

a smoke, because the Lord descended upon it" (Exod.

xix. 18). But decisively forbidding this is the fact that

yhlafa never expresses the so handling of an object as

to exercise a moulding, modifying influence upon it, but

at most a feeling of its surface (Luke xxiv. 39: i John i. I);

this, it may be, with the intention of learning its composi-

tion (Gen. xxvii. 12, 21, 22); while not seldom it signifies

no more than a feeling for or after an object, without any

actual coming in contact with it at all. It continually ex-

presses a groping in the dark (Job v. 14); or of the blind

(Isai. lix. 10; Gen. xxvii. 12; Deut. xxviii. 29; Judg.

xvi. 26); tropically sometimes (Acts xvii. 27); compare

Plato (Phaed. 99 b), yhlafw?ntej w!sper e]n sko; Aris-

tophanes, Pax, 691; Eccles. 315, and Philo, Quis Rer.



Div. Haer. 51. Nor does the yhlafw, to which

reference was just made, the ‘mons palpabilis,’ or ‘trac-

tabilis,’ as the Vulgate has it, mean any-thing else: ‘Ye

are not come,’ the Apostle would say, to any material

mountain, like Sinai, capable of being touched and

handled; not, in this sense, to the mountain that might

be felt, but to the heavenly Jerusalem, to a nohto, not to

an ai]sqhto' Thus Knapp (Script, Var. Argum. p.

§ XVII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 59
264): ‘Videlicet to> yhlafwidem est, quod ai]sqhto,

vel quidquid sensu percipitur aut investigatur quovis

modo; plane ut Tacitus (Ann. iii. 12) oculis contrectare

dixit, nec dissimili ratione Cicero (Tusc. iii. 15) mente con-



trectare. Et Sina quidem mons ideo ai]sqhto appellatur,

quia Sioni opponitur, quo in monte, que sub sensus

cadunt, non spectantur; sed ea tantum, quae mente atque

aninio percipi possunt, nohta<, pneumatika<, h]qika<. Appo-

site ad h. 1. Chrysostomus (Hom. 32 in Ep. ad Hebr.):

pa o@yeij, kai> fwnai<: pa

nohta> kai> a]o.’

The so handling of any object as to exert a modifying

influence upon it, the French ‘manier,' as distinguished

from ‘toucher,’ the German ‘betagten,’ as distinguished

from ‘beruhren,’ would be either a!ptesqai1 or qigga.

These words may be sometimes exchanged the one for the

other, as at Ex. xix. 12 they are; and compare Aristotle,

De Gen. et Corrupt. T. 8, quoted by Lightfoot with other

passages at Coloss. ii. 21 ; but in the main the first is

stronger than the second; a!ptesqai, (=’contrectare’) than

qigga (Ps. cv. 15; 1 John v. 18), as appears plainly in

a passage of Xenophon (Cyr. i. 3. 5), where the child Cyrus,

rebuking his grandfather's delicacies, says: o!ti se o[rw?,

o!tan me>n tou? a@rtou a!y^, ei]j ou]de>n th>n xei?ra a]poyw

de> touj qij a]pokaqin xei?ra ei]j ta>

xeiro. It is, indeed, so much

stronger that it can be used, which certainly qigga

could not, of the statuary's shaping of his materials (Plu-

tarch, Max. cum Principibus, I); the self-conscious effort,

which is sometimes present to this, being always absent

from the other. Our Version, then, has exactly reversed

the true order of the words, when, at Col. ii. 21, it trans-

lates mh> a!y^, mhde< geu qi"Touch not, taste

not, handle not.'' The first and. last prohibitions should
1 In the passage lluded to already, Ps. civ. 32, the words of the Sep-

tuagint are, o[ a[pto kapni

60 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XVIII.
change places, and the passage read, "Handle not, taste

not, touch not;" just as in the Latin Versions ‘tangere,’

which now stands for a!ptesqai, and ‘attaminare,’ or ‘con-

trectare,’ for qigei?n, should be transposed. How much

more vividly will then come out the ever ascending scale

of superstitious prohibition among the false teachers at

Colosse. To abstain from ‘handling’ is not sufficient;

they forbid to ‘taste,’ and, lastly, even to ‘touch,’ those

things from which, according to their notions, uncleanness

might be contracted. Beza has noted this well: ‘Verbum



qi averbo a!ptesqai sic est distinguendum, ut decres-

cente semper oratione intelligatur crescere superstitio.’

The verb yau does not once occur in the N. T., nor in

the Septuagint. There is, I may observe in conclusion,

a very careful study on this group of words in Schmidt's

Synonymik, vol. i., pp. 224-243.
§ xviii. paliggenesi.

Paliggenesi is one among the many words which the

Gospel found, and, so to speak, glorified; enlarged the

borders of its meaning; lifted it up into a higher sphere;

made it the expression of far deeper thoughts, of far

mightier truths, than any of which it had been the vehicle

before. It was, indeed, already in use; but as the Chris-

tian new-birth was not till after Christ's birth; as men

were not new-born, till Christ was born (John i. 12); as

their regeneration did not go before, but only followed

his generation; so the word could not be used in this its

highest, most mysterious sense, till that great mystery of

the birth of the Son of God into our world had actually

found place. And yet it is exceedingly interesting to

trace these its subordinate, and, as they proved, prepara-

tory uses. There are passages (as, for instance, in Lucian,

(Musae Encom. 7) in which it means revivification, and

nothing more. In the Pythagorean doctrine of the trans-

§ XVIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 61


migration of souls, their reappearance in new bodies was

called their paliggenesi (Plutarch, De Esu Car. i. 7;

ii. 6: De Isid. et Osir. 35: ]Osi

paliggesesi: De Ei ap. Delp. 9: a]pobiw palig-

genesi: De Def. Orac. 51: metabolai> kai> paliggenesi).

For the Stoics the word set forth the periodic renovation

of the earth, when, budding and blossoming in the spring-

time, it woke up from its winter sleep, and, so to speak,

revived from its winter death: which revival therefore

Marcus Antoninus calls (ii. 1) th>n periodikh>n paliggene-



si Philo also constantly sets forth by aid of

paliggenesi the phoenix-like resurrection of the material

world out of fire, which the Stoics taught, (De Incorr. Mun.

17, 2 1; De Mun 15); while in another place, of Noah

and those in the Ark with him, he says (De Vit. Mos. ii.

12): paliggenesi deute

ge. Basil the Great (Hexaem. Hom. 3) notes

some heretics, who, bringing old heathen speculations

into the Christian Church, a]peij ko

paliggenesi. Cicero (Ad Attic. vi. 6) calls

his restoration to his dignities and honours, after his

return from exile, ‘hanc paliggenesi nostram,' with

which compare Philo, Leg. ad Cai. 41. Josephus (Antt.

xi. 3. 9) characterizes the restoration of the Jewish nation

after the Captivity, as th>n a]na paliggenesi



patri (=zwopoi
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə