65
***
Polşa Elmlər Akademiyasının Tarix İnstitutunda qorunan 6 №-
li əlyazma 1657–ci ilə aiddir. Yazıldığı yer və mirzənin adı məlum
deyil. 101 vərəqdən ibarət olan bu əlyazmada vardaped Antonun 26
moizəsi yer almaqdadır. Əlyazma və onun məzmunu barədə ətraflı
məlumatı Tryjarskinin aşağıdakı kitablarından almaq mümkündür:
Tryjarski E. A Fragment
of an Unknown Armeno-Kipchak
Text from Polish Collections // Rocznik Orientalistyczny.– 1976a.–
T. 38.– 291-302 pp.
Tryjarski E. An Armeno-Kipchak Sermon by Anton Vartabed
from the 17th Century // Tractata Altaica. Wiesbaden, 1976b. 647-
674 pp.
Tryjarski E. The Confession of Anton Vartabed // Studia
Orientalia. 1977. V. 47. 271-279 pp.
***
Vrotslavda yerləşən Ossolinskilər adına Milli İnstitutun
kitabxanasında qorunan 1916/ll №-li əlyazma 1523 - 1572–ci illər
arasında Polşada tərtib edilmişdir. Əlyazmada Mxitar Qoşun “Törə
bitiki” və ona XVI əsrdə edilmiş əlavələr, o cünlədən 124
maddəlik
erməni “Qanunnamə”sinin alban dilinə tərcüməsi yer alır. 343
vərəqdən ibarətdir. Ətraflı məlumat üçün bax:
Гаркавец А.Н., Сапаргалиев Г. Кыпчакско-польская версия
Армянского Судебника и Армяно-кыпчакский Процессуаль-
ный кодекс. Алматы: Дешт-и-Кыпчак, 2002 (в печ.).
***
Vrotslavda yerləşən Ossolinskilər adına Milli İnstitutun kitab-
xanasında qorunan 1359/ll №-li əlyazmada erməni – alban məhkə-
məsinin sənədləri toplanıb. Tarix: 1681 – 1689–cu illər. 476 vərəq.
Mövzumuz baxımndan önəm daşımır.
66
***
Milli Muzeyin kitabxanasının Krakovdakı (Çartorı) şöbəsində
qorunan 1412 №-li əlyazma 1575–ci ilə aid edilir. Lvovda daha
qədim əlyazmalar əsasında tərtib edilib. 426 səhifədən ibarətdir.
Erməni və alban dillərində yazılmış müxtəlif dua mətnləri toplanıb.
Əlyazmann ilk və son səhifələri yoxdur. Alban mətnləri aşağıdakı
səhifələri əhatə edir: 1-104; 105-107; 111-117; 119-127; 129-149;
165-287; 344-426.
Bu əlyazma bir çox məşhur albanın əsərinin bulunması baxı-
mında qiymətlidir.
***
Milli Muzeyin kitabxanasının Krakovdakı (Çartorı) şöbəsində
qorunan 2546/lll №-li əlyazma 1575–ci ilə aid edilir. Lvovda tərtib
edildiyi bildirilir. Mirzənin adı məlum deyil. Sifarişçinin Stepan
Lazar oğlu olduğu məlumdur.
260 vərəqdən ibarət bu əlyazmada “Zəbur”un
erməni və alban
variantları verilib.
***
Yaqellon Universitetinin Kitabxanasında (Krakov) qorunmaq-
da olan 3342 №-li əlyazmanın 1592–ci ildə daha qədim əlyazmalar
əsasında tərtib edildiyi bildirilir. 173 vərəqdən ibarətdir. 500 ili
əhatə edən təqvimdən söhbət açılır. Mətn erməni və alban dillə-
rindədir. Ehtimal ki, burada söhbət
böyük alban alimi Zəngəzurlu
vardapet Yəhya (Yovhannes) Sarğavağın tərtib etdiyi təqvimdən
gedir.
Ətraflı məlumat üçün bax:
Tryjarski E. Zodyak bölge burclarіnіn bir ermenikipçak listesi
// XI. Türk Dil Kurultayіnda Okunan Bilimsel Bildirilerden Ayrі
Basіmі.– Ankara, 1968. 127-152 ss.
67
***
Z.Abrahamoviçin şəxsi kolleksiyasında saxlanılan, 1625–
1630–cu illərdə Lvovda tərtib edilən 480 vərəqlik əlyazmada
erməni – alban məhkəməsinin sənədləri əks olunub.
Burada alban
dilində tərtib edilmiş 140 sənəd əks olunub.
Rumıniya
Rumıniyada sadəcə bir əlyazma olub və o da Gerladakı yerli
Tarix Muzeyində qorunmaqda idi. Bu ölkənin 2001–ci ildə
Qazaxıstandakı səfiri olmuş cənab Martin Steneskunun bildirdiyinə
görə, həmin əlyazma müəmmalı şəkildə yoxa çıxmışdır.
Sözügedən əlyazmanın 1638–ci ildə keşiş Krikor Avakereçin
oğlu Aksent tərəfindən daha qədim əlyazmalar əsasında tərtib edil-
diyi məlumdur. Həcmi bilinmir. Əlyazmada böyük alban alimi
Zəngəzurlu vardapet Yəhya (Yovhannes) Sarğavağın bəstələdiyi
alban
kilsə nəğmələri, eləcə də eyni müəllifin tərtib etdiyi 500 illik
astronomik təqvim yer almaqda idi. Söhbət alban təqvimindən
gedir.
İndi sadəcə bir vaxt bu əlyazmanın üzünü köçürmüş keşiş
Krikor Avakereçin olu Aksentin alban dilində yazdığı aşağıdakı
qeydlərin məzmunu məlumdur:
“Bu barzadumar asrı matovlu, kerəklidir da körklü, da hər yıl-
da bolğannı ne ki bar kendində tapılıyır, da barça neməni açı kör-
güzüyür. Evtnerreağdan baslanïr, frank aylar bilə işlənir Cnunt
Parğentakına dirə, yıl tügənlənir, yənə baştan başlanır. İmas-
dunklar yasap tüzüptürlər, inci kibik, buzuvsuz, ça Biy Tenqrininq
kelgəninə dirə menqi menqilik.
Kim ki ullanğay da işlətkəy bunu yazğannı da yazdırğannı
anqmağa arzani etkəy bir «Hajr mer yergins» bilə. A Biy Tenqri də
anı kendi yarlığamaxı bilə anqğay, amen. Yazıxlı yazğan bu bitikni
Aksent der Krikor Avakereç oğlu.
Yazldı tvağannınq 1087-sinə”.
68
Ukrayna
Hazırda Ukraynanın Kiyev və Lvovdakı dövlət
tarix arxiv-
lərində erməni – alban məhkəmələrinin alban dilində yazılmış çox
sayda sənədi saxlanılır. Bunlar XVI əsrə aid sənədlərdir ki, Ukray-
na və Polşada yaşayan mühacir albanlar tərəfindən qələmə
alınmışlar. Mövzumuz baxımından onların heç bir önəmi olmasa
da, bu əlyazmaların şifrələrini burada qeyd etməyi lazım bilirik.
Kiyev şəhəri:
ф. 39, оп. I, ед. хр. 8 (4390);
ф. 39, оп. І, ед. хр. 11 (4392);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 12 (4393);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 14 (4394);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 15 (4397);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 17 (4402);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 19a (4405);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 20 (4406);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 22 (4407);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 24 (4409);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 25 (4410);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 26 (4412);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 27 (4413);
39, оп. I, ед. хр. 28 (4414);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 29 (4415);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 30 (4416);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 31 (4417);
39, оп. I, ед. хр. 32 (4418);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 33 (4419);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 34 (4432);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 157 (4383);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 35 (4320);
ф. 39, оп. I, ед. хр. 36 (4321);