Yakîn, öncelikle epistemolojik bir kavramdır ve hiçbir kuşku taşımayan kesin bil



Yüklə 1,14 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə8/9
tarix30.10.2018
ölçüsü1,14 Mb.
#76416
1   2   3   4   5   6   7   8   9

65

KUR’AN’A GÖRE BİLGİ-İMAN İLİŞKİSİ VE YAKÎN KAVRAMI

en kamil haliyle ve o konuda hiçbir tereddüde yer olmayacak şekilde göreceklerini (İbn 

Âşûr, 1984: XXX, 522) ihtar etmektedir.

Görüldüğü  üzere,  az  önce  zikrettiğimiz  iki  âyet,  inkârcıların  cehennemi  kesinlikle 

göreceklerini haber vermekle birlikte ikincisinde, onu görmenin ayne’l-yakîn ile olacağı 

özellikle belirtilmiştir. Bu durum ise şu şekillerde açıklanmaktadır: Bir görüşe göre o 

kimseler, ilk önce cehennemin alevini görmüş olabilirler ve bir önceki âyette haber ve-

rilen bu olabilir. İkinci âyete ise onların cehennemi ayne’l-yakîn görmeleriyle oraya gir-

diklerinden onu bütün keyfiyetiyle ve detaylarıyla görüp tanımaları kastedilmiş olabilir. 

Bir başka görüşe göre, cehennemi müminler de uzaktan göreceklerdir. Birinci âyet buna 

işaret eder. Fakat kafirler cehenneme girerek bunu bütün hakikatiyle göreceklerdir. İkinci 

âyette geçen ayne’l-yakîn tamlaması buna işaret eder (Râzî, t.y: XXXII, 80).

c. Hakke’l-yakîn 

 

 



 

 

birleşir.  Bu  açıklamalara  göre  bu  âyet,  inkârcıların,  cehennemi  tam 



hakikatiyle,  en  kamil  haliyle  ve  o  konuda  hiçbir  tereddüde  yer 

olmayacak  şekilde  göreceklerini  (İbn  Âşûr,  1984:  XXX,  522)  ihtar 

etmektedir. 

Görüldüğü  üzere,  az  önce  zikrettiğimiz  iki  âyet,  inkârcıların 

cehennemi  kesinlikle  göreceklerini  haber  vermekle  birlikte 

ikincisinde,  onu  görmenin  ayne’l-yakîn  ile  olacağı  özellikle 

belirtilmiştir. Bu durum ise şu şekillerde açıklanmaktadır: Bir görüşe 

göre o kimseler, ilk önce cehennemin alevini görmüş olabilirler ve bir 

önceki  âyette  haber  verilen  bu  olabilir.  İkinci  âyete  ise  onların 

cehennemi  ayne’l-yakîn görmeleriyle oraya girdiklerinden onu bütün 

keyfiyetiyle ve detaylarıyla görüp tanımaları kastedilmiş olabilir. Bir 

başka  görüşe  göre,  cehennemi  müminler  de  uzaktan  göreceklerdir. 

Birinci  âyet buna işaret eder. Fakat kafirler cehenneme girerek bunu 

bütün  hakikatiyle  göreceklerdir.  İkinci  âyette  geçen  ayne’l-yakîn 

tamlaması buna işaret eder (Râzî, t.y: XXXII, 80). 

c. Hakke’l-yakîn (ُِنيِقَيْلاُُّقَح) 

Bu  isim  tamlaması  şu  iki  âyette  geçer:ُ ِنيِقَيْلاُ ُّقَحُ َو هَلُ اَذَٰهُ َّنِإ 

(Şüphesiz ki bu, hakke’l-yakîndir.) (Vâkıa, 56/95) ُِنيِقَيْلاُُّقَحَلُ هَّنِإَو (Ve o, 

gerçekten  hakke’l-yakîndir.)  (Hakka,  69/51)  Bu  tamlamaların 

gramatik  yapısı  hakkında  çeşitli  görüşler  ileri  sürülmekle  birlikte, 

konumuz  hakkında  bir  fikir  vermesi  açısından  bunların  şu  ikisiyle 

yetinmek istiyoruz: 

Bir görüşe göre, lafızları farklı olmakla birlikte anlamları aynı 

olan  hak  ve  yakîn  kelimeleri,  birbirine  muzaf  kılınarak  yakîn  tekit 

edilmiştir. Nitekim, bir kelimenin yine kendisine veyahut lafzı farklı, 

anlamı  aynı  olan  bir  kelimeye  muzaf  kılınması,  Arap  dili  açısından 

mübalağalı tekit yapmanın bir yoludur. Mesela, yakîn ve doğrunun en 

nihaî  mertebesini  ifade  etmek  için,  باوصلاُ باوصُ ,ُ نيقيلاُ نيقيُ اذه  (Bu 

yakînin  yakînidir/en  büyük  yakîndir;  bu  doğrunun  doğrunun 

Bu isim tamlaması şu iki âyette geçer: 

 

 

 



 

birleşir.  Bu  açıklamalara  göre  bu  âyet,  inkârcıların,  cehennemi  tam 

hakikatiyle,  en  kamil  haliyle  ve  o  konuda  hiçbir  tereddüde  yer 

olmayacak  şekilde  göreceklerini  (İbn  Âşûr,  1984:  XXX,  522)  ihtar 

etmektedir. 

Görüldüğü  üzere,  az  önce  zikrettiğimiz  iki  âyet,  inkârcıların 

cehennemi  kesinlikle  göreceklerini  haber  vermekle  birlikte 

ikincisinde,  onu  görmenin  ayne’l-yakîn  ile  olacağı  özellikle 

belirtilmiştir. Bu durum ise şu şekillerde açıklanmaktadır: Bir görüşe 

göre o kimseler, ilk önce cehennemin alevini görmüş olabilirler ve bir 

önceki  âyette  haber  verilen  bu  olabilir.  İkinci  âyete  ise  onların 

cehennemi  ayne’l-yakîn görmeleriyle oraya girdiklerinden onu bütün 

keyfiyetiyle ve detaylarıyla görüp tanımaları kastedilmiş olabilir. Bir 

başka  görüşe  göre,  cehennemi  müminler  de  uzaktan  göreceklerdir. 

Birinci  âyet buna işaret eder. Fakat kafirler cehenneme girerek bunu 

bütün  hakikatiyle  göreceklerdir.  İkinci  âyette  geçen  ayne’l-yakîn 

tamlaması buna işaret eder (Râzî, t.y: XXXII, 80). 

c. Hakke’l-yakîn (ُِنيِقَيْلاُُّقَح) 

Bu  isim  tamlaması  şu  iki  âyette  geçer:ُ ِنيِقَيْلاُ ُّقَحُ َو هَلُ اَذَٰهُ َّنِإ 

(Şüphesiz ki bu, hakke’l-yakîndir.) (Vâkıa, 56/95) ُِنيِقَيْلاُُّقَحَلُ هَّنِإَو (Ve o, 

gerçekten  hakke’l-yakîndir.)  (Hakka,  69/51)  Bu  tamlamaların 

gramatik  yapısı  hakkında  çeşitli  görüşler  ileri  sürülmekle  birlikte, 

konumuz  hakkında  bir  fikir  vermesi  açısından  bunların  şu  ikisiyle 

yetinmek istiyoruz: 

Bir görüşe göre, lafızları farklı olmakla birlikte anlamları aynı 

olan  hak  ve  yakîn  kelimeleri,  birbirine  muzaf  kılınarak  yakîn  tekit 

edilmiştir. Nitekim, bir kelimenin yine kendisine veyahut lafzı farklı, 

anlamı  aynı  olan  bir  kelimeye  muzaf  kılınması,  Arap  dili  açısından 

mübalağalı tekit yapmanın bir yoludur. Mesela, yakîn ve doğrunun en 

nihaî  mertebesini  ifade  etmek  için,  باوصلاُ باوصُ ,ُ نيقيلاُ نيقيُ اذه  (Bu 

yakînin  yakînidir/en  büyük  yakîndir;  bu  doğrunun  doğrunun 

  (Şüphesiz ki bu, hakke’l-



yakîndir.) (Vâkıa, 56/95) 

 

 



 

 

birleşir.  Bu  açıklamalara  göre  bu  âyet,  inkârcıların,  cehennemi  tam 



hakikatiyle,  en  kamil  haliyle  ve  o  konuda  hiçbir  tereddüde  yer 

olmayacak  şekilde  göreceklerini  (İbn  Âşûr,  1984:  XXX,  522)  ihtar 

etmektedir. 

Görüldüğü  üzere,  az  önce  zikrettiğimiz  iki  âyet,  inkârcıların 

cehennemi  kesinlikle  göreceklerini  haber  vermekle  birlikte 

ikincisinde,  onu  görmenin  ayne’l-yakîn  ile  olacağı  özellikle 

belirtilmiştir. Bu durum ise şu şekillerde açıklanmaktadır: Bir görüşe 

göre o kimseler, ilk önce cehennemin alevini görmüş olabilirler ve bir 

önceki  âyette  haber  verilen  bu  olabilir.  İkinci  âyete  ise  onların 

cehennemi  ayne’l-yakîn görmeleriyle oraya girdiklerinden onu bütün 

keyfiyetiyle ve detaylarıyla görüp tanımaları kastedilmiş olabilir. Bir 

başka  görüşe  göre,  cehennemi  müminler  de  uzaktan  göreceklerdir. 

Birinci  âyet buna işaret eder. Fakat kafirler cehenneme girerek bunu 

bütün  hakikatiyle  göreceklerdir.  İkinci  âyette  geçen  ayne’l-yakîn 

tamlaması buna işaret eder (Râzî, t.y: XXXII, 80). 

c. Hakke’l-yakîn (ُِنيِقَيْلاُُّقَح) 

Bu  isim  tamlaması  şu  iki  âyette  geçer:ُ ِنيِقَيْلاُ ُّقَحُ َو هَلُ اَذَٰهُ َّنِإ 

(Şüphesiz ki bu, hakke’l-yakîndir.) (Vâkıa, 56/95) ُِنيِقَيْلاُُّقَحَلُ هَّنِإَو (Ve o, 

gerçekten  hakke’l-yakîndir.)  (Hakka,  69/51)  Bu  tamlamaların 

gramatik  yapısı  hakkında  çeşitli  görüşler  ileri  sürülmekle  birlikte, 

konumuz  hakkında  bir  fikir  vermesi  açısından  bunların  şu  ikisiyle 

yetinmek istiyoruz: 

Bir görüşe göre, lafızları farklı olmakla birlikte anlamları aynı 

olan  hak  ve  yakîn  kelimeleri,  birbirine  muzaf  kılınarak  yakîn  tekit 

edilmiştir. Nitekim, bir kelimenin yine kendisine veyahut lafzı farklı, 

anlamı  aynı  olan  bir  kelimeye  muzaf  kılınması,  Arap  dili  açısından 

mübalağalı tekit yapmanın bir yoludur. Mesela, yakîn ve doğrunun en 

nihaî  mertebesini  ifade  etmek  için,  باوصلاُ باوصُ ,ُ نيقيلاُ نيقيُ اذه  (Bu 

yakînin  yakînidir/en  büyük  yakîndir;  bu  doğrunun  doğrunun 

 (Ve o, gerçekten hakke’l-yakîndir.) (Hakka, 69/51) 

Bu tamlamaların gramatik yapısı hakkında çeşitli görüşler ileri sürülmekle birlikte, konu-

muz hakkında bir fikir vermesi açısından bunların şu ikisiyle yetinmek istiyoruz:

Bir  görüşe  göre,  lafızları  farklı  olmakla  birlikte  anlamları  aynı  olan  hak  ve  yakîn 

kelimeleri, birbirine muzaf kılınarak yakîn tekit edilmiştir. Nitekim, bir kelimenin yine 

kendisine veyahut lafzı farklı, anlamı aynı olan bir kelimeye muzaf kılınması, Arap dili 

açısından mübalağalı tekit yapmanın bir yoludur. Mesela, yakîn ve doğrunun en nihaî 

mertebesini  ifade  etmek  için, 

 

 



 

 

birleşir.  Bu  açıklamalara  göre  bu  âyet,  inkârcıların,  cehennemi  tam 



hakikatiyle,  en  kamil  haliyle  ve  o  konuda  hiçbir  tereddüde  yer 

olmayacak  şekilde  göreceklerini  (İbn  Âşûr,  1984:  XXX,  522)  ihtar 

etmektedir. 

Görüldüğü  üzere,  az  önce  zikrettiğimiz  iki  âyet,  inkârcıların 

cehennemi  kesinlikle  göreceklerini  haber  vermekle  birlikte 

ikincisinde,  onu  görmenin  ayne’l-yakîn  ile  olacağı  özellikle 

belirtilmiştir. Bu durum ise şu şekillerde açıklanmaktadır: Bir görüşe 

göre o kimseler, ilk önce cehennemin alevini görmüş olabilirler ve bir 

önceki  âyette  haber  verilen  bu  olabilir.  İkinci  âyete  ise  onların 

cehennemi  ayne’l-yakîn görmeleriyle oraya girdiklerinden onu bütün 

keyfiyetiyle ve detaylarıyla görüp tanımaları kastedilmiş olabilir. Bir 

başka  görüşe  göre,  cehennemi  müminler  de  uzaktan  göreceklerdir. 

Birinci  âyet buna işaret eder. Fakat kafirler cehenneme girerek bunu 

bütün  hakikatiyle  göreceklerdir.  İkinci  âyette  geçen  ayne’l-yakîn 

tamlaması buna işaret eder (Râzî, t.y: XXXII, 80). 

c. Hakke’l-yakîn (ُِنيِقَيْلاُُّقَح) 

Bu  isim  tamlaması  şu  iki  âyette  geçer:ُ ِنيِقَيْلاُ ُّقَحُ َو هَلُ اَذَٰهُ َّنِإ 

(Şüphesiz ki bu, hakke’l-yakîndir.) (Vâkıa, 56/95) ُِنيِقَيْلاُُّقَحَلُ هَّنِإَو (Ve o, 

gerçekten  hakke’l-yakîndir.)  (Hakka,  69/51)  Bu  tamlamaların 

gramatik  yapısı  hakkında  çeşitli  görüşler  ileri  sürülmekle  birlikte, 

konumuz  hakkında  bir  fikir  vermesi  açısından  bunların  şu  ikisiyle 

yetinmek istiyoruz: 

Bir görüşe göre, lafızları farklı olmakla birlikte anlamları aynı 

olan  hak  ve  yakîn  kelimeleri,  birbirine  muzaf  kılınarak  yakîn  tekit 

edilmiştir. Nitekim, bir kelimenin yine kendisine veyahut lafzı farklı, 

anlamı  aynı  olan  bir  kelimeye  muzaf  kılınması,  Arap  dili  açısından 

mübalağalı tekit yapmanın bir yoludur. Mesela, yakîn ve doğrunun en 

nihaî  mertebesini  ifade  etmek  için,  باوصلاُ باوصُ ,ُ نيقيلاُ نيقيُ اذه  (Bu 

yakînin  yakînidir/en  büyük  yakîndir;  bu  doğrunun  doğrunun 

  (Bu  yakînin  yakînidir/en 

büyük yakîndir; bu doğrunun doğrunun doğrusudur/en büyük doğrudur.) denilir.

2

 Aynı 



kelimenin isim tamlaması halinde tekrarlanması yoluyla tekit ve mübalağa kastedilmesi 

durumu, Türkçe’de de rastlanılan bir durumdur. Mesela birinin son derece cahil olduğu-

nu, “cahilin cahili”, son derece tembel olduğunu “tembelin tembeli” şeklinde de ifade 

ederiz.


Bir  görüşe  göre, 

 

 



 

 

doğrusudur/en  büyük  doğrudur.)  denilir.



2

  Aynı  kelimenin  isim 

tamlaması  halinde  tekrarlanması  yoluyla  tekit  ve  mübalağa 

kastedilmesi durumu, Türkçe’de de rastlanılan bir durumdur. Mesela 

birinin son derece cahil olduğunu, “cahilin cahili”, son derece tembel 

olduğunu “tembelin tembeli” şeklinde de ifade ederiz. 

Bir görüşe göre, ُ نيِقَيلاُُّقحلا (el-hakkü’l-yakîn) şeklinde olan sıfat 

tamlaması,  isim  tamlaması  halinde  zikredilmiştir.  Burada  mavsuf 

sıfata  izafe  edilmiştir;  dolayısıyla  yakîn  kelimesi  sıfat,  hak  kelimesi 

mavsuftur. Buna göre bu tamlama, “şüphesiz/kesin hakikat” anlamına 

gelir (Taberî, 2000, XVIII, 194). Bu açıklamalara göre, bu tamlamanın 

yer aldığı bu âyetler, kıyamet halleri ile verilen haberlerin kesinliğinde 

hiçbir  şüphenin  olamayacağı,  bunların  kimsenin  inkâr  ve  itiraz 

edemeyeceği  bir  hakikat  olduğunu  bildirilmektedir  (Taberî,  2000: 

XXXIII, 163; Zemahşerî, 1998: VI, 38). 

Müfessirlerce  yakînle  ilgili  bu  üç  tamlama  hakkında  yapılan 

nahvî  analizler,  bu  üç  tamlamanın  Kur’an’da  yakînin  ve  imanın 

derecelendirilmesi hakkında kullanılan birer terim olmadığını, sonraki 

dönemlerde  bu  tamlamalara  bu  anlamların  yüklenilmiş  olduğunu 

ortaya  koyar  (İbn  Âşûr,  t.y:  XXIX,  150).  Nitekim  ünlü  mutasavvıf 

Kuşeyrî, sözü geçen üç tamlamanın hepsinin aslında yakîn anlamında 

olmakla birlikte tasavvufi birer ıstılah olarak yakîni derecelendirmede 

kullanıldığını  belirtir  ve  sonra tasavvufi  ıstılah anlamlarını  izah eder 

(Kuşeyrî, er-Risâle, t.y: 911). 

Salt  bilgi  açısından  ele  alındığında;  ilme'l-yakîn;  sâlim  akıl, 

tefekkür ve mütevâtir haberin ifade ettiği bilginin karşılığıdır. Ayne'l-



yakîn, ilme’l-yakînin üstündeki derece olup duyularla ya da tecrübe ile 

elde  edilen,  bizzat  müşahede  sonucu  ortaya  çıkan  bilgidir.  Hakka'l-



yakîn  ise  kesinlik  ifade  etme  bakımından  en  üstün  bilgi  çeşididir  ve 

kişinin  ayne'l-yakîn  derecesini  elde  ettikten  sonraki  hakikate  olan 

                                                             

2

)  İbn  Atiyye,  V,  254-255.  Kûfelilerce  hak  ve  yakîn  kelimeleri,  eş  anlamlı 



kelimelerdir.  Eş  anlamlı  iki  kelime  birbirine  muzaf  kılınmıştır.  Basralılar  ise,  iki 

kelime  eş  anlamlı  olmakla  birlikte,  hak  kelimesi  daha  mübalağalı  olan  yakîn 

kelimesine  muzaf  kılınmıştır.  İbn  Atiyye,  V,  263.  Râzî  bu  görüşü  tercih  ettiğini 

belirtir. (Râzî, XXIX, 205). 

  (el-hakkü’l-yakîn)  şeklinde  olan  sıfat  tamlaması,  isim 

tamlaması halinde zikredilmiştir. Burada mavsuf sıfata izafe edilmiştir; dolayısıyla yakîn 

kelimesi sıfat, hak kelimesi mavsuftur. Buna göre bu tamlama, “şüphesiz/kesin hakikat” 

anlamına gelir (Taberî, 2000, XVIII, 194). Bu açıklamalara göre, bu tamlamanın yer aldı-

ğı bu âyetler, kıyamet halleri ile verilen haberlerin kesinliğinde hiçbir şüphenin olamaya-

cağı, bunların kimsenin inkâr ve itiraz edemeyeceği bir hakikat olduğunu bildirilmektedir 

(Taberî, 2000: XXXIII, 163; Zemahşerî, 1998: VI, 38).

2)  İbn Atiyye, V, 254-255. Kûfelilerce hak ve yakîn kelimeleri, eş anlamlı kelimelerdir. Eş anlamlı iki 

kelime birbirine muzaf kılınmıştır. Basralılar ise, iki kelime eş anlamlı olmakla birlikte, hak keli-

mesi daha mübalağalı olan yakîn kelimesine muzaf kılınmıştır. İbn Atiyye, V, 263. Râzî bu görüşü 

tercih ettiğini belirtir. (Râzî, XXIX, 205).



Yüklə 1,14 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə