2016–2017 Double Issue



Yüklə 6,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə48/117
tarix22.07.2018
ölçüsü6,76 Mb.
#57733
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   117

 
83
 
interrupted,  sometimes  mid-word,  and  a  new 
sentence  B  will  start,  with  sentence  A 
continuing either after the whole of sentence B, 
or  only  part  of  it.  Our  poet  does  employ  this 
technique  in  stanza  3,  where  the  sentence 
[Kjartan]  vistaðisk  í  mjallhvítu  trú  Kristi 
[‘Kjartan was steadfast in the spotless faith of 
Christ’]  is  split  in  two  by  the  intervening 
‘interjection’  –  [Kjartan]  af  bar  ǫllum 
[‘Kjartan was head and shoulders above all the 
rest’]. 
Distancing parts of noun, adjective and verb 
phrases is also one of the hallmarks of classical 
dróttkvætt.  Our  poem  has  a  few  examples  of 
this.  In  stanza  3,  the  adjectival  phrase  í 
mjallhvítu  trú  [‘in  spotless  (lit.  snow-white) 
faith’]  is  split  into  two  parts  separated  by  a 
considerable distance: the adjective mjallhvítu 
is stranded in 3.5, while the preposition  í and 
trú are in 3.6, with the three-word predication 
af bar ǫllum between them. 
 
Figure  1. Folio 102  verso  of MS  Lbs  513  4
to
  with  the  Laxdæla  stanzas  of  Tyrfingur  Finnsson.  Image  courtesy  of 
Landsbókasafn Íslands-Háskólabókasafn (National and University Library of Iceland, Manuscript Collection).  


 
84
 
Text, Commentary, and Approximate 
Translation 
Wÿsúr úppa̋ Laxdæla Sógú . T. F. S . 
 
1. 
Aúþr var Erleg trőþa, 
ÿtte múnd Rÿnar Súnda, 
Heiþúrs verþ ha̋rra búrþa, 
her=Jófúrs drottning gófúg, 
űrræþa Snór i Snerru, 
Snűdúg trőd vegú űdar, 
treiſte kla̋r húgúd chriſto, 
a̋ Kroſs hőlū baþ Gram Ső 
-la7. 
 
1. 
Auðr var ørlyg-tróða, 
ýtti mund Rínar-sunda, 
heiðrs-verð hárra burða, 
her-jǫfurs drottning gǫfug, 
órræða-snor í snerru, 
snúðug tróð veig-úða, 
treysti klár-huguð Kristo, 
á Krosshólum bað gram sólar. 
Regular word order 
Auðr var ørlyg-tróða. [Auðr] ýtti Rínar-sunda 
mund. [Auðr var] heiðrs-verð. [Auðr var] her-
jǫfurs drottning gǫfug hárra burða. [Auðr var] 
órræða-snor  í  snerru.  [Auðr  var]  snúðug  tróð 
veig-úða.  Klár-huguð  [Auðr]  treysti  Christo. 
[Auðr] bað sólar gram á Krosshólum. 
Approximate English translation 
Auðr [the Deep-minded] was an exceptional 
woman, 
[she] distributed the money of Rhinewater [→ 
GOLD
], 
a very honourable [woman] of high birth, 
a famous queenly wife of a boar of an army [→ 
PRINCE
], 
a woman who knew how to solve difficult 
problems, 
the agile water’s fire’s [→ 
GOLD

S
] faggot [→ 
WOMAN
], 
clear-minded, believed in Christ
[she] prayed to the Prince of the Sun [→ C
HRIST

at Krosshólar. 
Commentary 
(1.1)  ørlyg-tróða  –  tróða  [n.fem.nom.sg. 
‘faggot,  bundle  of  sticks’],  because  of 
meaning and gender, acts as a baseword for 
kennings for 
WOMAN 
(LP: 572), in a mirror 
image  of  masculine  nouns  with  the  core 
meaning of 
WOOD
/
TREE
 that are commonly 
used  as  basewords  for  kennings  for 
MAN
/
WARRIOR
.  In  this  case  ørlyg-  [bare 
stem  of  ørlyg/ǫrlǫg  n.neut.pl.  ‘fate; 
exploits,  war’]  could  be  interpreted  as  a 
heiti for 
BATTLE 
or 
SHIELD 
(LP: 667), which 
would  correspond  to  a  nonce  kenning-
model  for 
WOMAN 
coined  as  part  mirror 
image,  part  carbon  copy  of  a  kenning  for 
MAN
/
WARRIOR
  in  the  following  way:  the 
determinants are identical to a kenning for 
MAN
/
WARRIOR
,
 
the basewords are feminine-
gender ‘
TREE
’-words (see above). This is an 
expansion  of  the  opportunity  partially 
exploited  by  the  classical  kenning  system, 
where  feminine-gender  ‘
TREE
’-words  are 
used  to  coin  kennings  for 
WOMAN
,  but,  of 
the determinants common for kennings for 
MAN
/
WARRIOR
,  only  those  for 
GOLD 
are 
used  (Meissner  1921:  413‒420;  Sverdlov 
2015).
 
However, this is an emendation, and 
there  is  an  opportunity  not  to  emend  the 
manuscript’s  erleg.  The  adjective  erlegur 
[adj.masc.  ‘proper,  honest,  upright’]  was 
current  in  18
th
-century  Icelandic  (today’s 
form is ærlegur) but is not attested in ON; 
tróða should here be regarded as a heiti for 
WOMAN

(1.2) ýtti mund Rínar-sunda – ýtti [v.3.sg.pret. 
ind.  of  ýta  ‘to  push  out’];  mund  [n.masc. 
acc.sg.  of  mundr  ‘bride-price’,  i.e.  a  sum 
supplied  by  the  groom  in  a  marriage 
contract  that  becomes  the  exclusive 
property  of  the  bride];  Rínar-sunda  ‘water 
of the Rhine’ (Rínar [n.fem.gen.sg. of Rín 
‘Rhine’],  sunda  [n.neut.gen.pl.  of  sund 
‘sound, strait, channel’]).  If  mundr  is  read 
as  a  heiti  for 
TREASURE
,  ‘treasure  of  the 
Rhine’ is a conventional kenning for 
GOLD

The sequence can be read (Auðr) ýtti mund 
Rínar-sunda 
[‘distributed 
GOLD
’], 
characterizing  Auðr  by  the  classic  Old 
Germanic 
kingly/princely 
activity 
of 
distributing  gold  to  retainers  and  thus 
identifying  her  with  that  role,  a  role  to 
which  her  position  as  a  landnámsmaðr 
[‘prime  settler’;  lit.  ‘land-claim-man’]  in 
Iceland  can  be  seen  as  equivalent. 
Syntactically, this phrase could be modelled 
on  a  common  classical  dróttkvætt  pattern 
for an extended kenning in which a nomen 
agentis baseword has been expanded to full 


Yüklə 6,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə