52
vardır. Qalan səslərimizin isə əlifbada ayrıca hərflə göstərilmələrinə elə bir gərəksinmə
yoxdur.
Anlam fərqi yaradan səslərimizin əlifbada işarələnməsi baxımından, ərəb kökənli
əlifbamız latın kökənli əlifbamızdan çox-çox geri qalmaqdadır. Xatırladaq ki, ərəb əlifbasında
(ﻩ ﺡ) ha və
he, (
ﺹ ﺙ ﺱ)
sad, se və
sin, (
ﻁ ﺕ)
ta və
te, (
ﻅ ﺽ ﺫ ﺯ)
za, zad, zal və
ze ayrı-ayrı
hərflər olub, çeşidli məxrəclərdə deyilən müstəqil səsləri bildirir və ərəb, yaxud fars dillərində
bu hərflərdən hansının işlədilməsi anlam fərqi yaradır. Azərbaycan türkcəsində isə ayrı-ayrı
məxrəclərdə deyilən bu səslər yoxdur və olmayan səslər üçün ayrıca hərflərin işlədilməsi də
heç bir anlam daşımır.
Deyək ki, bu çeşidli hərflərdən hansının işlədilməsi ərəbcədə bir sözü o
biri sözdən fərqləndirir, həmin sözlərin çeşidli köklərini ayırd etməyə imkan verir. Ancaq bu
ayırd etmə ərəb dilinə və onun qanun-qaydalarına aiddir, bizim dilimizə aid deyil və bizim
dilimiz üçün bir ərəb sözünün o biri ərəb sözündən fərqli filan kökə malik olmasının da elə bir
önəmi yoxdur. Ona görə də, çeşidli ərəb səslərini bildirən ayrı-ayrı hərflərin qarşılığı olaraq
Azərbaycan türkcəsində yalnız bircə uyğun hərf göstərilir.
Bir daha vurğulayaq ki, Azərbaycan türkcəsində
iki h,
iki t yox,
bir h,
bir t səsi,
üç s
yox,
bir s səsi və
dörd z yox,
bir z səsi var və dilimizdəki bu dörd səsin də hər biri özümlü
hərflə işarələnir (başqa sözlə, ərəbcənin on bir səsinə və on bir hərfinə qarşı Azərbaycan
türkcəsinin yalnız dörd səsi və dörd hərfi durur, yeddi hərf və səsin isə Azərbaycan
türkcəsinə dəxli yoxdur). Eyni zamanda, xatırladaq ki, dilimizin ünlü səslərini bildirmək üçün
də ərəb əlifbası qüsurludur və bu qüsuru nə qədər yamamağa çalışsalar da, düzgün yazıb-
oxuma sürəcində sorun törətməkdədir. Çünki ərəb əlifbasında sırf ünlü səsi bildirən yalnız
bircə işarə var – yerinə görə
a, ə və
e səslərimizi bildirən
آ
–
əlif işarəsi.
Vav –
ﻭ
hərfi
isə həm
v ünsüzünü, həm də yerinə görə
o, u, ö, ü ünlülərimizi,
yey – ﻯ də həm
y ünsüzünü, həm də
yerinə görə
ı və
i ünlülərimizi ortaya qoymaqdadır.
Başqa faktları sadalamadan (bu yöndə çeşidli araşdırmalarda yetərincə danışılıb)
vurğulayaq ki, ərəb kökənli əlifbada dilimizdəki doqquz ünlü fonemin heç də hamısı üçün
hərf işarəsi yoxdur və ərəb əlifbasının bu kəsirini düzəltmək üçün əl atılan
yollar heç də özünü
tam doğrultmur. Örnəyin, eyni hərf işarəsinin –
ﻭ (vav) hərfinin bildirdiyi
v ünsüzü ilə
u və
o
ünlülərini fərqləndirə bilmək üçün bəzən hərf birləşməsindən –
ﺍﻭ (əlif + vav), bəzən də hərf
birləşməsi və diakritik işarədən –
اﺅ
(əlif + vav + həmzə)
istifadə
olunur ki, bu cür
birləşmələr də dilimizin
bir səs – bir hərf ilkəsini pozur, hərf birləşmələri və fərqləndirici
(diakritik) işarələrlə əlifbamızı ağırlaşdırır. Həmçinin dilimizdə nə ayrıca fonem kimi, nə də
hətta fonem variantı kimi var olmayan yeddi artıq hərf işarəsi ərəb əlifbasında işlədilir ki,
53
onlar da bizim dilimizin hərf – səs uyğunluğuna və məntiqə tərs düşərək səsin hərfdən yox,
hərfin səsdən çox olmasını ortaya qoymaqdadır. Buraya əlifbanın siyasi-strateji yönəlişlə
bağlı yönünü də artırsaq, açıq-aydın görünür ki, ərəb əlifbası bizlik deyil və doğru yol
Azərbaycanın güneyində də latın kökənli əlifbanın işlədilməsidir.
Bəllidir ki, düzgün yazı qaydalarını – imla (orfoqrafiya) normalarını əlifba məsələsindən
tam ayırmaq olmaz. Çünki əlifba sistemləri (örnəyin: əski türk əlifba sistemi, ərəb əlifba
sistemi, kiril əlifba sistemi, latın əlifba sistemi vb.) bir-birindən fərqli özəlliklər daşıyırlar və
hər əlifba sisteminin öz özəlliyinə uyğun düzgün yazı qaydaları var. Doğrudur, imla
(orfoqrafiya) normalarının biçimlənməsində aparıcı yön dilə bağlıdır və bir sıra durumlarda
dildışı faktorlar da ciddi rol oynayır. Ancaq burada əlifbaya bağlı yön də unudulmamalıdir.
Deyək ki, ərəb kökənli bir əlifbada yazırıqsa, böyük – kiçik hərfləri fərqləndirə bilməyəcəyik,
baş hərfi böyük yazılan sözlər, özəl adların yazılışı vb. bu cür imla normalarına yönəlik
qaydalar da bizə gərək olmayacaq. Yazdığımızın yanlış anlaşılmaması üçün də çox zaman
özəl adların qarşısında ayrac açıb latın vb. əlifbalardan yararlanmamız gərəkəcəkdir.
Latın kökənli əlifbada isə, tərsinə, hərflərin böyük – kiçik yazılışı var və buradan irəli
gələrək özəl adların baş hərfinin, cümlədə birinci sözün baş hərfinin, bir sıra durumlarda
üzərinə vurğu salınan və fərqləndirilən ayrı-ayrı sözlərin baş hərfinin vb. böyük yazılması
önəmli imla normalarından sayılır.
Yeri gəlmişkən, xatırladaq ki, latın kökənli əlifbamızda hərflərin çap və əlyazma
biçimləri bir-birindən fərqləndirilir. Ancaq çağımız bilgisayar çağıdır və bu çağın ortaya
qoyduğu yeniliklərdən biri də budur ki, hərflərin əlyazma biçimi getdikcə sıradan çıxmaqda
və hərflərin çap biçimi daha da geniş yayılmaqdadır. Hətta latın kökənli bir sıra əlifbalarda
(örnəyin: isveç əlifbasında) hərflərin əlyazma biçimi artıq o qədər də işlədilmir. Təbii ki,
Azərbaycanda da belə bir addımın atılmasına hələlik elə bir ciddi gərəksinmə duyulmur, sonra
necə olacağını isə gələcək göstərər.
Beləliklə, Azərbaycan türkcəsi ədəbi dilinin bütövləşmə sorununda əlifba ilə bağlı
izlənəcək yol latın əlifbasına keçməkdir. Latın əlifbası ərəb əlifbası ilə tutuşdurmada
Azərbaycan türkcəsinə daha çox uyğundur və Azərbaycan türkcəsinin səs sistemini daha
doğru yansıdır. Artıq
tam inamla demək olar ki, latın kökənli əlifba
Azərbaycan türkcəsi ədəbi
dilinin bütövlük əlifbasıdır. Ona görə də, harada yaşamasından asılı olmayaraq, hər bir
Azərbaycan türkü latın kökənli əlifbamıza dərindən yiyələnməli və bu əlifbadan irəli gələn
imla (orfoqrafiya) normalarını tam öyrənib işlətməlidir. Ona görə də, biz imla normalarının
bütövləşməsi sorununa məhz bu baxımdan yanaşır və yalnız latın kökənli əlifbamızla bağlı
düzgün yazı qaydaları üzərində dururuq.