248
yubileyi Firdovsinin ―Şahnamə‖sindəki Səyavuş dastanı
motivləri əsasında yazılmış beş pərdəli mənzum
―Səyavuş‖ faciəsi ilə qarşıladı.
Bu əsərin təhlilinə keçməzdən əvvəl demək lazımdır
ki, Firdovsinin ―Şahnamə‖si Azərbaycanda çox yayılmış
və çox oxunan klassik əsərlərdən biridir. Xüsusilə bu
əsərdəki qəhrəmanlıq dastanları xalqın zövqünə uyğun
gəlmişdir. Xalq içərisindən bu qəhrəmanlıq dastanlarını
xüsusi məharət və qiraətlə oxuyan və şərh edən, müəyyən
dərəcədə Qərbin səyyah aktyorlarına, trubadurlarına
bənzər adamlar yetişmişdir ki, el arasında bunlara
―şahnaməxan‖ adını vermişlər. Çoxu Şərq ədəbiyyatını
yaxşı bilən şahnaməxanlar məclislərdə, kütlə arasında
çıxış edər, imamların müsibətindən danışan dərvişlərin və
rövzəxanların
əksinə
olaraq
öz
dinləyicilərinə
qəhrəmanlıq hissləri aşılamağa çalışardılar. Buna görədir
ki,
şahnaməxanlar
mürtəcelər
tərəfindən
―babı‖,
―nağılçı‖, ―sufi‖ adlandırılırdı. Heç təsadüfi deyildir ki,
keçən əsrin son illərində Bakıda çar çinovnikləri
―Şahnamə‖ dastanlarının yerli əhalidə mübarizlik ruhunu
qüvvətləndirməsindən
qorxaraq,
məclislərdə,
yığıncaqlarda ―Şahnamə‖ oxumağı qadağan etmiş və
onun yerinə Kərbəla müsibətlərinə aid əsərlər oxumağı
lazım bilmişdilər.
Firdovsinin
bədii
ədəbiyyata
təsirinə
gəlincə,
məlumdur ki, Nizamidən başlayaraq müasir dövrə qədər
Azərbaycanın bütün görkəmli mütəfəkkir şairləri
Firdovsi yaradıcılığı ilə ciddi maraqlanmışlar. Nizami
―İsgəndərnamə‖ əsərində ―Şahnamə‖ dastanlarından
yaradıcı şəkildə istifadə etmişdir. XIX əsrin böyük
materialist filosofu M.F.Axundov Firdovsi şeirinə yüksək
qiymət vermiş, məşhur fəlsəfi məktublarında dini
görüşləri
tənqid
edirkən
―Şahnamə‖dən
misallar
gətirmişdir. Axundovun müasiri Mirzə Kazım bəy
249
―Firdovsiyə görə iranlıların əsatiri‖ mövzusunda elmi
əsər yazmışdır. 1905-ci ildən sonra Azərbaycan yazıçıları
―Şahnamə‖dən müəyyən fəsilləri tərcümə etməyə
başlamışlar. Böyük inqilabçı şair Sabir 1906-cı ildə
―Səyavuş‖ dastanının bir hissəsini tərcümə edib, nəşr
etdirmişdir. Həmin ildə Rəşid bəy Əfəndizadə ―Rüstəm
və Söhrab‖ dastanını tərcümə etmiş, 1908-ci ildə Abbas
ağa Nazir yenə eyni dastanı tərcümə edib, Firdovsinin
şəxsiyyətinə və yaradıcılığına aid bir müqəddimə ilə nəşr
etdirmişdir. 20-ci illərdə və 30-cu illərin əvvəllərində
A.Şaiq ―Qubad ilə Məzdək dastanı‖nı, M.Müşfiq və
M.Seyidzadə
―Sultan
Mahmud
haqqında
həcv‖i,
M.M.İbrahimi ―Rüstəmin Səd Vəqqasa məktubu‖nu,
İbrahim Tahir ―Səyavuş‖, ―Zöhhak və Kavə dastanı‖nı,
Əli
Nəzmi
―Səyavuş
və
Əfrasiyab‖
dastanını,
―Şahnamə‖nin ―Dünyanın və insanın yaradılışı haqqında‖
fəslini, Azər ―Rüstəm və Burza‖, ―Rüstəm və İsfəndiyar‖,
Ağadadaş Müniri ―Əşkabus dastanı‖nı tərcümə etmişdir.
Şairin yubileyi ərəfəsində ―Şahnamə‖dən daha yeni
tərcümələr edilmiş, qabaqlar tərcümə edilib çap
olunmamış bir sıra tərcümələr də nəşr olunmuşdur.
Yubiley ərəfəsində Azərbaycan alimləri tərəfindən
Firdovsi yaradıcılığı haqqında bir çox ciddi elmi-tədqiqat
əsərləri də yazılmışdır. Bunlardan Ruhulla Axundovun
―Firdovsi və müasirlik‖, Əli Nazimin ―Firdovsi və
yaradıcılığı‖, M.M.İbrahiminin ―Firdovsi və ―Şahnamə‖,
Əmin Abidin ―Firdovsi və Azərbaycan ədəbiyyatı‖
əsərlərini göstərmək olar.
XX əsrdə ―Şahnamə‖ mövzularına yazılan əsərlər
Azərbaycan səhnəsində də xüsusi yer tutmuşdur. 1908-ci
ildə böyük bəstəkar Üzeyir Hacıbəyov ―Rüstəm və Söh-
rab‖ dastanı əsasında eyni adlı 5 pərdəli opera bəstələmiş
və opera həmin illərdə səhnədə göstərilmişdir. Bu illərdə
Türkiyə yazıçısı Şəmsəddin Saminin ―Zöhhak və Gavə‖
250
dastanı əsasında yazdığı ―Gaveyi-ahəngər‖ dramı da
Bakıda tamaşaya qoyulurdu. Bir neçə il sonra müəllim
Həsən Səbri Abdullayev tərəfindən Əhməd Müdhətin
yazmış olduğu 3 pərdəli ―Səyavuş‖ dramı Azərbaycan
dilinə tərcümə edilmişdi. 1908-ci ildə şair Azər də
―Rüstəm və Söhrab‖ dastanını 4 pərdəli dram şəklində
səhnləşdirmişdi. 1914-cü ildə isə Bakı ―İttihad‖ məktəbi
müəllimlərindən Mirzə Rza ―Səyavuş dastanı‖ əsasında 4
pərdəli ―Səyavuş‖ dramını yazmış və həmin ildə əsər
müəllim və tələbələr tərəfindən tamaşaya qoyulmuşdur.
1
Beləliklə, Cavid ―Şahnamə‖ mövzusunda əsər yazan
ilk şair deyildi. Onun ―Səyavuş‖u müəyyən ənənənin
davamı idi. Lakin bir həqiqətdir ki, Cavidin bu əsəri istər
bədii, istərsə məzmun, məfkurə cəhətindən ―Şahnamə‖
mövzularında yazılan əsərlərdən ən qüvvətlisi idi.
―Səyavuş‖ yazıldığı ildə (1933) Azərbaycan Dövlət
Dram Teatrında tamaşaya qoyulmuş, sonra da nəşr
edilmiş, ədəbi ictimaiyyətin diqqətini cəlb etmişdi.
Marksist tənqid bu faciəni son bir neçə ildə Cavidin
yaradıcılığında və görüşlərində əmələ gələn dönüşün ən
yaxşı əlamətlərindən və nümunələrindən biri kimi
qiymətləndirmişdi. H.Mehdi 1933-cü ildə ―İnqilab və
mədəniyyət‖ məcmuəsində nəşr etdirdiyi ―Ədəbi qeydlər‖
məqaləsində inqilabın və sovet varlığının Cavid
yaradıcılığına göstərdiyi müsbət təsirlərdən bəhs edərək
yazırdı ki: ―Cavid kimi yazıçılar, az-çox inqilabi
ideyalarla tənəffüs etmələri sayəsində birdən-birə
gəncləşməyə, dünən özünü bədii əsərlər yaratmağa
enerjisi qalmadığından təəssüflə bəhs edərkən, bu gün
birdən-birə sürətlənərək... irəliyə, proqresə doğru addım
atmağa
başlamışlar...
Bu
gün
Cavid
Firdovsi
dastanlarının bir parçasını öz bədii laboratoriyasında
1
Bax: Əmin Abid, ―Firdovsi və Azərbaycan ədəbiyyatı‖, Firdovsi, ―Şahnamə‖, Bakı, Azərnəşr,
1934, səh. XCY.
Dostları ilə paylaş: |