Azərbaycan Respublikasının Prezidenti İlham Əliyevin



Yüklə 6,98 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə7/189
tarix08.09.2018
ölçüsü6,98 Mb.
#67138
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   189

şöhrətpərəst Antonio qanuni hersoq olan qardaşı Prosperonu ölkədən 

sürgün  edir,  hakimiyyəti  ələ  alır.  Prospero  öz  qızı  Miranda  ilə 

əcinnələr  yaşayan  bir  adaya  düşür.  Lakin  burada  da  şər  qüvvələr 

hakimdir.  Əcinnələrin  başçısı  Kaliban  Mirandamn  ləyaqətinə  toxun-

maq  istəyir.  Cadugərliyin  bütün  sirlərini  bilən  Prospero  Kalibana 

üstün gəlir. Prospero adada hər şeyə qadirdir, dağlar, bulaqlar, göllər, 

meşələr  ona  tabedir.  Nə  istəsə,  edə  bilər.  Lakin,  o  yenə  İtaliyaya 

qayıtmaq, qızğın həyat tərzi olan cəmiyyətdə yaşamaq, şər qüvvələrə 

qarşı  vuruşmaq  istəyir.  Əsərdə  xeyirlə  şərin  mübarizəsi  alim-

humanist  Prospero  ilə  eybəcər  Kaliban  kimi  obrazların  simasında 

verilmişdir. “Fırtına” əsərində Şekspir insanlığa, gözəl gələcəyə inam, 

bəşər övladının gözəlliyi qarşısında heyranlığı tərənnüm edir. 

Şekspir  faciələrində  onun  qəhrəmanları  həlak  olsalar  da,  ən 

yüksək  ideallar,  mənəvi  keyfiyyətlər  sarsıntıya  uğrasa  da,  bu  əsər-

lərdə  ümidsizlik  yoxdur.  Şekspir  öz  faciələrində  humanist  ideallar 

haqqında təsəvvürü daha da genişləndirir. 

Şekspir əsərlərinin Azərbaycan dilinə tərcümə edilməsinin xüsusi 

əhəmiyyəti  olmuşdur.  Şekspiri  tərcümə  etməyə  cəhd  göstərmiş 

ədiblər Şekspir fikrinin, onun zəngin dilinin və ifadələrinin dilimizdə 

səslənməsi yollarını tapmaqla tərcümə sənətimizin inkişafında böyük 

xidmət  göstermişlər.  Şekspirin  yüksək  bədii  səviyyədə,  məharətlə 

tərcümə  edilən  əsərlərinin  Azərbaycan  teatrlarında  tamaşaya 

qoyulması  səhnə  sənətimizin  inkişafında  müəyyən  rol  oynamış, 

rejissor  və  aktyorlarımızın  bir  qismi  Şekspi-  rin  əsərləri ilə  öz  böyük 

istedadım  nümayiş  etdirə  bilmiş,  bir  çox  ədiblərimiz  məhz  Şekspir 

əsərlərini  doğma  dilimizə  çevirməklə  öz  rəngarəng  tərcüməçi 

istedadını  üzə  çıxarmışdır.  Şekspir  əsərlərinin  tərcüməsi  ilə  hələ  XIX 

əsrdən  başlayaraq  bir  çox  ədiblərimiz  və  tərcüməçilərimiz  məşğul 

olmuşlar.  H.Vəzirov  (“Otellə”),  H.Səbri  (“Otellə”,  “Kral  Lir”),  İ.Xəlil 

(“Maqbet”),  S.Rəhman  (“Romeo  və  Cülyetta”),  Əziz  Şərif  (“Otellə”), 

C.Cabbarlı (“Hamlet”, “Otellə”), Əhməd Cavad (“Otellə”, “Romeo və 

Cülyetta”),  Abdulla  Şaiq  (“Maqbet”),  B.Nəzərli  (“Maqbet”), 

M.İbrahimov  (“Kral  Lir”,  “On  ikinci  gecə”),  Ə.Səbri  (“Şıltaq  qızın 

yumşalması”),  T.Əyyubov  (“Hamlet”,  “İki  veronalı  əsilzadə”,  “Qış 

nağılı”,  “Sonetlər”),  Hidayət  (“Xeyirlə  qurtaran  iş  yaxşı  olar”),  Anar 

(“Fırtına”),  İ.İsmayıl-  zadə  (“Səhvlər  komediyası”),  S.Mustafa 

(“Sonetlər”, “Romeo və 

19 

downloaded from KitabYurdu.org




Uilyam Şokspir 

DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ

 

Cülyetta”,  “Otello”,  “Hamlet”,  “Kral  Lir”,  “Maqbet”)  Şekspir 

əsərlərini  tərcümə  etmişlər.  Şekspirin  əsərləri  respublikamızda 

müntəzəm olaraq dövri mətbuatda, jurnallarda və kitab şəklində işıq 

üzü görmüşdür. Son dəfə toplu halda 1962-ci ildə Azərbaycan Dövlət 

Nəşriyyatı  tərəfindən,  1980-ci  ildə  “Yazıçı”  nəşriyyatı  tərəfindən 

Şekspirin bir sıra əsərlərinin tərcümələri nəşr edilmişdir. 

Şekspir  əsərlərinin  hazırkı  nəşrinə  daxil  edilən  faciələr  (“Romeo 

və  Cülyetta”,  “Hamlet”,  “Otello”,  “Kral  Lir”,  “Maqbet”  dramları) 

Sabir Mustafanın tərcüməsində verilir. 



İsmixan Rə

himov 

downloaded from KitabYurdu.org




downloaded from KitabYurdu.org


 

Ullyam Şshspir 



DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ

 

 

downloaded from KitabYurdu.org




ROMEO 

və 

CÜLYETTA 

downloaded from KitabYurdu.org




 

Ullyam Şshspir 



DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ

 

 

downloaded from KitabYurdu.org




Romeo və Cülyetta 

İ Ş T İ R A K   E D Ə N L Ə R :  

E   s   k   a   1   P a r i s

 

M o n t e k k i   )  



K a p u l e t t i   J

 

-



 

Verona hersoqu

 

-

 



gənc zadəgan, hersoqun qohumu

 

-



 

iki düşmən ailənin başçıları

 

K a p u l e t t i n i n   ə m i s i  



R o m e o  

- Montekkinin oğlu 

M e r k u s i o

 

- Hersoqun qohumu, Romeonun dostu



 

B e n v o 1 i o

 

- Montekkinin qardaşı oğlu, 



Romeonun dostu

 

T i b a 1 t L o r e n s o   1  



C   o   v   a   n   n   i   /  

B   a   1   t   a   z   a   r   S  

a m   s o n   " i   Q   r   e  

q   o   r   i   J   P   i   t   e  

r   A   b   r   a   m   Ə   c  

z   a   ç   ı

 

-

 



ledi Kapulettinin qardaşı oğlu

 

-



 

Fransiskan rahibləri

 

-

 



Romeonun nökəri

 

-



 

Kapulettinin nökərləri

 

-

 



Cülyettanın dayəsinin nökəri

 

-



 

Montekkinin nökəri

 

ü ç   ç a l ğ ı ç ı  

M e r k u s i o n u n   v ə   P a r i s i n  

n ö k ə r l ə r  

L e d i   M o n t e k k i  

L e d i   K a p u l e t t i

 

-



 

Montekkinin arvadı

 

-

 



Kapulettinin arvadı

 

C ü l y e t t a  



- Kapulettinin qızı 

C ü l y e t t a n ı n   d a y ə s i  

Verona şəhər əhli, hər iki ailənin qohumları, kişilər və qadınlar, 

maska taxmış adamlar, keşikçilər və xidmətçilər. 

Xor. 

Hadis

ə

l

ə

r Verona v

ə

 Mantuyada c

ə

r

ə

yan edir. 

25 

downloaded from KitabYurdu.org




Yüklə 6,98 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   189




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə