Nəsrulla Naib oğlu Məmmədov
34
Әrəb liderlərinin ictimai çıxışlarında bu kimi sabit müraciət formullarından
istifadə edilməsinə tez-tez rast gəlmək mümkündür: لساوبلارصمءانبااهيا– “Ey (Ay)
Misirin qəhrəman övladları!”, ةبورعلاءانبااي– “Ey (Ay) qəhrəman ərəb övladları!”,
ملااةيردنكسلااءانبااي – “Ey (Ay) doğma əl-İskəndəriyyə övladları!”, يتداسويتاديساي–
“Xanımlar və cənablar!” və s.
Gənclər arasında bir-birinə müraciətdə bu formullardan daha çox istifadə
olunur:
خيشاي– “Ey (Ay) şeyx (qoca)!”;
ةعامجاي– “Ey (Ay) dostlar!”
Diqqəti cəlb edən məqamlardan biri də cansız əşyalara edilən müraciət
formasıdır: يدلبايىولح – “Ölkəm, sən necə də gözəlsən!”
قتاذام
؟حيراينيلو
– “Ey külək,
sən nədən danışırsan (nə deyirsən)?” ضرااينيلوقتاذام – “Ey torpaq, sən nədən
danışırsan (nə deyirsən)?” Qeyd etmək lazımdır ki, bu cür müraciət formasına digər
dillərdə, o cümlədən, dilimizdə də rast gəlmək mümkündür.
Bundan əlavə, müraciət vaxtı gender xüsusiyyətləri mütləq nəzərə alınmalıdır.
Halbuki, cins cəhətdən uzlaşmanın tələb olunduğu bir çox dillərdə bu qaydaya riayət
olunmur, məsələn:
ةريزولاةديساي – “Cənab nazir (qadın)”, بعشلاسلجمسيئرةليكوةديساي –
“Cənab xalq məclisi sədrinin müavini” (qadın), ةبيبطةديساي – “Cənab həkim” (qadın),
رسلاةنيماةديساي،ةبتاكةديساي – “Cənab katib” (qadın),
ةشتفملاةديساي – “Cənab müfəttiş”
(qadın), ةريدملاةديساي – “Cənab direktor” (qadın) və s. Bununla yanaşı, bəzən əks
tendensiya da baş verir – müraciət ədatından sonra qrammatik cəhətdən müzəkkərdə
(kişi cinsində) olan söz işləndiyi halda məna cəhətdən müənnəsdə (qadın cinsində)
olan sözü bildirir, məsələn: تنباي – “Ay qız”, يتخااي – “Ay bacım”, يتساي– “Ayxanım”
və s. Eyni zamanda, müraciət ədatından sonra gələrək müənnəsdə işləndiyi halda
müzəkkər sözü bildirən isimlərin işlədilməsi faktına da rast gəlmək olur, məsələn:
ةحكنايتناو – “Ey sən, tez-tez həyat yoldaşını dəyişən!” Bir cinsdə işlənib hər iki cinsi
bildirən müraciət formalarına da rast gəlmək mümkündür, məsələn:
تناو
(
تنا
)
ةبوذكاي– “Ey (Ay) yalançı” (kişi və ya qadın),
تناو
(
تنا
)
روبصاي
– “Ey (Ay) səbirli”
(kişi və ya qadın),
تناو
(
تنا
)
ةملاعاي
– “Ey (Ay) böyük alim” (kişi və ya qadın),
تناو
(
تنا
)
ةموناي
– “Ey (Ay) çox yatan” (kişi və ya qadın).
Әrəb ölkələrində cəmiyyətin aşağı təbəqələrinə məxsus adamları arasında
gündəlik həyatda peyorativ məzmunlu sabit müraciət formullarından istifadəyə tez-
tez rast gəlinir, məsələn: رامحاي – “Ay eşşək”, ريقحاي – “Ay alçaq, ay əclaf”, ناويحاي –
“Ay heyvan”, صلاي،قارساي– “Ay oğru, cibgir”, مدآنباي– “Ey bəni Adəm!” (adətən,
müəyyən etinasızlıq məqsədilə işlənir), بلكنباي– “Ay it oğlu” (lazım olduqda
transformasiya olunaraq –
بلكفلانباي،بلكنيتسنباي“Ay altmış itin oğlu, ay min itin oğlu”
Diqlossiya və onun müasir Ərəb dilinin funksional-üslubi bölgüsünə təsiri
35
formasında deyilə bilir) və s. Etik normaları nəzərə alaraq yuxarıda deyilənlərlə
kifayətlənirik.
Әrəb sabit müraciət formullarının heç də tam olmayan həmin xüsusiyyətləri
ərəb ölkələrində nitq prosesində geniş sosial-iyerarxik və funksional-üslubi diferen-
siasiyanın olduğunu bildirir.
Qeyd etmək lazımdır ki, dialekt elementləri qədim zamanlardan bəri ədəbi dilin
hökmranlıq etdiyi ictimai çıxışlar sahəsinə daxil olur. Lakin bu heç də o demək deyil
ki, burada ədəbi dilin mövqeyi zəifləyir. Lakin bu qarşılıqlı münasibətlər ilk
növbədə hər bir ərəb ölkəsinin sosial-iqtisadi və mədəni-tarixi şəraitindən asılıdır.
Burada təhsil səviyyəsi də çox mühüm rol oynayır. Bəzi ölkələrdə (məsələn, Suriya
və Livanda) o daha yüksəkdir ki, bu da qarşılıqlı münasibətlərə təsir göstərir: ictimai
və dövlət xadimlərinin çıxışlarında dialekt elementləri daha az istifadə olunur. Bir
çox ərəb ölkələrində isə savadlılıq dərəcəsi olduqca aşağıdır və məhz buna görə də
dialekt on milyonlarla dil daşıyıcısı üçün yeganə ünsiyyət vasitəsidir. Buna görə da
dialektin, demək olar ki, bütün sahələrdə istifadə edilməsi çox təbii və obyektiv
qarşılanır, çünki o, həmin sahələrdə ərəb ədəbi dilini funksional olaraq tamamlayır.
Nəsrulla Naib oğlu Məmmədov
36
ӘDӘBİYYAT SİYAHISI
Azərbaycan dilində:
1.
Dəmirçizadə Ә. , Azərbaycan dilinin üslubiyyatı, Bakı, 1962
2.
Məmmədəliyev V. M. , Әrəb dilçiliyi, Bakı, 1985
3.
Məmmədov Ә. C. , Әrəb
dili dərsliyi, Bakı, 1998
Rus dilində:
4.
Ахманова О. С. , Словарь лингвистических терминов, Москва, 1969
5.
Белова А. Г. , Средний язык в системе наддиалектных форм арабского
языке, Москва, 1983
6.
Белова А. Г. , история арабского языка, Москва, 1979
7.
Будагов Р. А. , Литературные языки и языковые стили, Москва, 1967
8.
Гранде Б. М. , Введение в сравнительное изучение семитских языков,
Москва, 1972
9.
Завадовский Ю. Н. , Опыт анализа сложной языковой ситуации в
Магрибе как некоей структуры, Москва, 1970
10.
Мишкуров Э. Н. , Типологическая характеристика арабского языка,
Москва, 1977
11.
Спиркин А. Л. , Стилистика арабского языка, Москва, 1978
Әrəb dilində:
12
.
،ةرهاقلا ،يفحصلا ريرحتلا نف يف لخدملا ،فيطللا دبع ةزمح
0791
01
.
،ةرهاقلا ، ةغلابلا رهاوج ،دمحا يمشاهلا
0791
01
.
،توريب ،ةيبرعلا تاجهللا يف ،ميهاربا سينا
0770
09
.
،ةرهاقلا ،بولسلاا ،دمحا بئاشلا
0791
01
.
،توريب ،ةلاقملا نف ،فسوي دمحم نيدلا مجن
0711