Cercle, trou, maille, 2



Yüklə 10,47 Mb.
səhifə24/67
tarix02.10.2017
ölçüsü10,47 Mb.
#2745
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   67

Tam. áv-al (courbure, forme d'arc: áv-am corde d'arc, áv-ari, fléche, ávigar chasseurs, cf. íj.

NB. A Magy. Ny. N. szótára helyesen vette az iv és éveg szókat egy-gyöküeknek, mert a tam. vafti-yil (vitrumysn/W-courber...) ezt igazolja.

I. íz (sapor: iz-el-it: kóstol).

Tam. misei'- (manger, jouir, éprouver, sentir = sápit).

  1. íz (íz-űl-et, izzé-porrá z-úz, íz-ék, iz-ik : törmelék || egy ízben = egy fogásban, íz- rom idem + idem).

A tam. ttd-ei (fois, íz-ben, íz-romban) a z-úz igénél látott ttdeí· (casser, brisser, rompre) ige ttd-ei- (se briser, se rompre) ige képződén igeneve s ilyennek kell

16je (ya)

цг

vennünk a felhangú íz szót is, cf. osz-t, t.-tat. fe- (briser, rompre).

NB. Ai iziben (gyorsan) lehet a lat in arti- culo fordítása is. de lehet hogy az egy-szeriben (wék. mindjárt, azonnal) hasonlatára keletkezett.

Ja (ya)

jaj! (jaj-og-, jaj-g-at || saj-og-, saj-nál-). Tam. atya, aiyagfi, aiyó (interjection de «douleur de compassion» et d'étonne- ment: aiyő-v-en- se lamenter etc.) jav (jav-as, jav-ul, javít stb.), 1. gyav.

(yá)

jád, ját (ma név-társ, cf. éd-es, édi).

Tam. éd-an (camarade, ami vocat. éda).

NB. A t.-tat. ad, at (nőm.) de nem társ.

jár (jár-at, jár-t, 1. gyárt: jarat-, jártat). Minthogy a ser. yugam — tam. nugam (iga): a tam. nyelvből nem a tuda nar- (to walk) igével összevetett, de nem bizto­san azonos nada'- igét, hanem a nigarl- (aller, marcher, se passer, courir, arriver étre sur pied...: nigarl-ssi, nigarl-vu, ntgarl-dal nőm. v.) igét tartom a jár- ige társának. Ennek trans. és caus. alakja: nigarl-ttu (fairé marcher, conduire ; dire, parler tkp. száját jártatja). Ezek társa a mong. yayar-, yár- (aller, marcher, se hátér) ige. Míg a causat. képzótlen man. yara· (führen, leiten) ige a tud. nar- és t.-tat. jürü- jörö- (aller, marcher) alakok­hoz tartozik, jár-om (orosz yar-mo, ny. mong. yár-am, kettős járom: cf. tam. ér, ycr, pair de І boeufs pour labourer, attelage, charrue, I paire, couple...).

  1. 'jász = ijász.

  2. jász = gyáz.

ját-ék (ját-sz- jelen idő képzővel) a ját-ék lehet jdd-tík helyett is, cf. szán-dék).

Tam. ádu-gei, ád-al (nőm. v. jeu danse, geste, mouvement, cf. a kerék játéka: V Adu-, jouer, danser, branler, s'agiter, jouer une comédie: átiu- pro ádu-tti- v. caus. cf. dndu = y&ndu) mong. nada- (jouer) || át-tam (mouvement, danse, jeu, jeu de hasard... ál-tu nőm. acti id.). Ez a ját-sz alapja, míg az ádal az őgy-el-eg alaké.

jegy (=ydd, jegy-es, jegy-ez-, jegy-z-et).

A tam. adei-y-álam (signe, indice.preuve marque, témoignage, spécimen, évidence) szó utórésze olyan képzőnek látszik, mint a nir-álam (liquidité) szóban. Az ad-ei pedig az adi (pied, base, trace, vestige...) származéka. Ennek társa a mong. adik, aji-k (Merkmal: apg-la- (bemerken). Man. eje- (sich erinnern, sich merken, bemerken) cf. vizsga.

jel (=yől, gyei || jelen, jelen-ik).

A man. ilet-un (zeichen, signal: iletu- le-, erscheinen, sich zeigen, jelenik, be- rühmt sein .... jel-es-ked-ik) gyöke a mong. ile, y ile (klar, sichtbar, deutlich, vor Augen : ilede adv. ilet- deutlich wer- den ...).

A mong. ile yar- összetett igének megfelel első részében s jelentésileg me­rőben a tam. veli-p-padu- (sortir, appa- raitre, paraitre au jour, étre devenir mani- feste public, clair, évident: veli-p-paduttu- vagy veli-y-idu- fairé paraitre, manifester : jel-ent etc.)

NB. Ezekből látni, hogy a jel (ce qui est évi­dent) és jelen (das, was im Vorschein ist) egy- gyökü s a magy. jev, jöv tjö) meg a t.-tat. kil-, gél- (venir) igékkel semmi köze, mert a t.-tat. tkp. osm. ge-len, (venturus, futurus) és magy. jelen (praesens) rímel ugyan, de nem egy.

jer- (=yár: jere, gyere, jer-ünk).

Ügy látszik ezen hiányos ige a tam.- féle nyelvekbeli varu- (venir) igének a maradványa, a melyből a kérő-buzdító vatuga, a parancsoló pedig vá. A mong. ire-, y-ire- (venir, arriver) csak látszólag ide való, cf. ér.



jég (V>£\-jeg-es: tam.-féle nyelvekben egy­szerű szó nincs).

Man. j\uye (Eis: piyene- gefrieren), mong. pkegü (Kait). Perzsa yay (Eis), cf. fagy.

jo.

jobb-ágy (szolga).

Úgy rémlik előttem, hogy e szó utó­része &d! a tam. adi (pied... «serviteur» ...) szónak a nyújtott alakja, a mely szerin

t•jobb-nak szolgája, jobb-alattvaló-ja» ér­telmű volna, az ősi szószerkezet alapján, jor-g- (jor-g-at), 1. ir-g. _ jó (pro jav-ó, jó-s stb. Vgyav.)

? józan (józan-ság, józan-od-ik, cf. orosz γας- niy,yας-en, clair, évident; különben lehet jó-esz-en összevonása is), jöv, jev (jő, győ, gyű, jö-n pro jöv-ön, jöv-et). Ezen igének az oslják jiv. Man. p (kommen sió! komm) igéken kivül más társa éjszakon nincs. A tam. igét 1. jer- alatt.

(juh, ih = ον-is tam. ddu, semmariyádu, puruvei, tnruvei, mai, veri etc., 1. bari, birka, őz), jut- (jut-al-om, jut-ány-os: jut-tat).

Tam. ettu (yettti-, étre á la portée, pou- voir étre atteint, étre accessible, sous la maini s’étendre, approcher ; atteindre, attraper: etta-vidu-, ettu-vi'-, laisser atteindre, par- venir: ett-al, ettu-dal, ettu-gei nőm. v. etta-m nőin. acti, ettam Ьаггч-, obtenir, atteindre), t.-tat- jet-, jit- id. man. 'isi- (sich náhern, erreichen, gleich kommen : isibu-, gelangen lassen = tam. -ettu-vi'-'). Ezek után a mong. jigőt-: ostjak jogot- jut, megérkezik) rímelnek, de nem ide valók, mert ha a man. t.-tat nem is jelöli a hosz- szuságot, a tam. nyelvben nyoma volna a g elesésnek.

Ka

kab-át (nőm. acti: kap-cza || kop-ad, kop- ács: héj |j kov-ad, ková-l-ik || köp-ed, hámlik, köp-eny-eg || kuv-ad = kov-ad || gub-a II hám, héj, takaró || homály, hom- ol-it, takar || hüv-ely, takaró stb.).

Ezen 9 testvér alaknak «takaró, burok· (couverture) alapjelentéssel, tam. megfe- feló alakok ezek: i. kapp-adam (toile, habit Ϋkappu- couvrir, étendre, couvrir entiérement etc., cf. t.-tatár kab couver­ture); 2. kab-adu (ruse, fraude a «nyílt­ság ellentéte, cf. mong. yobla- verleum- den, man. y óba la- überziehen, yóbila- überlisten, tam. kab-Ay vétement long, cf. köp-eny, mong. keb-enek id., osm. kep-enek id.); 3. kammu- (couvrir etc. cf. hom-ály); 4. kamb-ei (linteau, couver­ture de livre d’óles, éclisse, tkp. boritó); I

  1. kav-i'·, kav-ei- (couvir, tuda tavi- to put on; kav-dy = kab-dy: kavi-sanei, en- veloppe, cf. kap-cza,... couverture, voile, •furreau·, cf. kop-ály és hiiv-ely, tam. kav-avu- mettre dedans, renfermer);

Yüklə 10,47 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   67




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə