IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
909
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
varlığını toponimlərimizdə yaşatmaqdadır. Toponimlər müəyyən yerə aid olub, coğrafi anlayış ifadə
edir. Toponimlərin öyrənilməsində antik müəlliflərin, ərəb səyyahlarının əsərlərindən məlumat almaq
olar. Bakı, Muğan, Gəncə və.s toponimlər Azərbaycan tarixini özündə yaşadan onomastik vahidlərdir.
Bu toponimlər haqqında səyyahların əsərlərində müxtəlif məlumatlara rast gəlirik.
Bakı şəhərinin adının tarixi ilə bir neçə mülahizələr vardır .Müxtəlif dövrlərdə səyyahlar və
tarixçilər tərəfindən Bakı adı müxtəlif cür təqdim olunmusdur.
Bundan əlavə Abseron yarımadasında rast gəldiyimiz adlar əsasən bu ərazilərdə yasayan
tayfaların adı ilə bağlı olmusdur . Massagetlərdən Maştağa, mərd tayfasından Mərdəkan, türklərin
adından Türkan qəsəbəsinin adı meydana çıxmışdır. Bakı adına gəldikdə isə Bakı sözünün tarixi ilə
bağlı olan variantlardan biri də fars dilində alınma “ Badi-kübə” sözünün birləşməsindən yaranmışdır.
Fars dilindən tərcümədə “Küləklər səhəri” mənasını verən bu sözün Bakının adında əks olunmasını bir
çox alimlər təsdiq edir.
Qafqazşünas K.P.Patkanov iddia edir ki,bu şəhərin adı məhz lak sözü “baki” dən (təpə deməkdir)
əmələ gəlmişdir. O dövrlərdə Bakı təpələr üzərində salındığından bu fikri bir növ doğru kimi qələmə
verirlər. Lakin, türklərin “İslam ensiklopediyası” nda isə Bakı sözünün bəy-köy türk sözündən
yarandığı qeyd edirlir. Bəy-köy sözü baş şəhər deməkdir. Tarixçi Əli Hüseynzadə Mahmud Kaşğarinin
məşhur “Divani-lüğət üt türk” əsərinə əsaslanaraq K.P.Patkanovun söylədiyi nəticəyə gələrək, əsərdə
təpə mənasında işlədilən Bakı sözünə əsaslanmış və Bakı şəhərinin adının bu sözdən götürüldüyünü
qeyd etmişdir. Bu fikirlə coğrafiya elmləri doktoru B.Budaqov da təsdiq etmisdir. Bakı adının mənşəyi
haqqında maraqlı fikirlərdən biri də bu adın ilkin forması kimi fars mənşəli Baqavan sözündən
yaranmasıdır. Bu söz tanrının şəhəri kimi tərcümə olunur. Müasir dövrümüzdə Bakı şəhərinin
“küləklər şəhəri” adlanması güman ki, xalqımızın Bakı toponiminin etimologiyasının fars dilində
“Badi-Kubə”sözü ilə əlaqələndirilməsindən irəli gəlir. Fikrimizcə, bu mülahizə şəhərimizin adına daha
uyğun gəlir.
Bəzi tədqiqatçılar Sumqayıt şəhərinin adının “Sum qayıt ” adlı əfsanə ilə bağlayırlar. Şəhərin adı
ilə bağlı daha bir neçə əfsanələr də vardır.
Şəhərin adı qədim türk tayfası olan ‘’suqa” və ya “sunqa”ların adından götürülmüsdür.
“it”şəkilçisi isə qədim türk dillərində cəm şəkilcisi olub, ‘sumqait” –“sunqalar”, yəni “sunqaların
yerləşdiyi ərazi” mənasını daşıyır.
Etnoqraf alim A.Hüseynzadənin araşdırmalarına görə şəhər hələ yaranmamışdan əvvəl
Abşeronda “Sumqayıt” adını daşıyan 4 müxtəlif coğrafi ərazi olub. Alimin yazdıqlarına görə elmi
ədəbiyyatda toponimiyanın aşağıdakı variantları məlumdur. Sumqayıt Suqayt, Sumqay,Sunqayıt,
Sukkait .
Apardığımız araşdırmalardan belə nəticəyə gəlirik ki, “Sumqayıt” adı qədim türk tayfasının
adından götürülmüşdür. Qədim dövrlərə nəzər salsaq görərik ki, Sumqayıt şəhərinin adında olan “it”
formantı həqiqətən də qədim türk yazılı abidələrində, göytürk yazılarında cəm şəkilçisi kimi çıxış edir.
Tovuz şəhərinin adı qədim Oğuz –Toğuz türk dilli qəbilələrin adından yaranmışdır. Tovuzun adı
ilə əlaqədar bir neçə mənbələrdəki məlumatı qeyd edə bilərik, onlardan biri “Tau ok uz” qədim
türkçədən (huncadan) tərcümədə dağ tayfalarıyıq mənasını verir, ikincisi isə “Tau ust”qala türkcədən
tərcümədə dağ üstündə yerləşən qala mənasini verir. Bu iki variantlardan daha inandırıcısı ikinci
variantdır ki, həqiqətən əraziyə bu adın verilməsi dağlarda yerləşən Tavuz qalanın adı ilə bağlıdır,
qalanın xarabalığı hələ də qalamaqdadır. Akademik Sumbatzadəyə görə bu qala eramızın 3-cü əsrində
bölgəyə gəlmiş Hun-Sabir tayfaları tərəfindən tikilmişdi.
Qobustan adının mənşəyi və anlamı haqqında tədqiqatçılar müxtəlif fikirlər irəli sürmüşlər. Lakin,
onlardan ən çox işlədilən fikir coğrafi şəraitlə bağlı yaranmışdır. Həmin fikirə görə Qobustan qobular
diyarı, ucsuz-bucaqsız düzənlik, saysız -hesabsız təpələr arasında torpaq uçurumları nəticəsində əmələ
gəlmişdi. Bunun əsasında Qobustan adının məhz bu təbiət şəraitilə əlaqəli yarandığını qeyd edirlər.
Türk dillərində qobu, kobu sözü yarğan, boşluq, yarimsəhra anlamına gəlir. Digər bir mənbədə qeyd
edilir ki, qobustan adı “Kəbristan”olmuşdur. “Kəbr”oda sitayiş edən “stan” isə diyar anlamı kimi qəbul
edildikdə bu məkan oda sitayiş edənlərin diyari kimi başa düşülür. Belə nəticə çıxır ki, bu diyarda
atəşpərəstlər yaşamış və ona görə də ərazi Kəbristan adladırılmışdır. Belə bir mülahizə də vardır ki,
Qobustan sözünün ilkin forması Gavistan şəkilində olmuşdur. Gav farsca öküz, inək, “stan”- isə diyar
anlamında yer bildirən şəkilçidir. Bu halda söz “Öküzlər diyarı”şəkilində şərh edilməkdədir. Bu
variantın da irəli sürülməsi təsadüfü deyildi. Çünki, vaxtı ilə Qobustan ərazisində çoxlu çöl öküzü
yaşamışdır. Min illər keçdikcə onların bir hissəsi ölmüş, bir hissəsi isə əhilləşdirilmişdir.
IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
910
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
Qədim diyarlarımızdan biri olan Şəmkir toponiminin də etimologiyası haqqında müxtəlif
mülahizələr mövcuddur. Orta əsr ərəb və fars mənbələrində Şəmkür, türk mənbələrində Şəmkür,
Şəmkir kimi göstərilmişdir. 1924-ci ildə İstanbulda “Müxtəsər Azərbaycan tarixi” kitabını çap etdirən
Zeynaloğlu bu adı müxtəlif cür izah etmişdir. Şəms-Günəş Kür-tapınan, yəni günəşə tapınanlar yurdu
deməkdir. Dilçi alim Cahangirov isə bu adı “Şamkür”, yəni kür qırağı kimi izah etmişdir. Bizcə
Cahangirovun irəli sürdüyü mülahizə daha doğru təsürat yaradır, rayonun adı onun coğrafi relyefi ilə
üst- üstə düşür. Bunu onunla qeyd etmək olar ki, həqiqətən də Şəmkir rayonu Kür çayı üzərində
yerləşir.
Ehtimallara görə Qazaxın əsası 8-ci əsrdə ərəb sərkərdəsi Mərvan ibn Məhəmməd tərəfindən
qoyulmuşdur. Bu yer haqqında 7-ci əsr hadisələri ilə əlaqədar “Kasak” kimi ərəb tarixçisi əl-kufi (9-ci
əsrdə) məlumat vermişdir. Toponim özündə qıpçaq mənşəli “Qazax” etnik birliyinin adını əks etdirir.
Lakin, qıpçaqların bir hissəsi bu zonaya sonralar da gəlmişdir.
Azərbaycan etnonimik və toponimik vahidlərinin işlənmə mövqeyi son dərəcə genişdir. Bu
etnotoponimlər özündə Azərbaycanin dünənini yaşatmaqla, bu tarixi faktları gunumüzə gətirmiş və
gələcək nəsillərə daşımaqdadır.
“DUVAQ” ETNOQRAFİK TERMİNİNİN TÜRK
LEKSİK QATINDA YERİ
İlahə MUSAYEVA
Sumqayıt Dövlət Universiteti
i_musayeva83@mail.ru
AZƏRBAYCAN
İstər tarixi, etnoqrafik, istərsə də dil və mədəniyyət aspektindən öyrənilməsi labüd olan mərasim
leksikasında etnolinqvistik amillərin müqayisəli şəkildə araşdırılması məqsədəuyğundur. Belə ki, ortaq
tarixə malik olan türk dillərinin mərasim leksemlərinin struktur-semantik və funksional təkamülünün
tədqiqi olduqca vacibdir və bu araşdırmaların tutarlı faktlar və nəticələr ortaya qoya bilməsi
danılmazdır. Nümunələr əsasında bu leksemlərə nəzər salsaq bəzi sözlərin semantik differensiyaya
uğradığının, bəzilərinin isə fonetik baximdan fərqlənsələr də semantik cəhətdən paralellik təşkil
etdiyini görə bilərik. Məsələn: kürəkən, küdəkü, güyəgü,göygü, göy kürəkən sözünun müxtəlif türk
dillərində işlənən derivatlarıdır.
Türk dillərinin mərasim leksikasında tez-tez rast gəldiyimiz leksik vahidlərdən biri də duvaq
sözüdür. Duvaq tarixən türk qızlarının toy zamanı bəd nəzərdən qorunmaq üçün istifadə etdikləri
vasitə, örtükdür. Evlilik mərasimində həyat yoldaşlarının üzünü ilk dəfə gördüklərinin sübutu kimi
duvağı bəy özü açmış, rənginə gəldikdə isə saray gəlinləri qırmızı, sadə xalq isə bənövşəyi, ağ, mavi
rənglərdən istifadə etmişlər.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğətində duvaq 2 mənada göstərilmişdir:
1) (etnoq) gəlin gedən qızın üzünü örtən tül örtü. Məs: Gül düxtərinin ərusi yetmiş; Gülgün
duvağın başına örtmüş. (Xətayi)
2) məc.Təşbehlərdə “örtü” mənasında. Qapqara bir duvaqla örtülmüşdür göy saray. (R.Rza)
Bu terminin etnoqrafik yaşına nəzər salsaq Kitabi Dədə Qorqudda eyni fonetik tərkibdə, eyni
anlamda işləndiyinin şahidi olarıq. Məs: Selcan xatun aydır: - Tatlu dəmağ tutubanı soruşmadım,al
duvağım altında söyləşmədim.
İzahlı lüğətdə həmçinin termininin bir çox törəmələrinin izahı verilmişdir: duvaqqapma (is. ədəb.
xalq dastanlarının axırında, adətən, gəlini tərifləyən və ona nəsihət verən aşıq şeri) duvaqlı ( üzündə
duvaq olan, üzü örtülü ), duvaqlıq (duvağa yarayan duvaqlıq tül), duvaqlanmaq (üzünə duvaq
çəkilmək).
Turkiyə türkcəsində “duvak, tuvak,tuğak “ sözləri fonetik baxımdan fərqlənsə də, semantik
cəhətdən eyni funksiyanı daşıyır. Türk dilinin sözlüyündə leksemin 3 mənası göstərilmişdir: 1) isim
Gelinin başını, bazen de yüzünü örten dantel veya tülden örtü. 2) Küp, tandır, baca və b.nın taş ve ya
torpaktan yapılmış kapağı. 3)Yeni doğan bazı bebeklerin doğduğu zaman başlarını çevreleyen zar.