114
DƏDƏ QORQUD ARAŞDIRMALARI
işlənmişdir: Altundağı alaca atuŋ nə ögərsən? Burada “alaca
at” apelyativ kimi verilmişdir. Fikrimizcə, həm mətnin seman-
tik yükü, həm də “Kitab”dakı Boz at, Al ayğır və Gög bədəvi
kimi zoonimlər “Alaca at” modelini məhz at adı kimi təqdim
etməyə imkan verir. “Alaca at” birinci növ təyini söz birləşməsi
modelindədir. Birləşmənin hər iki komponenti müasir dilimizdə
eynilə işlənir: ala (qarışıq rəngli, tükünün bir hissəsi ağ, o biri
hissəsi başqa rəngdə olan) + -ca sifətin çoxaltma dərəcəsini ya-
radan şəkilçiləşmiş ədat və at sözü. Yeri gəlmişkən, tapmacala-
rımızda da “Ağ alaca” at adına təsadüf edilir: Bir atım var, Ağ
alaca...
Düldül. “Kitab”da cəmi bir dəfə işlənmişdir. Məhəmməd
peyğəmbərin mindiyi və sonradan Həzrət Əliyə hədiyyə etdiyi
atın adıdır: Şahi-mərdan Əliniŋ Düldüliniŋ əyəri ağac. “Düldül”
zoonimi ərəb mənşəlidir, “Kitab”a katib tərəfindən əlavə edilmiş
ərəb və fars mənşəli sözlər sırasına daxildir.
Maraqlıdır ki, Həzrət Əlinin atının adı kimi tanınan “Dül-
dül”ün qeyri-adi gücü, qüvvəsi bayatılarımızda da yüksək
qiymətləndirilir:
Ocağı sönən dağlar,
Tifanı dönən dağlar,
Səni dardan qurtarsın,
Düldülə minən, dağlar.
Bəhs etdiyimiz at adlarının (Qarağuc, Qazlıq at, Boz at
– Boz atlu Xızır modelində, Qoŋur at, Qaragöz, Boz ayğır,
Keçi başlu Keçər ayğır, Toqlı başlu Turı ayğır, Ağ-boz at, Gög
bədəvi, Təpəlqaşğa ayğır, Qara ayğır, Al ayğır, Alaca at, Düldül)
əksəriyyətinin apelyativi “Kitab”da işlənmişdir ki, bu da həmin
at adlarını digər mənbələr yox, məhz “Kitab” müstəvisində təhlil
115
Onomastika, Dialektologiya, Etimologiya
etməyə imkan verir. Onların “Kitab”da işlənməsi aşağıdakı
nümunələrdə daha aydın görünür:
qara – Qara qıyma gözləriŋ çöngəlməsəydi;
ğuc (qoç) – Biŋ də qoç diləyübdür;
Qazlıq – Oronimdir – Nə Qazlıq tağı aqar səniŋ sularıŋ;
at – At yemiyən acı otlar (bitincə) bitməsə, yeg!;
boz – Saqallu boz ac turğay sayradıqda;
qoŋur – Apelyativ kimi işlənməmişdir;
göz – Ala gözdən ayırdıŋ, yigit, məni!;
ayğır - ...Bir dəniz qulunu – boz ayğır aldılar;
keçər – keçmək – Dün yoq, ötəki gün eviŋ bundan keçdi;
keçi başlu – Ala başlu keçimcə gəlməz maŋa;
toğlu – Toqlıcıqlar, dövlətim saqar qoç, gəl, keç!
turı – Apelyativ kimi müşahidə olunmur;
ağ – Ağ saqallu babamı, ağ birçəklü anamı;
gög – Yapağlu gökcə çəmən güzə qalmaz;
bədəvi – Bədəvi atlar issini görüb oğradıqda;
təpəl – Apelyativ kimi müşahidə olunmur;
qaşğa – Apelyativ kimi müşahidə olunmur;
al – Güz alması kibi al yaŋağım yırtdığım çoq;
alaca – Ap-alaca gərdəgüŋə gələ görgil!
Düldül – Yalnız at adı kimi işlənmişdir.
Maraqlıdır ki, “Kitab”da atla bağlı işlədilmiş bir sıra sözlər
sonrakı dövr abidələrimizdə, eləcə də müasir dilimizdə zoonim
kimi çıxış edir: “Kitab”da - ərəbi at (Hey, ana! Ərəbi atlar olan
yerdə Bir qulunu olmazmı olur?), şahbaz (Şahbaz – şahbaz atlar
Qarıyubdur qulun verməz; Şahbaz ayğırı çəkdirdi, büdə bindi);
“Koroğlu”da – Ərəbat gəlməsə, meydan açılmaz, S.Vurğunun
dilində - Minib Gəray bəyin Ərəbatına, Y.V.Çəmənzəminlinin
dilində - O zaman Quba xanı Fətəlinin bir cüt atı vardı: birinin adı
Qəmər, o birininki Şahbaz idi. Nəhayət, onu da qeyd etməyi vacib
116
DƏDƏ QORQUD ARAŞDIRMALARI
hesab edirik ki, “Kitab”da Oğuz igidləri ilə bağlı tez-tez işlədilən
“şahbaz” sözü (Vay, şah yigidim, vay, şahbaz yigidim!) müasir
antroponimikamızda əsl şəxs adı kimi işlənir. Bu da “Kitab”dakı
zəncirvari bağlılığın müasir dilimizə ötürülməsidir.
At adlarının mənası, mənşəyi, mətndəki bədii çəkisi, qəhrəman
adları ilə bağlılıq dərəcəsi təkcə “Kitab”ın poetik strukturu deyil,
ümumən qədim türk tarixi və etnoqrafiyası baxımından dəyərlidir.
Bu adların hər birində bir tarix yaşayır, hər birində at kişnəməsi,
at ayaqlarının tappıltısı, eləcə də atın hərəkət trayektoriyası, onun
sürətli qaçışı sanki donmuş vəziyyətdədir, dil açıb danışmaq
istəyir. Bu adları sevə-sevə yaradaraq tarixin yaddaşına hopduran
türk at belində vətən qoruyub, elə öz tarixini də at belində yaradıb.
Türk bu gün də atın qeyri-adi gücünü, ata olan dərin məhəbbətini
unutmayıb. Faktları sadalasaq, cildlərlə kitaba sığmaz. Elə buna
görə də yalnız iki faktı xatırladırıq: Murad Adcı “Qıpçaq çölünün
yovşanı” kitabının sanbalını, dəyərini şahə qalxmış atın gözəlliyi
müstəvisində təqdim edir: “...Və kim zil qara atın üstündə şahə
qalxmağın gözəlliyini duymursa, çöl nəğməsindən könlünə fərəh
gəlmirsə, o da bu kitabı kənara qoysun, o da müəllifi anlama-
yacaq”; Minəxanım Təkləli “Orlov atları”nın sirri ilə bağlı araş-
dırmalarını “At türkün qanadıdır” (M.Kaşğarinin “Divan”ından
götürülmüşdür) başlığı altında çap etdirmişdir.
Ədəbiyyat
1. A.Qurbanov. Azərbaycan onomalogiyasının əsasları. II
cild, B., 2004.
2. Anar. Sizsiz. B., 1992.
3. B.Abdulla. “Kitabi-Dədə Qorqud”da rəng simvolikası. B.,
2004.
4. B.Ögəl. Türk mifologiyası. Ankara, 1989.
117
Onomastika, Dialektologiya, Etimologiya
5. E.Əzizov. Azərbaycan dilinin tarixi dialektologiyası. DDA,
B., 1990.
6. F.Məmmədli. Seçilmiş əsərləri, III cild, B., 2004.
7. F.Xalıqov. Azərbaycan onomalogiyası. B., 2009.
S.Əlizadə. Nüsxə fərqləri və şərhlər. Kitabi-Dədə Qorqud.
B., 1988.
8. Q.Cəfərov. Azərbaycan dilinin zoonimikası. “Azərbaycan
dilinin onomastikası”. B. 1987.
9. M.Adilov, A.Paşayev. Azərbaycan onomastikası. B., 1987.
10. M.Adcı. Qıpçaq çölünün yovşanı (tərcümə edəni prof.To-
fiq Hacıyev). B., 1997.
11. M.Kaşğari. Divanü lüğat-it-türk”. I cıld, B., 2006.
12. M.H.Təhmasib. Azərbaycan xalq dastanları. B., 1972.
13. M.Seyidov. Azərbaycan xalqının soykökünü düşünərkən.
Bakı, 1989.
14. N.Cəfərov. Eposdan kitaba. B., 1999.
15. Ş.Cəmşidov. Kitabi-Dədə Qorqud. B., 1977.
Резюме
Азизхан Танрыверди,
доктор филологических наук, профессор
ИМЕНА ЛОШАДИ
В КНИГЕ ДЕДЕ КОРКУТА
В статье под названием «Имена лошади в Книге Деде
Коркута” была изучена лингвистическое особенности. Tекст
эроса анализириюеся с точки зрения семантики.
Dostları ilə paylaş: |