Derrida, Jaques [1997 (1967)]: Of Grammatology



Yüklə 2,36 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə178/198
tarix25.07.2018
ölçüsü2,36 Mb.
#58703
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   198

11.Cf.  Das Wesen der Sprache  [The Nature of Language”], and  Das Wort  [”Words”], in 

Unterwegs zur Sprache [Pfüllingen], 1959 [On the Way to Language, tr. Peter D. Hertz (New 

York, 1971) ].

12.[Martin   Heidegger,  Einführung   in   die   Metaphysik  (Tübingen,   1953)   translated   as  An 

Introduction to Metaphysics by Ralp Manheim (New Haven, 1959).] Tr. French Gilbert Kahn 

[Paris, 1967], p. 50.

13.Introduction d la métaphysique, tr. fr. p. 103 [Einführung p. 70; Introduction, p. 92]. “All 

this   points   in   the   direction   of   what   we   encountered   when   we   characterized   the   Greek 

experience and interpretation of being. If we retain the usual interpretation of being, the word 

‘being’ takes its meaning from the unity and determinateness of the horizon which guided our 

understanding. In short: we understand the verbal substantive

((325))

‘Sein’ through the infinitive, which in turn is related to the ‘is’ and its diversity that we have 

described. The definite and particular verb form ‘is,’ the third person singular of the present 

indicative, has here a pre-eminent rank. We understand ‘being’ not in regard to the ‘thou art,’ 

‘you are,’ ‘I am,’ or ‘they would be,’ though all of these, just as much as ‘is,’ represent verbal 

inflections of ‘to be.’ . . . And involuntarily, almost as though nothing else were possible, we 

explain the infinitive ‘to be’ to ourselves through the ‘is.’

“Accordingly,   ‘being’  has   the   meaning   indicated   above,   recalling   the   Greek   view   of   the 

essence of being, hence a detenninateness which has not just dropped on us accidentally from 

somewhere but has dominated our historical being-there since antiquity. At one stroke our 

search for the definition of the meaning of the word ‘being’ becomes explicitly what it is, 

namely a reflection on the source of our hidden history.” I should, of course, cite the entire 

analysis that concludes with these words.

14.dem Statarischen, an old German word that one has hitherto been tempted to translate as 

“immobile” or “static” (see [Jean] Gibelin, [tr. Leçons sur la philosophie de la religion (Paris, 

1959),] pp. 255-57.

15. »La parole soufflée, » ED.



Part I: Chapter 2

1.Diogène 51, 1965, [p. 54]. [Parallel English, French, and Spanish editions of this journal are 

published   simultaneously.   My   references   are   to   the   English  Diogenes.]  André   Martinet 

alludes to the “courage” which would formerly have been “needed” to “foresee that the term 

‘word’ itself might have to be put aside if . . . researches showed that this term could not be 

given a universally applicable definition” (p. 39) [p. 39]. “Semiology, as revealed by recent 

studies, has no need of the word” (p. 40) [p. 391. “Grammarians and linguists have long 

known that the analysis of utterances can be pursued beyond the word without going into 

phonetics, that is, ending with segments of speech, such as syllables or phonemes, which have 



nothing to do with meaning” (p. 41) [p. 40]. “We are touching here on what renders the notion 

of the word so suspect to all true linguists. They cannot accept traditional writing without 

verifying first whether it reproduces faithfully the true structure of the language which it is 

supposed to record” (p. 48) [p. 48]. In conclusion Martinet proposes the replacement “in 

linguistic practice” of the notion of word by that of “syntagm,” any “group of several minimal 

signs” that will be called “monemes.”

2.Let   us   extend   our   quotation   to   bring   out   the   tone   and   the   affect   of   these   theoretical 

propositions. Saussure  puts the blame on  writing: “Another result is that the less writing 

represents what it is supposed to represent, the stronger the tendency to use it as a basis 

becomes. Grammarians never fail to draw attention to the written form. Psychologically, the 

tendency   is   easily   explained,   but   its   consequences   are   annoying.   Free   use   of   the   words 

‘pronounce’   and   ‘pronunciation’   sanctions   the   abuse   and   reverses   the   real,   legitimate 

relationship   between   writing   and   language.   Whoever   says   that   a   certain   letter   must   be 

pronounced a certain way is mistaking the written image of a sound for the sound itself. For 

French oi to be pronounced wa, this spelling would have to exist independently; actually wa 

is  written oi.” Instead of meditating upon this strange proposition, the  possibility  of such a 

text (“actually wa is written oi”), Saussure argues: “To attribute the oddity to an exceptional 

pronunciation of o and i is also misleading, for this implies that language depends on its 

written form and that certain liberties may be taken in writing, as if the graphic symbols were 

the norm” (p. 52) [p. 30].

3.Manuscript included in the Pléiade edition under the title Prononciation (11, p. 1248). Its 

composition is placed circa 1761 (cf. editors’ note in the Pléiade) . The sentence that I have 

just cited is the last one of the fragment as published in the Pléiade. It does not appear in the 

comparable edition of the same group of notes by [M. G.] Streckeisen-Moultou, under the title 

of  « Fragment   d’un  Essai   sur   les   langues »  and   « Notes   détachées  sur   le   même   sujet, »   in 



Oeuvres et correspondances inédites de J. J. Rousseau ([Paris], 1861), p. 295.

4.Text presented by Jean Starobinski in « Les anagrammes de Ferdinand de Saussure:

((326))

textes inédits, »  Mercure de France  (February 1964), [vol. 350; now published as  Les mots 



sous les mots: les anagrammes de Ferdinand de Saussureed. Starobinski (Paris, 1971)].

5.Rousseau   is   seemingly   more   cautious   in   the   fragment   on  Pronunciation:  “Thought   is 

analyzed by speech, speech by writing; speech represents thought by conventional signs, and 

writing represents speech in the same way; thus the art of writing is nothing but a mediated 

representation of thought, at  least in the vocalic languages, the only ones that we use”  (p. 

1249; italics added). Only seemingly, for even if, unlike Saussure, Rousseau here forbids 

himself to speak  in general  of the entire system, the notions of mediacy and of “vocalic 

languages” leave the enigma intact. I shall be obliged to return to this.

6.Cf. L’origine de la géométrie, 1962.



Yüklə 2,36 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   198




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə