Essentials of Language Documentation



Yüklə 5,72 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə22/144
tarix22.07.2018
ölçüsü5,72 Mb.
#57633
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   144

Chapter 2 – Ethics and practicalities of cooperative fieldwork and analysis    

45 


contract may be written or verbal, but using an intermediary may be the 

best way to quickly establish a modicum of trust between parties, and to 

facilitate communication between the research world and the commu-

nity’s world.  

 

Issues requiring our attention with regard to consent include attending to 



sufficient explanation, that is, ensuring that one’s goals are explained 

clearly in a culturally appropriate manner. Additionally, participants should 

anticipate as many future uses of the data as possible. 

 

 



2.2.2.  Some laws governing consent 

 

Though it is not feasible to survey the consent laws of dozens of countries 



here, even when laws exist on the books in countries, these laws are too 

loosely defined to protect speakers and singers. Under U.S. law, for exam-

ple, though the basic law is intended to protect data producers, certain de-

tails allow for an unacceptable degree of leeway. A person may generally 

record, film, broadcast or amplify any conversation where all the parties to 

it “consent.” Yet the consent of data producers is presumed without asking, 

as long as the recording device is in plain view.

11

 Such flexibility, though 



pragmatically appealing, leaves open the possibility of unethical behavior. 

U.S. federal publications do recommend (but do not require) obtaining con-

sent individually from all parties recorded. We can only second that rec-

ommendation here: Permission should always be obtained except where 

truly impractical, e.g. in a crowd situation with dozens of spontaneous per-

formers. 

 

  

2.2.3.  World Intellectual Property Organization (WIPO) 



 

The primary concern of the World Intellectual Property Organization is to 

protect the commercial value of intellectual property. When the data pro-

ducer has a solid legal contract recognized by commercial institutions (e.g. 

as a recording artist would have with a recording company), then the WIPO 

generally protects both the data producer and the data recordist/mediator. 

When, however, the data producer–data mediator relationship is not part of 

a commercial enterprise (such as that of endangered language researchers 

and native speaker-consultants), the WIPO basically serves to open up lan-

guage materials to potential commercial exploitation.  




46

    Arienne M. Dwyer 

There are various proposals by the World Intellectual Property Organization 

for new sui generis rights in databases, folklore, and life forms. These in-

dependent rights essentially specify that rights can be bought and sold; thus 

a film company or a pharmaceutical enterprise could even buy rights to a 

certain body of folklore. Once purchased, “an utilization, even by members 

of the community where the expression has been developed and main-

tained, requires authorization if it is made outside such a context and with 

gainful intent” (WIPO 1998: 7; WIPO 1998–1999: 33). Critics see this as a 

potential for tyranny by the governments who would be authorized to en-

force these ownership rights.  

  Enforcing such rights also has enormous practical barriers. “The fact 

that ethnic groups do not exactly coincide with national boundaries will 

make it hard to figure out which government would get to authorize activi-

ties and collect the tariffs for which body of folklore. For instance, would a 

Chicago polka band need [to] get clearance from and pay royalties to the 

Polish government?” (Liberman 2000 /2001).  

  Even if intellectual property rights are not a pressing legal issue in a 

given country or society, they are generally still an underlying ethical issue. 

These western, business-oriented notions must in one way or the other be 

squared with indigenous knowledge systems so that “intellectual property 

rights” as conceived by WIPO and other organizations do not go against the 

interests of indigenous peoples. 

 

  



2.3.  Copyright 

 

The preponderance of resources on ethics and rights deal with copyright as 



a financial issue. Copyright refers to the ownership and distribution of a 

particular work: who owns what aspects of the result, and whether it is le-

gitimate to distribute or publish the result. As a form of property, copyright 

can be inherited, given away, or sold. 

 

The focus of copyright law is monetary: if a copyright is violated, the 



originator of the material will lose profits due her/him. This pecuniary focus 

is irrelevant for language documentation projects, since they are generally 

money-losing propositions, yet the inappropriateness of copyright laws does 

not prevent documentation projects from being subject to those laws. 

 

Copyright law applies where the copying of the work is being done, not 



where the work copied was created. So if a theater piece or a story was per-

formed in Latin America but written down or reproduced in Canada, it 

would be subject to Canadian copyright law. 



Chapter 2 – Ethics and practicalities of cooperative fieldwork and analysis    

47 


There are a number of common misconceptions about copyright law, for 

example: 

–  The publisher automatically owns the copyright. (This is not necessarily 

so.)  


–  The language community owns the copyright for traditional material. (In 

Western law, this is not so, though it could be given to a legal persona.) 

–  Owning the copyright to the collection means owning the copyright to 

the parts. (Not so, since editing is an act in its own right, creating a 

unique work.) 

–  The speaker owns the rights to a recorded text. (Translations are deriva-

tive works which are separately owned, but the publication of it still re-

quires the speaker’s permission; cf. Whalen /SALSA 2001.) 

 

In a collaborative effort, deciding who owns rights can get complicated. In 



some projects, one native speaker may collect and do a rough transcription 

and translation of the data, another regularizes it, another person does a 

translation into another language, and a fourth and fifth may add morpho-

logical annotation. Under such circumstances it is best to note each person 

involved in the process. 

 

In some countries, copyright law distinguishes being paid for doing part 



of a work from being paid to do an entire work. In the United States paid 

employment for part of a work is known as “works made for hire.” In this 

case, the employer and not the employee is considered to be the author 

(U.S. Copyright office 2004). If this route is taken and the project is subject 

to U.S. law, then sub-contractors who do part of the work should be made 

aware in writing of these restrictions right at the beginning of the project. 

Note that the concept of “works made for hire” may be different or even 

non-existent in the copyright law of other countries. 

 

Recommendations: 



 

–  Make liberal assumptions about what copyrights may exist;  

–  Make copyright arrangements from the beginning of the project:  

–  Be explicit about what is “work for hire”;  

–  In other cases, explicitly assign copyrights in writing, where possible to 

a single entity.  

 

Copyright law is not a very good conceptual fit to the purposes of language 



documentation, but we must use it as we can. Some have recommended 


Yüklə 5,72 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   144




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə