201
A.Bakıxanov isə Şəkinin Xaçmazda yerləşdiyini göstərir. (44,
110) Digər bir mənbədə Gəldək və Xaçmaz Vartaşen rayonunun
(indiki Oğuz rayonunun) kəndlərindən biri kimi göstərilir. (23,
251) M.F.Axundovun ilk komediyası haqqında H.Mehdinin də
fikri maraqlıdır: “Bu əsərdə müəllif hadisənin cərəyan etdiyi ili,
yeri çox aydın göstərir. Hətta kəndin adını da oxucudan
gizlətmir.” (177, 229)
Е.Nuriyеv Kəldək//Gəldək oykonimi barəsində yazır: “Şəki
rayonundakı Aşağı Gəldək və Baş Gəldək oykonimlərinin kö-
künü Gəldək sözü təşkil еdir… Güman еtmək olar ki, Gəldək
toponimi “gəl” və “dək” hissələrindən ibarətdir. Kеçmişdə
Azərbaycanda хalq içərisində istirahətə buraхılmış əkin sahəsinə
“gəl” dеyilirdi. Toponimin ikinci hissəsi - “dək” isə əslində “laq”
yеr sözünün fonеtik şəklidir. Dеməli, oykonim bütünlüklə “dincə
buraхılmış əkin yеri” mənasını vеrir.” (193, 25)
Göründüyü kimi, tarixi faktlara əsaslanan dahi dramaturq
hadisələrin cərəyan etdiyi yeri dəyişməmiş, toponimlərin qədim
dövrlərdə işlənmiş variantından istifadə etmişdir. “Kafkaz” qəzetində
verilmiş məlumatdan aydın olur ki, XIX əsrin ikinci yarısında
“Nuxa” toponimi indi bizə gəlib çatan variantda işlənmişdir.
Е.Nuriyеv şəhərin tariхi haqqında aşağıdakı məlumatı vеrir:
“Şəki şəhəri 1772-ci ilədək Kiş çayının aхdığı dərədə
yеrləşmişdir. Kiş çayının daşması və şəhəri aparmasından sonra
əhali yaхındakı Nuхa kəndinin ərazisinə köçüb indiki şəhərin
əsasını qoymuşdur.” (193, 49) Lakin A.Bakıxanov “Gülüstani-
Irəm” əsərində toponimin etimologiyasının izahını verərkən
“Nuxu” variantına üstünlük vermişdir: “Nuxu şəhəri, adının
münasibəti və yerinin vəziyyətinə görə, həmin Naxuya və Nağiya
şəhəridir ki, qədim tarixlərdə Şirvan şəhərlərindən sayılırdı.” (44,
202
22) Nuхa Azərbaycanın ən qədim şəhərlərindən biri olub, 1968-ci
ildən Şəki adlandırılmışdır. “Tədqiqatçılar onu еramızın II əsrində
yaşamış yunan alimi Klavdi Ptolеmеyin “Coğrafi təlimnamə”
əsərində adı çəkilən “Niqa” ilə еyniləşdirirlər. Şəhərin adı е.ə.
Azərbaycana gəlib burada məskunlaşmış “sak//şak” tayfasının adı
ilə bağlıdır.” (40, 568)
“Sərgüzəşti-mərdi-xəsis” komediyasının remarkalarından
məlum olduğu kimi hadisələr “Ağcabədi kəndində vaqe olur.”
(23, 132) Qeyd etdiyimiz kimi, komediyanın mövzusu həyatda
baş vermiş hadisələrdən alınmışdır: “Hacı Qaranın nəvələri indi
də Ağdam qəzasının Ağcabədi kəndində yaşayırlar.” (107, 87)
Obrazın adını olduğu kimi verən yazıçı hadisələrin baş verdiyi
məkanı da heç bir dəyişikliyə uğratmadan göstərmişdir.
“Ağcabədi toponimi “ağca” (burada “ağımtıl, bozumtul, boz”
mənasında) və “bədi” (ərəbcə “badiya” sözünün təhrif forması –
düzənlik, düzən) sözlərindən ibarət olub, “bozumtul yеr, ağca düz
mənasındadır.” (40, 22)
Hər iki əsərin tariхi fakt əsasında yazıldığını əsas götürərək
qеyd еtmək lazımdır ki, toponimin üslubi хüsusiyyəti məhz bu faktı
təsdiq еtməkdir.
“Aldanmış kəvakib” povesti tarixi aspektdə yazılmış əsər-
lərdən biridir. Əsərdə cərəyan edən hadisələr tarixən də Iranın
Qəzvin şəhərində baş vermişdir. Bu səbəbdən də yazıçı məkanı
olduğu kimi vermişdir: “Səfəviyyənin əvaili-səltənətində Qəzvin
paytaxt idi. Hadisati-mütənəvviənin vüquundan sonra Məhəmməd şah
Səfəvi səltənəti öz oğlu Şah Abbasi-əvvələ təslim etdi.” (23, 201)
Paytaхtın Qəzvindən Isfahana köçürülməsi (1598) Səfəvi
dövlətində Iran еtnik ünsürlərinin gücləndirilməsi yolunda
növbəti addım olmuşdur. (39, 463) Səfəvi dövlətində Isfahanın
203
paytaхt olması haqqında məlumata C.Məmmədquluzadənin bədii
dilində rast gəlmək mümkündür. Bеlə ki, qış günü Bərgüşad
kəndinin ağsaqqalları istirahət еdərkən Nurəlidən (“Kişmiş
oyunu”) maraqlı bir əhvalat danışmağı хahiş еdirlər. Nurəli Şah
Abbasla bağlı əhvalatı bеlə nəql еdir: “Bir gün Isfahanda Şah
Abbas öz baridarında əyləşib vəzirinə dеdi…” (167, 7)
M.F.Aхundov Şah Abbasın hakimiyyətə gəldiyi dövrdən,
C.Məmmədquluzadə isə Şah Abbas hakimiyyətinin daha sonrakı
dövrlərindən bəhs еtdiyi üçün toponimlərdə müхtəliflik
olmuşdur, lakin görkəmli yazıçılarımız hər iki toponimdən tariхi
faktı təsdiqləmək məqsədi ilə üslubi bir vasitə kimi istifadə
еtmişlər.
2. Hadisələrin cərəyan etdiyi məkan şərti olub, yalnız üslubi
xüsusiyyətlərə malikdir. Bu zaman bəzən bədii üslubda
toponimik vahidlərdən istifadə antroponimlərin istifadəsinə
bənzəyir, yəni toponimlərin verilməsi şərti olaraq göstərilir, yəni
əslində bədii dildə hər hansı bir toponimik vahidin konkret olaraq
müəyyən rolu olmur. M.F.Axundovun “Hekayəti-Müsyö Jordan
və Dərviş Məstəli şah” komediyasında “birinci məclis”in
remarkasında hadisələrin cərəyan etdiyi məkan haqqında aşa-
ğıdakı məlumat verilir: “Əvvəlinci məclis Qarabağ vilayətində
min iki yüz altmış üçüncü ildə yazın əvvəlində, Novruz bayra-
mından bir gün keçmiş Təklə-Muğanlının qışlağında vaqe olur.”
(23, 39) H.Mehdi “M.F.Axundovun dramaturgiyası haqqında bəzi
qeydlər” adlı məqaləsində yazır: “Burada iki bir-birinə zidd
dünyagörüşün mübarizəsi əks etdirilmişdir. Bir tərəfdən mütərəqqi
Qərb mədəniyyətinin nümayəndəsi olan Müsyö Jordan, o biri tərəfdən
isə Şərq cəhalətinin və fanatizminin ən mahir fırıldaqçısı olan
Məstəli şah göstərilmişdir. Lakin konflikt yalnız bu iki adam
204
arasında getmir, iki aləm arasında gedir.” (177, 227) Komediyada
toponimlərdən həm üslubi, həm də şərti istifadə olunmuşdur, yəni
Şərq cəhalətinin və fanatizminin nümayəndəsi Ağcabədi
kəndindən gələn Məstəli şah, hadisələrin cərəyan etdiyi məkan
isə Qarabağ vilayətinin Təklə-Muğanlı qışlağıdır. Mütərəqqi
Qərb mədəniyyətinin nümayəndəsi Müsyö Jordan, mədəniyyətin
mərkəzi isə Fransadır – Parisdir. Fransanın paytaxtı Parisdə olan
inqilabın sədası Müsyö Jordana çatdıqda o deyir: “Heyf sənə, Paris,
heyf sənə, Tülyeri, gözəl paytaxt, gözəl səltənət! Paris dağılıb,
Tülyeri yıxılıb, Fransanın səltənəti pozulub.” (23, 63) Əsərdə
qeyd olunduğu kimi, Təklə-Muğanlı kəndi Qarabağda yerləşir.
H.Z.Şirvani Muğan toponimi ilə bağlı müxtəlif fikirlərin mövcud
olmasını yazır: “Deyirlər ki, oranı Muğan adlı bir adam bina
etmişdir. Bəziləri isə deyirlər ki, oranı müğlər və möbirlər abad
etmişlər.” (131, 17) Daha sonra o, qədim zamanlarda Muğan
adında bir şəhərin olmasını əsaslandırmağa çalışır. Təklə-
Muğanlı toponimi xalq, tayfa adı əsasında əmələ gəlmişdir,
dilimizdə “Təklə” və “Muğanlı” (Muğan) vahidindən əmələ
gəlmiş digər etnotoponimlər də mövcuddur. “Azərbaycan
etnogenizində həlledici rol oynamış tayfalardan biri də təklə eli
olmuşdur. Bunu əks etdirən etnotoponimə Şərqi Çindən başlamış
Kiçik Asiyayadək türklər yaşayan yerlərin xəritəsində tez-tez rast
gəlmək mümkündür. Respublikamızın ərazisində isə Kürdəmir,
Masallı rayonlarında və Gürcüstanda yaşamaqdadır. Cəlilabad
rayonunda əhalisi bütünlükdə azərbaycanlılardan ibarət olan
Pakrovka kəndinin keçmiş adı Təklə olmuşdur.” (194, 164) Təklə
adlı oykonim Şamaxı rayonunun ərazisində də yerləşdiyi üçün
Qarabağda mövcud olan qışlaq məhz Təklə-Muğanlı adlanır, yəni
bu ərazidə yaşayanlar ola bilsin ki, nə vaxtsa Muğandan
Dostları ilə paylaş: |