12
F.Sümər L.V.Toğana istinadən onun örnək göstərdiyi
Ş.Ə.Yəzdinin “Zəfərnamə” əsərində Karacuk (Qara-cuq) dağından
söhbət getdiyi və bu dağın M.Qaşqarinin və Ə.Bahadır xanın bəhs
etdiyi eyni dağ olduğu, sonra isə adının Kara tay adlandırıldığı
barədə bəhs açır
1
.
T.Hacıyev Qaracuq dağını Qarabağın indiki Xocavənd
ərazisindəki dağ silsiləsi olaraq göstərir.Eyni zamanda müəllif
Qaracuğun qaplanı təyinini sistematik olaraq götürərək bu təyində
Qazan xanın atasının və Bayındırın adları ilə yanaşı Qaracuq
Çobanın adının da bəylik alandan sonra ən qüvvətli şəxs olaraq bu
sistemə daxil olduğu və Qazan xanın ondan da üstün olduğunun
işarəsi olaraq Qaracuğun qaplanı olması qənaətinə gəlir
2
.
S.Babayev, N.Babayev Qaracuğun Naxçıvan şəhərinin cənu-
bunda qədim kənd olduğunu və təyinin bu kəndlə bağlı olduğunu
iddia edir
3
.
F.Sümər ərəb coğrafiyaşünası, səyyah əl-İstəxriyə istinadən
Qaracuğun (Karaçuk) “Sır-dərya çayının orta yatağındakı Fəraq
olduğu fikrini irəli sürür və XI əsrə qədər Fərağın Karacuk adı
daşıdığını qeyd edir.
Bizim fikrimizcə, Qaracuq sözünün toponim və hidrotopo-
nim olaraq götürülməsi (dağ, kənd, şəhər, çay sahili) və s. anlayışlar
konkret bir məkanı deyil, bütün Oğuzu (DQK-də Qalın oğuzu)
modelləşdirir. Bizim fikrimizcə Qaracuq dağ deyil, Qara Uçuq olaraq
Oğuz boy birləşməsidir, iki tayfadan biridir. Lakin dağ assosiasiyası
həm bu adın şərəfini yüksəldir, həmçinin Oğuz düşüncəsində eyni
anlam daşıyan mənaları məqsədə doğru yönəldir.
Qazan xan obrazının mifoloji semantikasının aşkarlanması
istiqamətində «Qonur atın iyəsi» qəlib-formulunun təhlili göstərir ki,
bu məna vahidi bir mənsubiyyət işarəsidir. Xan təyini kimi dərəcə
müəyyən edir. Şəriksiz təyindir. Yalnız Qazan xana məxsusdur.
Qaraca “Çobanın üç yasar tana dərisindən sapanının ayasıydı”
4
1
Sümər F. Oğuzlar. Bakı: Yazıçı, 1992, s 55,56.
2
Hacıyev T. Dədə Qorqud: dilimiz və düşüncəmiz. Bakı: Elm, 1999, s 7,32.
3
Kitabi Dədə Qorqud Ensiklopediyası. İki cilddə, II cild. Bakı: Yeni Nəşrlər Evi,
2000, s 171.
4
Kitabi-Dədə Qorqud / Müqəddimə, tərtib və transkripsiya F.Zeynalov və
S.Əlizadənindir. Bakı: Yazıçı,1988. s 48.
13
deyilməklə “ayası” sözünün sapandın əsas hissəsi mənasında
işləndiyini görürük. H.Araslı “aya” sözünü, yiyə, sahib (Qonur atın
ayası) və sapandın daş qoyulan yeri (sapandın ayası) kimi təqdim
etməklə məhz bu sözlərin omonim oldğunu göstərmişdir
1
. Sapandın
əsas hissəsi onun daş qoyulan yeridir və mətn özü sapandın ayasını
digər yerləri ilə müqayisədə əsas hissə kimi diqqətə çatdırır:
“Çobanın üçyasar tana dərisindən sapanının ayasıydı, üç keçi
tüyündən sapanının qollarıydı. Bir keçi tüyündən çatlağucıydı. Hər
atanda on iki batman taş atardı”
2
.
Sapandın ayası digər yerləri ilə müqayisədə daha böyük
heyvan dərisindən hazırlanmaqla və ayası tərəfindən heyrətamiz
şəkildə on iki batman daş atmaqla məhz ayası sözünün əsas hissə
anlamını mətn lüğətində təsdiqləyir. Elə təbiətdə də bu sözün əsas
hissə anlamında botaniki sahələrdə işləndiyini görürük. Bu barədə
oxuyuruq: “Yarpaq, adətən, fizioloji prosesləri yerinə yetirən enli
ayadan və ayanı zoğa birləşdirən saplaqdan ibarətdir. Ayası olmayan
yarpaq oturaq yarpaq adlanır”
3
.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğətində bu söz əlin içi kimi izah
olunmaqla yenə də əsas hissə anlamında olduğu görünür. Əlin
barmaqlardan başqa olan hissəsi aya adlanır
4
. Məhz bu söz bir söz
birləşməsində omonim olaraq iştirak edib, həm Qonur atın ayası olan
Qazanın onun yiyəsi, sahibi olmasını göstərir, həmçinin Qazanı
qonur atın əsas hissəsi kimi strukturda işarələyir. “Əyə” omoniminin
“əsas hissə” ilə əlaqədar mənasına gəlincə, həm strukturda ritual-
mifoloji dünya modelinin Oğuz variasiyası olaraq, həmçinin tarixi-
dialektik mərhələnin nümayişi kimi təzahür edən atın bir hissəsi
olmaq epik mətnin ifadə planında “At igidin yarısıdır”, yaxud “At
igidin yarısından artıqdır” kimi kliseləşmiş deyimlərdə özünü
göstərir.
1
Kitabi-Dədə Qorqud / Tərtib edən H.Araslı. Bakı: Gənclik, 1977, s.160
2
Kitabi-Dədə Qorqud / Müqəddimə, tərtib və transkripsiya F.Zeynalov və
S.Əlizadənindir. Bakı: Yazıçı,1988. s 48
3
Azərbaycan Sovet Ensiklopediyası. 10 cilddə, V cild. Bakı: 1981, s 90
4
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. Tərtib edən Orucov Ə. 4 cilddə, I cild.
Azərbaycan Elmlər Akademiyası nəşriyyatı, Bakı, 1964, s 67.
14
Qazan xan Qonur atın ayası (yiyəsi və yarısı) olması ilə
obrazlar sisteminin mərkəzi obrazı olmasını işarələyir. Məhz Qonur
atın Qazan xanın təyinləri arasında yer tutması da psixi-assosiativ
şəkildə bu niyyətə xidmət edir. Belə görünür ki, Qonur atın yiyəsi
Qazan yox, bir başqası olsa idi onun yüksək statusu diqqət çəkə
bilərdi. Elə buna görə də Qazan xanın yiyəliyi də təsadüfi xarakter
daşımayıb Qazan statusunun üstünlüyünü təkrar informativ səviy-
yədə təsdiqləyir.
Dissertasiyanın birinci fəslinin “Antropomifoloji model”
adlanan ikinci yarımfəslində Oğuz epik ənənəsində Qazan xan
obrazının mifoloji strukturunun öyrənilməsi üçün antropomifoloji
modellərin mühüm əhəmiyyəti vardır. Bunlardan “Ulaş oğlı”, “Xan
Uruzun ağası”, “Bayındır xanın göygüsi” və Salur (Qazan) təyin-
qəlibinin öyrənilməsi ehtiyacı meydana gəlmişdir. Bunlardan ilk
öncə diqqəti “Ulaş oğlı” təyin-qəlibi cəlb edir. Bu, hər şeydən öncə
soy işarəsidir, atanı inikas edir; əcdadı (Oğuzu) assosiasiya edir. Epik
mətndə Qazan xanın “Ulaş oğlı” bildirilməsi təsadüfi xarakterdə
deyil. Qazan xan Salurlardan olduğuna görə Salurlarda şərəfli ad
sayılan Ulaşın onun atası olaraq mətnə düşməsinə ən azından ona
görə ehtiyac var ki, Qazanın xanlıq şərəfini əsaslandırsın. Rəşidəddin
“Oğuznamə”sində “Ulaş” adı çox hörmətlə xatırlanır: “Salur
boyundan olan Ulaş və Ulad adlı iki nəfər” Oğuz xanın nəvəsi kimi
göstərilən Dib Yavqu ilə görüşür və Dib Yavqu onlar haqqında deyir:
“Məmləkəti olduğu kimi saxlaya bilmək bilik və bacarığı göz
qabağında olan bu iki kəsin sözünə qulaq asmaqla mümkün olar”
1
.
Əbdülqazi “Oğuznamə”sində isə iki şəxsin deyil, yalnız Ulaşın
haqqında bilgi verilir
2
. Təbiidir ki, belə bir mühüm şəxsiyyətin
(Ulaşın) Qazan xanın atası olması onu həm Oğuz zamanına yaxın-
laşdırır, həm Oğuza soy baxımından yaxın edir, həmçinin “Qalın
Oğuzun dövləti” olmasının şərəfini təmin edir.
1
Rəşidəddin F. Oğuznamə / Fars dilindən tərcümə, ön söz və şərhlərin müəllifi
R.M.Şükürovanındır. Bakı: Azərbaycan Dövlət NPB, 1992. s 41.
2
Əbülqazi Bahadır xan. Şəcəreyi-Tərakimə (Türkmənlərin soy kitabı)/ Rus dilindən
tərcümə edən ön söz və illüstrasiyaların müəllifi və biblioqrafiyanın tərtibçisi
İ.M.Osmanlı.Bakı:Azərbaycan Milli Ensiklopediyası, NPB, 2002, s 73.
Dostları ilə paylaş: |