160
Bahar tapdım, bir bar dərmədi əlim,
Fərat gördüm, suya dəymədi dilim.
40
Yuxu ilə əlaqədar olan Nizaminin bu
misraları aşağıdakı bir tapmacada öz ömrünü
yaşatmaqdadır. Azərbaycanın qərb bölgəsində
məşhur olan həmin tapmaca belədir:
Şıldırım, şıldırım su keçdim,
Şıldırım suya
41
batmadım.
Daraydan don geyindim,
Qıtmığın da
42
tapmadım.
Mənzərə belədir: birinci tapmacada
yuxusunda baharı, Fərat çayını görən şəxs
yuxusundan oyanarkən əli bahar barına, dili
Fərat çayının suyuna həsrət qalmışdır. İkinci
tapmacada da şəlaləli sulardan keçən, darayı
don geyinən qız və ya gəlin yuxusundan
oyananda həmən şəlaləli suya batmaq həsrəti
çəkmiş, darayı donun nəinki özünü, hətta,
kiçik bir parçasını belə tapa bilməmişdir.
Hər iki tapmacanın məzmunu təxminən
eynidir. Bunları bir-birindən fərqləndirən
40
N.Gəncəvi. “Xosrov və Şirin”, Bakı, 1962. Səh.66
41
Şıldırım- şəlaləli su.
42
Qıtmıq- bir parça, bir tikə, Azərbaycanın qərb dialektində.
161
birincinin şair qələmi ilə öz formasını
dəyişməsi,
ikincinin
isə
öz
şəkli
xüsusiyyətlərini qoruyub saxlamasıdır.
Tapmacalar
ağlın
və
kamalın
məhsuludur. Türklərin “bilməcə” adlan-
dırdıqları tapmacalarımız haqqında inqilabdan
əvvəl və sonra ayrı-ayrı jurnal və qəzetlərdə
məqalələr nəşr olunmuş, keçən əsrin başlan-
ğıcında, yəni 1928-ci ildə Hənəfi zeynallı və
Vəli Xuluflu tərəfindən iki müstəqil tapmaca
kitabı nəşr olunmuşdur. İstər Hənəfi Zeynallı,
istərsə də Vəli Xuluflu çap etdirdikləri
tapmaca kitablarına çox dəyərli elmi
müqəddimələr yazmışlar. Müəlliflər çox
doğru olaraq tapmacaları real həyatla, məişə-
timizlə, bizi əhatə edən təbiətlə əlaqələn-
dirirlər. Firudin bəy Köçərli “Balalara
hədiyyə” kitabında tapmacalara da xüsusi yer
ayırmışdır. O, qoyunla bağlı tapmacanı ön
plana çəkir və xalqda yaşayan aşağıdakı
mənzum tapmacanı misal gətirir:
Üstü zəmi –biçərlər,
Altı bulaq-içərlər.
Firudin bəy Köçərli bu tapmaca ilə
yanaşı, mənzum bir atalar sözü ilə qoyunun
xalqımızın
məişətində,
yaşam
tərzinin
rahatlaşmasında nə qədər lazımlı olduğunu,
insanlara kömək etdiyini göstərir:
162
Qoyunlu evlər gördüm,
Qurulmuş yaya bənzər.
Qoyunsuz evlər gördüm,
Qurumuş çaya bənzər.
Hənəfi Zeynallı və Vəli Xulufludan
sonra ardıcıl olaraq, tapmacaların toplanması,
nəşri və tədqiqi ilə ardıcıl olaraq folklorşünas-
alim Nurəddin Seyidov məşğul olmuşdur.
Vaqif Vəliyev və Paşa Əfəndiyev eyni
vaxtda, yəni 1970-ci ildə “Azərbaycan şifahi
xalq ədəbiyyatı” adlı dərsliklər nəşr etdir-
mişlər. Paşa Əfəndiyev və Vaqif Vəliyev öz
əsərlərini təkmilləşdirərək, yenidən nəşr
etdirmişlər. Hər iki alim tapmacaların
tədrisinə geniş yer ayırmışlar. Azərbaycan
folklorunda elə janrlar, elə folklor nümunələri
var ki, onları digər türkdilli xalqların şifahi
ədəbiyyatında axtarmağa dəyməz.
Bütün bunları duyan və dərindən dərk
edən professor Ə.M.Dəmirçizadə tədqiqatçı
alimlərə müraciətlə yazırdı: “Azərbaycanlılar
öz duyğu və arzularını, təbiətə və insanlara
münasibətlərini, əmək və mübarizələrini
söyləyən dərin mənalı ifadələr, hikmətli
ibarələr, ahəngdar qoşmalar, insan sevgisinin
və sevincinin tərənnümü olan ağılar, həyatı
dərk
etdirən
nağıllar, heyrət doğuran
163
əfsanələr, insana qol-qanad verən dastanlar da
yaratmışlar.
Bütün bunları göz önündən, ürək
gözündən, beyin süzgəcindən keçirən hər kəs
azərbaycanlıların qədim və yüksək mədəniy-
yət varisləri olduqlarını inamla təsdiq edir.
Məhz buna görə də bu mədəniyyət dəfinəsinin
hələ tapılmamış və ya dərindən öyrənilməmiş
qiymətli gövhərlərini tapmaq və dərindən
tədqiq etmək kimi çox müqəddəs və
təxirəsalınmaz
bir vəzifə alimlərimizin
qarşısında durmaqdadır”.
43
Bir çox nağıllarımızda qız onu sevən
oğlana tapmaca göndərir, əgər oğlan
tapmacanı tapa bilsə, ona ərə gedir və s.
yaxud, ilin fəsilləri haqqında deyilən “Üçü
bizə yağıdı, üçü cənnət bağıdı, üçü yığıb
gətirir, üçü vurub dağıdır” tapmacası ehtimal
ki, mövsüm mərasimləri ilə bağlı yaranıb. Bu
cür mərasimlərdə, hətta. Cavan oğlanların çöl
işlərində, ailə saxlamaqda, cavan qızların isə
ev işlərindəki bacarıqları tapmacalarla
yoxlanılmışdır.
Azərbaycan tapmacaları xalq həyatının
bütün sahələrinə aid yaranıb. Xalq ən çox
43
Prof. Ə.M.Dəmirçizadə. “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanlarının
dili”, APİ-nin nəşriyyatı, Bakı, səh.5-6.
Dostları ilə paylaş: |