Rus ve Türk Dil Dünya Görüşünde “Dağ” Kavramı (Kültürdilbilimsel Analiz)
TAED
57* 1591
Ardzınba, ‘Düzceliler halktan kopmayan, burnu Kaf dağında olmayan yöneticileri hak ediyor’
dedi (http://www.burasiduzce.com/haber-detay.asp?id=19591#.VzoZOsfknVp, 19.05.2016).
Verilen örneklerde görüldüğü üzere, dağ kavramı, Türklerin ana dilinde, öz anlamından
farklı olarak, sahip olduğu çeşitli kültürel anlamları bünyesinde bulundurmaktadır.
3.
Rus dilinde ‘dağ’
6
kavramı
a) Rus halkının mitolojik düşünce sisteminde dağların “bir yandan tanrının ve kutsi
varlıkların yaşadığı, diğer yandan ise kötü ve tehlikeli güçlerin mesken tuttuğu yerler” olduğuna
inanılmıştır (Slavyanskiye Drevnosti 1995, s. 520). Bu mitolojik düşünce ışığında, dağ
kavramının Rus dil bilincinde daha ziyade ‘insanoğlunun yaşam alanlarına uzak ve tehlikeli
mekânlar’ olarak algılandığı söylenebilir. Bu algının Rus dilinde yansıması aşağıdaki şu
deyimde gerçekleşmiştir:
Örnek 1) ‘За горами, За долами' (za gorami, za dolami): 'çok uzak, uzakta'.
(Molotkov, 1986).
Теперь и для него и для меня Россия за горами, за долами…
Б.К. Зайцев. О
Шмелеве (1968)
;
"
Artık benim içinde onun içinde Rusya çok uzaklarda…"
Где же оно, мое детство? За горами, за долами, за далекими лесами, в родной
сторонушке, у родимой бабушки… [Виктор Астафьев. Последний поклон (1968-1991)];
"Nerede şimdi benim çocukluğum? Yerli Storonuşka’da, öz anneannemde, çok uzaklarda…"
b) İnsanoğlu yaratılışından bugüne kadar dünyayı ve çevresindeki olup bitenleri anlama
çabası içerisinde olmuştur. Kendi konumunu belirlemede doğa olaylarını ve nesneleri araç
olarak kullanmıştır. Rus halkının yaşadığı yerler engebesiz, düz alanlar, oldukça geniş bozkırlar
olmuştur. Bu yüzden, Ruslar kendilerine uzak olan dağlardan zamanı ve konumlarını belirleme
konusunda yararlanmışlardır. Böylece, dağ kavramı Rus dil bilincinde ‘zamansal açıdan yakın
zamanda gerçekleşmesi mümkün olmayan olay, alansal olarak çok uzak yer’ olarak
algılanmaktadır. Bu çağrışımın Rus diline yansıması aşağıdaki deyimde gerçekleşmiştir.
Örnek 1) ‘Не за горами' (ne za gorami): '1. Uzakta değil; 2. yakın zamanda' (V.N.
Teliya, 2006: 465).
6
Rusça deyimler, A.I. Molotkova redaktörlüğünde oluşturulan ‘Rus Dili Deyimler Sözlüğü (1986)’ ve V.N. Teliya
önderliğinde hazırlanmış olan ‘Büyük Rus Dili Deyimler Sözlüğü (2006)’ adlı eserlerden seçilmiştir.
1592
* TAED
57
Hakan SARAÇ
Дикой. Постой, кума, постой! Не сердись. Еще успеешь дома-то быть: дом- от
твой не за горами. Вот он
А.Н. Островский. Гроза (1960)
; "Yabani. Dur vaftizci dur
biraz! Kızma. Evde olmak için hala vaktin var. Senin evin çok uzakta değil, bak orada…"
Разве что со временем хотелось бы приобрести хороший автомобиль – “ниссан”,
“джип”, “тойоту”. Сейчас я езжу на “десятке”. И построил дом. Откладываю
помаленьку – старость не за горами [Эльвира Савкина. Если впрягаюсь, то
основательно (2002) // «Дело» (Самара), 2002.05.03]; "Zamanla Nissan, Toyota, cip gibi bir
araca sahip olmak isterdim. Şimdi ise bebek arabası ile gidiyorum. Ve ev yaptım. Yaşlılık çok
uzakta olmadığı için bunları erteliyorum… "
c) Ruslar dağ kavramını 'gerçekleşmesi mümkün olmayan işler ile insanın içerisinde
bulunduğu psikolojik durumun zorluğu' ile özdeşleştirmektedir. Bu benzetme olayının, Rus dil
bilincinde dağın yapısının kocaman ve yıkılması pek mümkün olmayan bir nesne olarak
algılanması sonucu ortaya çıktığı söylenebilir. Yukarıda anlatılanların Rus dilinde yansıması
aşağıdaki dil biriminde net olarak görülmektedir.
Örnek 1) ‘Гора с плеч свалилась’ (gora s plech svalilas): ‘çok rahatlamak, kendini
çok iyi hissetmek’ (age., s. 156).
Подобрав с земли сухую ветку, я молча взвалил ее на плечо и поволок к
муравейнику. И тут мне сразу стало легче, как будто гора с плеч свалилась![Валерий
Медведев. Баранкин, будь человеком! (1957)]; "Yerden kuru bir dal aldıktan sonra, sessizce
onu omzuma kaldırıp koydum ve güçlükle karınca yuvasına taşıdım. Ve hemen oracıkta
rahatladım, sırtımdan koca bir yük gitmiş gibiydi…"
Как принесли твое письмо, и у меня гора с плеч свалилась! Ну вот и слава Богу!
Как же мне хорошо сейчас! Как бы я расцеловал тебя![Александр Морозов. Прежние
слова (1985-2001) // Знамя, 2002]; "Senin mektubunu getirdiklerinde, sanki sırtımdan koca bir
yük inmiş gibiydi, çok rahatladım. Şükürler olsun! Kendimi nasıl da iyi hissediyorum! Seni
doyasıya öpmek istiyorum…"
d) Olağanüstü hacme sahip olması, Ruslar tarafından dağ kavramının ‘yerinden
oynatılması, kıpırdatılması imkansız’ bir nesne olarak algılanmasına neden olmuştur. Bu algının
kendisini açık bir şekilde göstermiş olduğu deyim şudur: