Atatürk üNİversitesi TÜRKİyat araştirmalari enstiTÜSÜ dergiSİ Sayı / Number 57 Güz / Autumn 2016



Yüklə 16,6 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə35/158
tarix20.08.2018
ölçüsü16,6 Mb.
#63698
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   158

Rus ve Türk Dil Dünya Görüşünde  “Dağ” Kavramı (Kültürdilbilimsel Analiz)       

 

       



TAED 

57* 1595


 

 

inilmesi cehenneme girişi simgelemektedir” (Mify Narodov Mira, 1991, s. 311). Bu mitolojik 



düşünceye  dayanarak,  Ruslarda  ‘dağa  çıkışın  başarıyı,  dağdan  inişin  ise  başarısızlığı’ 

simgelediği söylenebilir. Aşağıdaki deyimde dağa çıkışın ‘başarıyı’, ikinci deyimde ise dağdan 

inişin ‘başarısızlığı, şansızlığı’ simgelediği görülmektedir. 

Örnek  1)  Идти/пойти  в  гору  (idti/poyti  v  gory):  ‘1.  yeni  başarılara  ulaşmak,  başarı 

elde etmek’; ‘2. gelişmek’ (V.N. Teliya, 2006: 260). 

Если и я буду хорошо играть, и команда будет выигрывать, то можно получить 

«Колдер».  Но  сейчас  я  не  думаю  об  этом,  просто  играю,  работаю.  Я  рад,  что  дела 

наконец пошли в гору [http://www.sports.ru/hockey/155000020.html]; "Ben iyi oynar ve takım 

kazanırsa,  o  zaman  ‘Calder’i  almak  mümkün  olur.  Fakat,  şuan  bu  konuyu  düşünmüyorum, 

sadece oynuyorum ve çalışıyorum. Sonunda işlerin yoluna girmesi ve başarılı sonuçlar vermesi 

beni memnun ediyor". 

Örnek  2)  Идти  (катиться)  под  гору (idti  (katits’ya)  pod  gory):  '1.  bir  olayın  ya  da 

durumun  kötüleşmesi;  '2.  bir  olayın  ya  da  durumun  sonuna  yaklaşması,  tükenmesi'  (age.,  s. 

261). 


Когда-то  Кировчанин  Олег  Ронжин  был  успешным  коммерсантом.  Потом  дела 

покатились  под  гору,  у  разорившегося  предпринимателя  образовались  неподъемные 

долги  и  куча  прочих  материальных  трудностей  [Правда,  25.03.2003];  "Oleg  Ronjin 

Kirovçanin  bir  zamanlar  başarılı  bir  işadamıydı.  Sonra  işler  kötüye  gitmeye  başladı,  hayal 

kırıklığı yaratan girişimcide derin borçlar ve bir çok ağır maddi sorunlar ortaya çıktı".  

Sonuç 

Dilsel  materyaller  (deyimler)  üzerinde  gerçekleştirilen  kültürdilbilimsel  analiz  sonrası 

Türk dilinde dağ kavramında oluşmuş kültürel anlamlar şu şekildedir:  

1)

 



“Dağ” kavramı kutsal olan yerleri simgelemekte;  

2)

 



İnsana benzetilmekte;  

3)

 



Geniş  ve  engin  alanlar,  insan  dışı  varlıkların  mesken  edindiği,  tehlikenin  var 

olabileceği uzak, ırak yerler olarak algılanmakta;  

4)

 

‘aşağı – yukarı’, ‘yakın – uzak’, ‘içeride –dışarıda’ gibi alan; ‘büyük – küçük’, ‘az 



– çok’ gibi nitelik ve nicelik metaforları bünyesinde bulundurmakta; 


1596

* TAED


 

57            

 

     


         

 

 



                                   Hakan SARAÇ 

 

5)



 

Büyük,  aşırı  ağır,  kımıldatılması  mümkün  olmayan  bir  nesne  olarak  idrak 

edilmektedir.  

Rus  dilindeki  deyimler  üzerinde  gerçekleştirilen  tahlil  sonrası  Rus  dilinde  dağ 

kavramında ortaya çıkarılan kültürel anlamlar ise şu şekildedir:  

1)

 



“Dağ”  kavramı  oldukça  uzak,  tehlikeli  ve  korku  duyulan  yerler  olarak 

algılanmakta; 

2)

 

Kısa sürede gerçekleşmesi zor bir olay ve uzak mesafeyi simgelemekte



3)

 

İnsanoğlu için ağır, yorucu, zor olabilecek işleri nitelemekte; 



4)

 

Kocaman,  olağanüstü  büyük,  devasa  gibi  birtakım  nitelik  belirten  metaforları 



içermekte; 

5)

 



Bir nesnenin  sayıca çok olması gibi nicelik belirten metaforları bulundurmakta; 

6)

 



İnsanoğlu ile özdeşleştirilmektedir

7)

 



Dağın  yukarısına  doğru  yapılacak  hareket  ‘başarıyı’,  dağın  aşağısına  doğru 

yapılacak bir hamlenin ise ‘başarısızlığı’ simgelemekte; 

8)

 

Bunun dışında ‘aşağı – yukarı’, ‘yakın – uzak’, ‘içeride –dışarıda’ gibi alan; ‘büyük 



– küçük’, ‘az – çok’ gibi nitelik ve nicelik metaforları belirtmektedir.  

Bu  çalışmada,  verilen  örneklerde  gösterildiği  gibi,  Rus  ve  Türk  halkının  dil  dünya 

görüşlerindeki  dağ  kavramıyla  alakalı  kültürel  anlamları  kalıplaşmış  söz  öbeklerinde  ortaya 

çıkarılmaya  çalışılmıştır.  Sonrasında,  kültürel  anlamları  en  açık  şekilde  yansıtan  deyimler 

üzerinde yapılan analiz sonrası hem Türkçede hem Rusçada önem arz eden kültürel anlamların 

tasviri gerçekleştirildi. Bu dilsel ögelerin ciddi, derin ve titiz bir şekilde irdelenmesi konusunda 

kültürdilbilimsel analiz yönteminden yararlanıldı. Bu yöntem kullanılarak Rus ve Türk halkının 

dil bilincindeki dağ kavramıyla ilgi olan dil dünya görüşlerinin şemasını çıkarılmaya çalışıldı.  

Yapılan  analiz  sonrası,  dağ  sözcüğünün  hem  Türkçede  hem  Rusçada  zengin  bir 

kullanım alanına sahip olduğu söylenilebilir. Bu da, Rus ve Türk halkı için dağ kavramının dil 

dünya  görüşlerinde  ne  denli  değer  ve  öneme  sahip  olduğu  ortaya  koymaktadır.  İncelenen 

deyimler, dağ kavramının sadece tabiatın bir nesnesi olmadığı, ayrıca her iki ulusa özgü değer 

ve  imgeleri  bünyesine  kodlayan  bir  çeşit  kültür  abidesi  olduğunu  göstermektedir.  Dağ 

sözcüğünün  taşımış  olduğu  kültürel  anlamlar  dildeki  kalıplaşmış  söz  öbeklerine  sadece 




Rus ve Türk Dil Dünya Görüşünde  “Dağ” Kavramı (Kültürdilbilimsel Analiz)       

 

       



TAED 

57* 1597


 

 

yansımamakta, ayrıca dil işaretlerine kaydedilmekte ve asırlar boyunca korunmaktadır. Her iki 



toplumun  dilindeki  benzer  görüşlere  rağmen,  Rus  ve  Türk  halkının  dil  dünya  görüşünde  dağ 

kavramının farklı şekilde algılandığı ve yorumlandığı söylenebilir. Bu farklılığın oluşmasında, 

hem  Rus  hem  de  Türk  toplumunun  sahip  olduğu  tarihi  süreçlerin,  dinî  inançların,  yaşam 

şekillerinin,  yaşamış  oldukları  coğrafyaların  ve  özellikle  de  mitolojik  düşünce  sisteminin 

etkisinin çok derin olduğu düşünülmektedir. 

Gerçekleştirilen  analiz  sonrası  elde  edilen  sonuçların  yabancı  dil  öğrenimine  dahil 

edilmesi ve öğretilmesi, her iki ülke mensuplarına ait ulusal ve kültürel değer ve imgeleri daha 

iyi bir şekilde tanıma imkanı sunacaktır. Bu sayede, kültürler arası diyaloglarda ortaya çıkması 

muhtemel iletişim sorunlarının önüne geçilebilir. Çünkü yabancı dil öğreniminin daha etkili ve 

verimli  bir  şekilde  gerçekleşmesi,  bu  süreçte  edinilmesi  zorunlu  olan  dört  dil  becerisinin 

(okuma,  yazma,  dinleme,  konuşma)  kazanılmasının  yanı  sıra  o  ulusa  ait  kültürel  değerlerin 

öğrenilmesiyle de mümkündür. 

Son olarak, bir halkın tarihi serüveninin, kültürel imgelerinin, dini inançlarının, yaşam 

tarzının belirlenmesi, ortaya konması ve tanınması, o ulusun sahip olduğu dilsel öğeler üzerinde 

gerçekleştirilecek  kültürdilbilimsel  analiz  yöntemiyle  mümkün  olabilir.  Çünkü  “dil  dünya 

görüşü” dil işaretlerinde kaydedilen, sonrasında kalıplaşmış söz ve söz öbeklerine yansıyan ve 

korunan bir topluma ait ekonomik, sosyal ya da kültürel değer, yargı ve görüşlerin tümüdür. 



Kaynaklar 

Aksan, D. (2009). Her yönüyle dil: ana çizgileriyle dilbilim. Ankara: Türk Dil Kurumu. 

Aksoy, Ö. A. (2013). Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1-2. İstanbul: İnkılap kitabevi. 

Baş,  M.  (2013).  Dinlerde  ve  geleneksel  Türk  inanışlarında  dağ  kültü.  Çukurova  Üniversitesi 



İlahiyat Fakültesi Dergisi,13 (1), 165-179. 

Beydili, C. (2005). Türk mitolojisi ansiklopedik sözlük. Ankara: Yurt-Kitap yayın. 

Cowie, A.P. (1998). Phraseology: theory, analysis and application. Oxford: Oxford  University 

Press.  


Doğan, M. (2011). Büyük Türkçe sözlük. Ankara: Yazar yayınları. 

Erdoğan, B. (2007). Sorularla Türk mitolojisi. İstanbul: Pozitif yayınları.  

Humboldt, V. (2000). Izbrannıye trudı po yazykoznanıyu. Moskva: OAO IG Progress. 



Yüklə 16,6 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   158




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə