|
![](/i/favi32.png) D ə d ə qorqudara ş d ı rmalar ı • Folklor, Mifologiya və Etnoqrafiya • Onomastika, Dialektologiya və EtimologiyaOnomastika, Dialektologiya, Etimologiya
195
Onomastika, Dialektologiya, Etimologiya
Burada birinci sözün ilk hecasındakı saitdən sonra gələn hissə
düşür və birinci qısaldılmış söz yerinə görə p, m, s, r ünsürlərindən
birini qəbul edərək bütöv bir vahidə çevrilir.
Mürəkkəb sifətlər: “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanında
Açuq-açuq meydana
bənzər səniñ alıncuğuñ (1, s. 65)
Böyük-böyük suların köprüsü ağac (1, s. 46)
Say. Əsas nitq hissələrindən biri olan saya biz hər iki əsərdə çox
rast gəlirik. Bildiyimiz kimi say bir sıra cəhətlərinə görə sifətlə eyni
xətdə birləşir. Türk dillərində sayların təkamülü kimi məsələlər ge-
niş və sistemli şəkildə araşdırılmışdır. Bu sahə ilə bağlı V.A.Qord-
levski, S.Y.Malov, B,Çobanzadə, A.Əlizadə, R.Xəlilov, F.Cəlilov,
M.Qıpçaq və başqa alimlərin tədqiqatları xüsusilə qiymətləndiri-
lir. Onu da qeyd edək ki, “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanı və “Das-
tani-Əhməd Hərami” poemasının dilində işlənən miqdar saylarının
bir qismi müasir Azərbaycan ədəbi dilinin qrammatikasında eyni
ilə işlənməkdədir və bir, üç, beş, on, otuz, yüz, altı, altmış, yetmiş
şəklində rast gəlinır. Müasir Azərbaycan dilində işlənən əlli, səksən
miqdar sayları ən azı “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanı dövründə sabit-
ləşmişdir. Üç yüz yigidi yanına bıraqdı, meydana vardı. (1, s. 117)
“Dastani-Əhməd Hərami” poemasında
Doquz kişi yatır, başı kəsilmiş.
Qılıcları sınıb yayı yasılmış. (2, s. 35)
“Kitabi-Dədə Qorqud” dastanında otuzluq say sisteminə də təsa-
düf edilir. Üç otuz on (3x30+10=100), on otuz on (10x30+10=310)
Bu cür saylara “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının ancaq müqəd-
diməsində rast gəlinir.
196
DƏDƏ QORQUD ARAŞDIRMALARI
Gerçəklərin üç otuz on yaşına doldursa yeg!
On otuz on yaşıñız dolsun. (1, s. 20)
Ə.Dəmirçizadə isə yazır: ”Bu sistemə görə otuzdan artıq bütöv
say görünür bir qayda olaraq otuz üzərinə əlavə olunan on sayı ilə,
60 isə “iki otuz”, 90 sayı “üç otuz” və sairə kimi də edilibmiş” (3,
s. 81)
Bu say sistemi quruluş etibarı ilə onluq və iyirmilik say siste-
minə çox oxşayır. Güman etmək olar ki, vaxtilə belə bir otuzluq say
sistemi türk dillərinin hansında isə geniş dairədə işlənmişdir. Bu say
sisteminə biz “Dastani-Əhməd Hərami” poemasında rast gəlmədik.
“Kitabi-Dədə Qorqud” dastanındakı saylarda biz şəkilçi ixtisarına
da rast gəlirik. Bir sordı, olanca südin aldı. İki sordı, qanın aldı. Üç
sordı canın aldı. (1, s. 126) Bu cümlələrdə sıra say şəkilçisi olan
-ıncı
4
şəkilçisinin ixtisarını görürük. Beyrək üç öpdi, bir dişlədi. (1,
s. 57) Bu cümlədə isə dəfə sözünün ixtisarını görürük. Araşdırmalar-
dan o da aydın olur ki, hər iki əsərdə qeyri-müəyyən miqdar sayları
demək olar ki, eyniyyət təşkil edir. Bir ağacı yerindən qopardı, atub
əlli-altmış adam həlak etdi. (1, s. 126). Mən Qazanın nemətini çoq
yemişəm.(1, s. 166)
Bir-iki gün qərar etdi oturdu,
Görün fikrində nə nəsnə bitirdi. (2, s. 57)
Hər ayağında birər qul oturur.
Əlində qılıcı hərbə götürür. (2, s. 97)
Burada birər (bir-bir– Ə.C.) qeyri-müəyyən say işlənmişdir.
Əvəzlik. Hər iki əsərin qrammatikasında olan əvəzliklərdə
demək olar ki, ortaq xüsusiyyətlər çoxdur. Əvəzlik latın sözü olan
“pronomten” sözündəndir və adın əvəzi mənasını verir. I şəxs təki.
Mən Qazanın nemətini çoq yemişəm. (1, s. 166). Yönlük halda: Hey
Dirsə xan baña qəzəb etmə. (1, s. 26) Çıxışlıq halda: “Oğul, qız gör-
197
Onomastika, Dialektologiya, Etimologiya
mək səndən, mal-rizq vermək bəndən!” (1, s. 104) “Dastani-Əhməd
Hərami” poemasında isə çox yerdə bən şəklində tələffüz olunur.
Bən axirətlik səni qardaş edindim,
Gönüldən yarü həm yoldaş edindim.(2, s. 73)
Bənə kərəm buyur bundan gedəyim,
Zavallı başıma dərman edəyim.(2, s. 74)
II şəxsin təki ancaq yönlük halda saña şəklində işlənir. “Bu ya-
radan saña ölüm yoqdur; dağ çiçəgi, anañ südü saña məlhəmdir”
(1, s. 33). “Dastani-Əhməd Hərami” poemasında isə bu “sən” kimi
yazılmışdır. III şəxsin təki olan “o” əvəzliyi “ol” şəklində. Bən qa-
raquç atımı binmədən ol binmiş ola. (1, s. 104) Bundan başqa o şəxs
əvəzliyi hər iki əsərdə yiyəlik, yönlük və təsirlik hallarında, “anın”,
“ana”, “anı” şəklində işlənir. Anın kibinin xanım bəbəkləri bitməsin.
(1, s. 23) “Dastani-Əhməd Hərami” poemasında
O şəhrin kədxudası dəxi belə,
Bezestan kədxudası anın ilə (2, s. 39)
Qamu atlandı ana qarşı getdi (2, s. 38)
O+nun+üçün=anunçun. Oğul anunçün yağı derlər ki, (1, s. 81)
O şəxs əvəzliyi cəm şəkilçisi ilə o+lar=anlar şəklində. Biz anlara
yetsəvüz öldürəriz. Anlar bizə yetsə öldürər. (1, s. 81)
Qayıdış əvəzliyi. Üçüncidə kəndüyə (özünə – Ə.C.) zərb eylə-
di, qatı toldı. (1, s. 33) Burada əvəzlik yənlük halda fərqli tələffüz
olunmuşdur. Beyrək aşağı baqdı, kəndözin (özü-özünü – Ə.C.) yer
yüzündə gördi. (1, s. 65)
Çu yaxdı hicr oduna kəndözini,
Həqə ismarladı ol dəm özünü.(2, s. 56)
198
DƏDƏ QORQUD ARAŞDIRMALARI
İşarə əvəzliyi: Mən muna bitəkəllüf yapışmayım. (1, s. 79) Ogu-
zun ol kişi tamam bilicisiydi. (1, s. 19) Gəlin varalım şol yigidi tu-
tub gətirəlim. (1, s. 99) “Dastani-Əhməd Hərami”də Şol ulu xoca
ki, gəlmişdi bunda. (1, s. 47). Böylə oğul maña gərəkməz! (1, s. 29)
Beyrəgi Qara Dərvənddə öldürmişlər uş da nişanı. (1, s. 62) Bu nü-
munələrdə əvəzliklərin fərqli tələffüz edildiyini gördük. Muna-buna,
ol-o, şol-o, böylə-belə, uş-bu və s. “Dastani-Əhməd Hərami” poe-
masında da işarə əvəzliyinin işlənmə fərqini görürük.
Görün imdi bənə netdi zəmanə,
Əlimi aldı uş atdı yabanə. (2, s. 65)
Dedi şu xoca eşqibana düşdü (2, s.44)
Sual əvəzlikləri: Qaçan sən məni alub kafər sərhəddinə çıqar-
dın? (1, s. 79) “Dastani-Əhməd Hərami” poemasının
Qaçan kim ol döşək vaxtı olurdu.
Donanırdı ol işə qız gəlirdi. (2, s. 56)
Kimin ki oğlu, qızı yoq, qara otağa qondırı (1, s. 34) Niyə məna-
sında, nə sual əvəzliyi.
Qadın ana! Qarşum alıb, nə böyrərsən?
Nə bozlarsan, nə ağlarsan? (1, s. 45)
Tañrı-təala bizə bir yetman oğul verməz,
nədəndir? (1, s. 25)
Mərə ozan, nerəyə gedərtsən? (1, s. 66)
Qanda gəzərdin nerədəydin? (1, s. 42)
Qanı dediyin bəy ərənlər? (1, s. 51)
A bəglər oğlan qancaru getdi? (1, s. 84)
Dostları ilə paylaş: |
|
|