135
1. Türk dillərinə məxsus olan titullar: xan, bəy, xanım,
bəyim, xatun, xaqan, ağa, qul, yüzbaşı, minbaşı və s.
2. Ərəb və fars dillərinə məxsus olan titullar: əmir, xəlifə,
şah, vəzir, milkədar, vəkil, darğa, nökər, qazi, vali, imam, kərbə-
layi, kəblə, hacı, məşədi, dərviş, şeyx, şeyxülislam, seyyid,
müəzzin, həzrət, mirzə, katda və s.
3. Türk və ərəb-fars mənşəli sözlərin birləşməsindən əmələ
gələn titullar: divanbəyi, kəndxuda, aхund və s.
Yuxarıda qeyd etdiyimiz bütün titulların hər biri haqqında
ayrılıqda məlumat vermək, onların mənasını izah etmək yerinə
düşərdi. Qеyd еtmək lazımdır ki, titullar bədii dildə üslubi vasitə
kimi həm obrazın cəmiyyətdə tutduğu mövqеyi əks еtdirir, həm
də sənətkarın yaşadığı dövrdə mövcud olan ictimai-siyasi
vəziyyəti hərtərəfli işıqlandırır.
Ağa – XX əsrin əvvəllərinə kimi həm hakim təbəqələrə, həm
də seyyidlərə verilmiş türk mənşəli tituldur. “Ağa” qədim türk
dillərində “böyük, ilkin, ulu” anlamında işlənmişdir. (8, 10) A.
Aхundov isə “ağa” sözünün “qalхmaq, böyümək” mənalı “ağ”
fеlinin üzərinə türk dilinin ən qədim şəkilçilərindən olan -a
şəkilçisinin artırılması ilə düzəlmiş fеli isim olduğunu
əsaslandırmışdır. (21, 447) Ermənilərə xas olan “özününküləşmə”
siyasəti türk mənşəli titulların işlədilməsində də özünü göstər-
mişdir. Bu da görkəmli ədiblərimizin nəzərindən yayınmamışdır:
“Karapet ağaya təzəliklə yaxşı qənd gəlib, adına Prodski
deyirlər.” (167, 28)
Ə.Haqverdiyev “Dağılan tifaq” pyesində yaranmaqda olan
yeni ictimai qüvvələri təmsil edən "Cavad" obrazı vasitəsi ilə
həyatda fəal olmağa çalışan tacirlərin, sələmçilərin surətini
yaratmışdır. Yazıçı Cavadın həyatda mənsub olduğu mövqeyinin,
136
ictimai mənşəyinin dəyişməsini tituldan üslubi vasitə kimi
istifadə еdərək verir: “Amma onun nökəri Cavad indi olub Ağa
Cavad, sövdagəri-məşhur.” (108, 138); “Cavad deyəndə kənddən
gəlmə bir ac gədənin birisi idi. Nəcəf bəy onu adam elədi. Cavad
oldu Ağa Cavad. On min manata yaxın əhvalı var, qaçaq mal alış-
verişi eləyir, sövdəgərlər arasında sahibi-etibardır.” (108, 40)
Yazıçı ictimai silki müxtəlif olan təbəqələrin bir-birinə olan
münasibətini titulların üslubi vasitəsi ilə əks etdirir: “Fərhad bəy
uşaqdır, amma sən ağsaqqal heyvansan, gərək ağa ilə nökərin
yerini biləsən.” (108, 156)
Axund – müsəlmanların baş ruhanilərinə verilən tituldur.
Türkcə “ağa” və farsca “xudavənd” (ağa, başçı) sözlərinin bir-
ləşməsindən yarandığı ehtimal olunur. (29, 20) S.L.Zеlinskiy
1889-cu ildə yazdığı “Obъəsnitеlğnıy slovarğ tatarskiх,
qruzinskiх i armənskiх slov” adlı izahlı lüğətdə müsəlman dini ilə
bağlı alimləri iki katеqoriyaya bölmüşdür: ali katеqoriyaya
aхundlar, aşağı katеqoriyaya isə mollalar aid еdilmişdir. (263, 7)
M.F.Axundovun özü yazdığı tərcümeyi-halına təkrar nəzər
salaq: “Bu Axund Hacı Ələsgər fazil bir şəxs olub, farsca və
ərəbcə kamil məlumatı vardı. Məni övladlığa qəbul etdi; mən
xalq arasında Hacı Ələsgər oğlu deyə tanındım.” (34, 86)
M.F.Axundov öz familiyasını onu övlad kimi qəbul edən, təlim-
tərbiyə verən Axund Hacı Ələsgərin tituluna müvafiq olaraq
götürmüşdür. Çox güman ki, bu səbəbdən də komediyalarının
mənfi obrazlarına “axund” titulunu verməmişdir. Yalnız son
irihəcmli əsərində - “Kəmalüddövlə məktubları”nda xalqı daim
qorxu və əsarətdə saxlamaq üçün müxtəlif moizələr oxuyan
obrazı yaratmaq üçün “axund” titulundan üslubi vasitə kimi
istifadə etmişdir, çünki “axund” titulu mənsəbcə digər ruhani
137
titullarından yüksəkdir: “Yoldaşlarımla çəkilib məscidin bir
guşəsində oturduq. Axund Molla Sadıq minbərə çıxdı.” (26, 84)
C.Məmmədquluzadənin “Danabaş
kəndinin
əhvalatları”
povestindəki Axund obrazı daha satirik boyalarla işlənmişdir.
Müəllif Axund obrazının o taydan, yəni Cənubi Azərbaycandan
olmasını qeyd etsə də adlandırmamışdır. Sadığın dükanına gələn
Axund Lağlağı Sadığın ləqəbinin verilmə səbəbini elə bir dil ilə
soruşur ki, kəndlilər onu anlamırlar:
“ - Əxəvizadə, nə illət, cənabınızın ismi şərifinə Lağlağı
ləqəbi izafə artırırlar?
Axundun sözlərini nəinki kətdilər, heç mən özüm də başa
düşmədim.” (167, 13)
“Ayama” sözünü avam sözü, “ləqəb” sözünü isə ərəb sözü
adlandıran Axund özü dediyi kimi “ərəb dərsini tamam eyləmiş,
sonra minbərə çıxmışdır.” Lakin söhbət zamanı məlum olur ki,
Axund gündəlik danışıq dilinə məxsus olan ən adi sözləri belə,
ərəb dilinə tərcümə edə bilmir. Buna baxmayaraq, Axund ən çətin
vəziyyətdən araya digər bir söz salmaqla çıxmağı bacarır və
Sadığın ləqəbinin verilmə səbəbini onun çox danışmağı ilə
əlaqələndirərək “əbasını düzəldib, dükandan çıxıb getdi.”
Bəy, bəyim – qədim türk mənşəli titullardır. “Bəy” titulu üç
anlamda işlədilir: 1) bir yerin əmiri, hakimi, rəisi, başçısı; 2) müraciət
forması; 3) evlənən, toy edən oğlan. (29, 17) XIX əsrin ikinci
yarısında bədii ədəbiyyatda işlədilən “bəy” titulu məhz hakim
təbəqələrə verilmiş titul, “bəyim” isə “bəy arvadı”- “mənim
bəyim” deməkdir.
Azərbaycanda Sovet hakimiyyətinə qədər “bəy” titulu həm
irsi olaraq, həm də hökümət tərəfindən verilirdi. “Bəy” titulunun
verilməsi haqqında məlumata M.F.Axundovun,
138
C.Məmmədquluzadənin əsərlərində rast gəlmək olar. “Sərgüzəşti-
mərdi-xəsis” komediyasında Naçalnik Ohandan şahidlik etməyi
tələb edərkən Ohan dеyir: “Mən iyirmi ildir vilayət böyüklərinə
qulluq edirəm. Iyirmi rizaməndlik kağızım var, keçən il mənə
gümüş medal yazmışdılar! Başına dönüm, mənim bəylik üçün
şəhadətnaməm dəxi var! Axırıncı nüfuz dəftərində bəy
yazılmışam. Indi bu mənim bəyliyimi istir batırsın” (23, 159)
“Bəy” türk mənşəli tituldir. Bu titul müxtəlif dövrlərdə
Azərbaycan dilinə, Azərbaycan xalqına məxsus olmuşdur. Ohan
erməninin “bəylik üçün şəhadət almağı” ideyası müasir dövrümüz
üçün yenilik deyildir. Bu gün ermənilərin Azərbaycan torpağını,
Azərbaycan musiqisini, dilimizə məxsus müxtəlif sözləri, hətta
şəxs adlarını, digər Azərbaycana və azərbaycanlılara məxsus
olanları mənimsəmələrinin kökü həmin dövrlərdən çox-çox əvvəl
başlasa da, M.F.Axundov kimi dahi sənətkarın nəzərindən
kənarda qala bilməzdi.
C.Məmmədquluzadə “Danabaş kəndinin əhvalatları”nda
“bəy” titulunun məhz dövlət tərəfindən verildiyinə və nəsildən-nəslə
ötürülməsinə işarə edərək yazmışdır: “Paltarını təzə-ləyib və əlinə
bir zoğal ağacı alıb, xəbər verdi ki, onun adı Xudayar deyil,
Xudayar bəydi. Kimin ixtiyarı vardı soruşsun haradan ona bəylik
yetişib?! Amma xalq bilirdi ki, bəylik ona oradan yetişib ki, qlava
anasını siğə edib. Iyirmi-otuz adamı Xudayar katda dama qatıb
məhz o səbəbə ki, səhvən ona deyiblər Xudayar katda,
deməyiblər Xudayar bəy.” (167, 22) Əsərdən verilmiş bu hissə
XIX əsrdə “bəy” titulunun bir çox titullardan üstün olması
faktının izahına gətirib çıxarır.
Ə.Haqverdiyev “bəy” titulundan üslubi vasitə kimi istifadə
edərək zəhmətkeş kəndli ilə istismarçı bəylərin arasında mövcud
Dostları ilə paylaş: |