Suat Ünlü
157
Manisa KT:
(8) Görmez misin ol gişi ki beddil eylediler Tañrı
taǾālānuñ niǾmetlerini
küfre şükr
eylemek yirine? Ķavmlerini gördiler (9)
helāklıķ evine ki. (179a/8=014/028)
TİEM 40:
Görmedün mi anları kim, degşürdiler Tanrı niǾmetini nā-sıpaslıġa; dakı indürdiler (9)
kavumlarını
helāklik sarayına, tamuya. (122a/8=014/028)
Kur’an: Baksana
şunlara, Allah’ın nimetini nankörlüğe çevirdiler (O’nun verdiği nimete
şükredecekleri yerde, nankörlük edip inkara saptılar) (014/028)
Türkçe ilk Kur’an çevirilerinde TİEM 73 KT’de ziyānlıķ sarāyıŋa ; Hekimoğlu KT’de yoķalmaķ
sarāyı; Manisa KT’de helāklıķ evi ; TİEM 40 KT’de helâklik sarayına, tamuya sözcükleriyle
karşılanmıştır. Türkçe ilk Kur’an çevirlerinde Ar. “
َﺒْﻝا َراَد
ِراَﻮ
“ karşılığı kullanılan sözcüklerden ziyānlıķ
sarāyı (Ar.+F), yoķalmaķ sarāyı (T.+F.); helāklıķ evi (Ar.+T.); helâklik sarayına, tamuya (Ar.+F.+T.)
sözcüklerden meydana gelmiştir.
1.2.2.Dâru’l-Fasıkîn (َﻦﻴِﻘِﺳﺎَﻔْﻝا راَد)
Ar. “ َﻦﻴِﻘِﺳﺎَﻔْﻝا راَد “ “Fasıklar Yurdu”
Tü.
yarlıġdın çıķıġlılar sārayı; buyruķdın çıķġanlarnıng sarāyı; fāsıķlar evini ki firǾavn bile ķavmi evleridür
yā āħiretde menzilleridür; fâsıklar sarayını yaǾnį tamu’yâ
Ar. “َﻦﻴِﻘِﺳﺎَﻔْﻝا راَد “Tü. Fasıklar Yurdu”, Türkçe erken Kur’an çevirilerinde; TİEM 73’de yarlıġdın çıķıġlılar
sārayı, Hekimoğlu KT’de buyruķdın çıķġanlarnıng sarāyı; Manisa KT’de; fāsıķlar evini ki firǾavn bile
ķavmi evleridür yā āħiretde menzilleridür TİEM 40 KT’de fâsıklar sarayını yaǾnį tamu sözcükleriyle
karşılanmıştır.
Doğru yoldan çıkanların yurdu anlamına
gelen bu ifade, bir görüşe göre cehennem için
kullanılmıştır. Şu ayette kullanılmıştır: “
Size yoldan çıkanların yurdunu göstereceğim
4
.
TİEM 73
(3) bitidimiz aŋar taħtalar içindä tegmä närsädin pänd ađırmaķ säçmäk tegmä (4)
närsädin. alġıl anı küç birlä. färmānlaġıl bođunuŋa alsunlar tutsunlar körklükräkini.
harayna körgütgäy män silärkä
yarlıġdın çıķıġlılar sārayını. (125r/4=007/145)
Hekimoğlu KT:..Körküzgey
men sizge
buyruķdın çıķġanlarnıng sarāyındın
(162b/8=007/145)
Manisa KT: ... Gösterür-men size (3)
fāsıķlar evini
ki firǾavn bile ķavmi evleridür
yā āħiretde
menzilleridür
.(116b/11=007/145)
TİEM 40:... gösterem size (4)
fâsıklar sarayını
yaǾnį tamu’yâ
Mısr. (78b/3=007/145)
Kur’an:
Mûsâ için, Tevrat levhalarında her şeye dair bir öğüt ve her şeyin bir açıklamasını
yazdık ve ona şöyle dedik: “Şimdi onları kuvvetle tut, kavmine de emret. Onları en
güzeliyle alsınlar (uygulasınlar). Yakında size fasıkların yurdunu
göstereceğim.”(007/145)
Türkçe ilk Kur’an çevirilerinde TİEM 73 KT’de
yarlıġdın çıķıġlılar sārayı; Hekimoğlu KT’de
buyruķdın çıķġanlarnıng sarāyı; Manisa KT’de
fāsıķlar evini ki firǾavn bile ķavmi evleridür yā
āħiretde menzilleridür; TİEM 40 KT’de
fâsıklar sarayını yaǾnį tamu’yâ sözcükleriyle karşılanmıştır.
4
Ayette geçen fasıkların yurdunun Firavn’un yurdu Mısır, yahut Amalikalıların
harab olmuş yurdu, yahut da fasıkların yıkılıp
yok oldukları yer anlamına geldiği de söylenmiştir. (Akpınar 2002: 225)
İlk Türkçe Kur’an Tercümelerinde Geçen Bazı Özel Adlar Üzerine
158
Türkçe ilk Kur’an çevirlerinde
Ar. “ َﻦﻴِﻘِﺳﺎَﻔْﻝا راَد
“ karşılığı kullanılan
sözcüklerden;
yarlıġdın çıķıġlılar
sārayı (T.+F.)
buyruķdın çıķġanlarnıng sarāyı (T.+F.);
fāsıķlar evini ki firǾavn bile ķavmi
evleridür yā āħiretde menzilleridür (Ar.+T.);
fâsıklar sarayını yaǾnį tamu’yâ (Ar.+F.+T.)
sözcüklerden meydana gelmiştir.
1.2.3 Dâru’l-Huld: (ِﺪْﻠُﺨْﻝا ُراَد)
Ar. “ِﺪْﻠُﺨْﻝا ُراَد “ “Ebedi Yurt”
Tü. mäŋgülüg sarāy, cāviđānelıķ sarāyı,; ebedį ķalurlar; ebed kalmak sarayı
Ar. “ِﺪْﻠُﺨْﻝا ُراَد “ Tü. “Ebedi Yurt” Türkçe erken Kur’an çevirilerinde; TİEM 73’de mäŋgülüg sarāy;
Hekimoğlu KT’de cāviđānelıķ sarāyı,; Manisa KT’de ebedį ķalurlar; TİEM 40 KT’de ebed kalmak sarayı
sözcükleriyle karşılanmıştır.
Cennet ehli ve cehennem ehli sonsuza kadar kalacağı için cennete ve cehenneme “sonsuzluk
yurdu” anlamına bu isim verilmiştir.
TİEM 73:
ol taŋrı düşmänläriniŋ yanutı (9) ot, anlarķa anıŋ içindä
mäŋgülüg sarāy,
yanut anıŋ
birlä kim biziŋ bälgülärimizkä tanar ärdilär.( 350v/9=041/028)
Hekimoğlu KT:Ol, Tangrınıng (7) düşmanlarınıng yanutı, ot. Anlarġa anıng
içinde
cāviđānelıķ sarāyı
,
yanut birmek anıng birle kim irdiler (8) āyetlerimüzġa inkār ķılurlar. (457b/6=041/028)
Manisa KT:
(347b) Ol cazāsıdur Tañrı taǾālā düşmānlarınuñ, cezāsı cehennem odıdur. Anlar anda
ebedį ķalurlar
(2) bizüm işlerümüze, inkār eyleyenlerüñ cezāsı oldur. (347b/1=041/028)
TİEM 40:
Şol (2) cezâsıdur Tanrı duşmanlarınun, od;
anlarundur anun içinde
ebed kalmak sarayı
;
cezâ virmek ana kim, oldılar âyetlerümüze inkâr eylerler. (228a/1=041/028)
Kur’an:
İşte böyle, Allah düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi inkâr etmelerinin cezası
olarak orada onlar için ebedîlik yurdu vardır.(041/028)
Türkçe ilk Kur’an çevirilerinde TİEM 73’de mäŋgülüg sarāy; Hekimoğlu KT’de cāviđānelıķ sarāyı,;
Manisa KT’de ebedį ķalurlar; TİEM 40 KT’de ebed kalmak sarayı sözcükleriyle karşılanmıştır. Türkçe ilk
Kur’an çevirlerinde Ar. “ِﺪْﻠُﺨْﻝا ُراَد “ karşılığı kullanılan sözcüklerden mäŋgülüg sarāy (T.+F) cāviđānelıķ
sarāyı, (Ar.+F.) ; ebedį ķalurlar (Ar.+T.); ebed kalmak sarayı (Ar.+T.+F) sözcüklerden meydana gelmiştir.
1.2.4.Dâru’l- Karâr (ِراَﺮَﻘْﻝا ُراَد)
4.Ar. “ ِراَﺮَﻘْﻝا ُراَد “ “Kalıcı Yurt”
4.1 Tü. amrulġu sarāy, ķarār sarāyı ; ķarār dutacaķ yir ki dāru’l-ħulūd.; soñraġı ol durak sarayı
Ar. “ِراَﺮَﻘْﻝا ُراَد “ Tü. “Kalıcı Yurt”, Türkçe erken Kur’an çevirilerinde; TİEM 73’de amrulġu sarāy.;
Hekimoğlu KT’de ķarār sarāyı ; Manisa KT’de ķarār dutacaķ yirdür ki dāru’l-ħulūd; TİEM 40 KT’de
soñraġı ol durak sarayı sözcükleriyle karşılanmıştır.
Ahiret için son yurt anlamında Dâru’l Ahire denildiği gibi kalıcı yurt anlamında Dâru’l- Karâr da
denilmiştir.