47
Albaniyanın etnik tarixi türk etnosları, eyni zamanda
hunlarla, bulqarlarla, xəzərlərlə, savirlərlə, kəngərlərlə
peçeneqlərlə və s. bağlıdır. Əgər nəzərə alsaq ki, Alban
yazısının çiçəklənmə dövrü həqiqətən, A.Şanidzenin qeyd
etdiyi kimi, V-VIII əsrlərə düşür, onda həmin çiçəklənmə
prosesində türklərin iştirakı daha çox güman edilə bilər,
çünki III əsrdən başlayaraq yuxarıda sadaladığımız türk
tayfaları, tayfa birlikləri Albaniyadakı türk etnosunun
nüfuzunu o dərəcədə artırmışdılar ki, heç bir ictimai-
mədəni (xüsusilə bu cür bir neçə əsr davam edən) hərəkat
onun fəaliyyəti olmadan keçinə bilməzdi.
M.Kağanqatlı “Aqvan tarixi”ndə yazır: “İgid Cavanşir
öz taxtında arxayın oturduğu vaxt, qışda gündüz ilə gecənin
bərabər olduğu zaman (22 dekabrda – red.) hunların
hökmdarı saysız-hesabsız atlılar ilə basqın edib gəldi.
Cavanşir öz ölkəsinə ehtiyatlı və hazır olmağı əmr etsə də,
Hun akınçıları Gürün bu tayına və Araz sahilinə keçərək,
təkcə yerli adamları deyil, həm də Ararat vilayətindən və
Sunik ölkəsindən qışlağa gəlmiş adamları, qoyun və mal-
qaranı yağma edib öz düşərgələrinə apardılar. Bundan
sonra hunların hökmdarı, Cavan-şirin üzünü görmək
istədiyindən öz qardaşlarını onun yanına göndərərək onunla
görüşməyi, qardaşlıq və dostluq ittifaqı yaratmağı təklif
etdi. Ancaq igid və ər knyaz qorxmaq fikrində deyildi.
Deyin, İran şahlarından hansı Türkistan hökmdarını
üzbəüz görə bilərdi? Ancaq o (Cavanşir – red.) qorxmadan
xilaskar xalq qarşısında diz çöküb söylədi: “Mən ölümün
gözü içinə baxacağam, ancaq mən pis bir şey olacağından
qorxmuram, çünki Sən – Tanrı mənimləsən”.
Bundan sonra o, hökmdar görkü ilə onların qarşısına
çıxdı. Ancaq hunların hökmdarı da onu qarşılamağa
çıxaraq, gəmi ilə çayın bu tərəfinə üzüb gəldi və burulğan,
48
dərin sularda onunla görüşdü. Onlar qarşılıqlı narazılığı
kəsmək və ikitərəfli dostluq yaratmaq üçün öz aralarında
gənəşdilər. Onlar sülh bağlayıb hər biri çayın bir tərəfinə
qayıtdılar. O biri gün mənim hökmdarım nə etsə yaxşıdır?
O, on yeddi ər ilə birlikdə çayı keçib hunların düşərgəsinə
gəldi və orada hun hökmdarının qızı ilə evləndi və həmin
gün də 120 min davar və mal-qara, 7 min at və 1200 nəfər
əsir alınmış kişini geri qaytardı”
1
.
Burada ümumi və əlbəttə, mənbənin tarixi “üslubuna”
müvafiq şəkildə Zaqafqaziyanın qədim inzibati vahidlərinin
güclü türk axınları önündə dayanmadığı, dağıldığı dövrün
məntiqi öz əksini tapmışdır.
A.Bakıxanov qədim Albaniya ərazisində etnolinqvistik
proseslərin son nəticələrini (əsərin yazıldığı dövrdəki
vəziyyəti) bu cür təsvir edir: “Şamaxı və Kudial (Quba)
şəhərləri arasında yerləşən mahalların Şirvanda Keüz,
Lahıc və Qoşunlu, Quba uyezdində Barmaq, Şeşpara,
Buruğun aşağı hissəsi və altı tərəkəmə, yaxud türkmən
kəndini çıxmaqla bütün Bakı uyezdinin əhalisinin danışdığı
dil onların fars mənşəli olduğuna şəhadət verir. Quba
uyezdinin Zaqafqaziyada tamamilə fərqli dildə danışan
Xınalıq kəndini çıxmaqla, qərb hissəsi, Samurq vilayəti
Tabasaranın iki mahalı: Dərə və Əhmirlü müxtəlif ləhcələri
olan xüsusi dildə danışırlar ki, türklər onları moqol
adlandırırlar. “Dərbəndnamə” müəllifinə və başqa
səbəblərə görə, onları massaget alanlarının nəslindən
saymaq olar. Bakı uyezdindəki Maşqata kəndinin əhalisi də
görünür, həmin xalqdan törəmişdir. Adından başqa
(Maşqata – massaget) da onlar bütün qonşularından
fərqlənirlər. Tabasaranın qalan mahallarının ayrı dili var.
Tabasaranın dörd kəndi – Maqartı, Maqraqa, Xusni və
1
Azərbaycan tarixi üzrə qaynaqlar, səh. 51-62.
49
Çıraq, Uluç və Tərəkəmə mahalları, Dərbənd şəhəri və hər
iki tərəfi, Tin, Müskür, Şabran mahalları, Kudial (Quba)
şəhəri və Şirvanın Salyanla birlikdə yerdə qalan mahalları.
Bakı tərəkəmələrinin altı kəndi və bütün monqol və
tatarlardan törədiklərini göstərir. Həmin bu türk ləhcəsində
hazırda Ermənistanda, Gürcüstanın bir hissəsində,
Azərbaycanda və bir çox fars əyalətlərində danışırlar”
1
.
Albaniyada etnolinqvistik proseslərin qədim erməni,
gürcü, xüsusilə Bizans mənbələrinin verdiyi məlumatlar,
materiallar əsasında analitik təhlil belə bir təsəvvür yaradır:
a) e.ə. son əsrlərdə və eramızın ilk əsrlərində
Albaniyada xüsusi şəkildə fərqlənən və “dövlət
mədəniyyətini” bütövlükdə ifadə edən bir dil olmamışdır –
bir neçə dil olmuşdur ki, ölkənin ayrı-ayrı hissələrinin
toponimiyasındakı müxtəlifliklər bunu təsdiq edir; eyni
zamanda, müxtəlif etnoslar arasındakı əlaqələr də intensiv
deyildi – türk etnosları daha sistemli şəkildə ölkənin
mərkəz (Sakasena – Artsaq), şimal-şərq və şimal-qərb
hissələrində yerləşmişdilər;
b) əvvəlcə tədricən, III əsrdən isə daha sıx-sıx gələn
hun türkləri türk dilinin Albaniyadakı nüfuzunu sürətlə
qaldırdı və “dil bərabərliyi” tədricən aradan qalxdı – bu
proses VIII əsrə qədər davam etdi; bununla belə, yazısı olan
bir, yaxud bir neçə dil xristian kilsəsində mühafizə edilib
qala və öz fəaliyyətini davam etdirə bilərdi (məsələn,
udinlərin dili kimi);
c) Albaniyanın süqutu ilə əlaqədar olaraq bütün yazı
irsi xristian kilsəsinin sərəncamına keçir, qeyri-xristian (və
eyni zamanda qeyri-müsəlman) mənbələri məhv edilir;
Alban kilsəsinin erməniləşməsi nəticəsində həmin yazı irsi
də “erməniləşdirilir” (təbii və süni şəkillərdə), lakin
1
А
.
К
.
Бакыханов
.
Гюлистан
-
и
Ирам
,
Баку
, 1991,
стр
. 24-25.
Dostları ilə paylaş: |