608
keçmişdir. Lakin ədəbi dildən çıxan və ədəbi dilə daxil
olan, habelə yeni yaranan dil vahidlərinin ümumi çəkisinə
görə bu inkişaf sovet hakimiyyəti illərində həmişə eyni
səviyyədə olmamışdır. Müəyyən mərhələlərdə yenilik
çaları olmayan sözlər çox işləndiyi haldı, bəzi dövrlərlə
yeni sözlərin işləkliyi güclənmiş, ənənəvi olaraq işlənən
bəzi sözlər isə ya tamamilə dildən çıxmış, ya da başqası ilə
əvəz olunmuşdur.
1
Digər tərəfdən isə, ilk zamanlar
olduğundan həmin dövrdə termin yaradıcılığı prosesi zəif
idi və s.
Ədəbi dilimizin inkişafında rus dili, ümumiyyətlə
götürsək, mütərəqqi rol oynamışdır. Lakin ilk dövrlərdə rus
dilindən alınan sözlərin hamısı sonralar dilimizin lüğət
tərkibində vətəndaşlıq hüququ qazana bilməmişdir;
işlənməsinə ehtiyac olanlar saxlanılmış, bir çoxları isə
müvafiq qarşılıqları ilə əvəz edilmişdir. İlk dövrlərdə
kütləvi şəkildə ərəb-fars sözlərinin çıxarılması və sonradan
onların müəyyən qisminin yenidən qaytarılması da ədəbi
dildə inkişafın birbaşa axınla getmədiyini, bu prosesin
özündə də müəyyən ziddiyyətlərin mövcud olduğunu
göstərir.
Ədəbi dilin inkişafında adınmaların rolu nə qədər
böyük olsa da, birinci sırada, əlbəttə, dilin imkanları
əsasında yaranan söz və ifadələr durur. Daxili imkanların
əsasında yaranan sözlər də bilavasitə ictimai-siyasi
inkişafla, elmi-texniki tərəqqi ilə, habelə mədəniyyətin və
məişətin yüksəliş səviyyəsi ilə bağlıdır. Lakin bu yolla
yaranan sözlərin heç də hamısı ədəbi dilin inkişafına eyni
dərəcədə təsir göstərə bilmir. Xüsusən bu dövrün ilk
1
Дж
.
Мамедов
.
Газетный
стиль
современного
азербайджанского
литературного
языка
,
Баку
,
АКД
, 1973.
И
.
О
.
Мамедов
.
Лексика
газеты
“
Коммунист
”,
Баку
,
АКД
, 1974,
стр
. 33;
стр
. 36 və s.
609
onilliyində dilin daxili imkanları hesabına yaranmış bir sıra
sözlər vətəndaşlıq hüququ qazana bilməmiş və unudulub
getmişdir. Son dövrlərdə də bir sıra alınma sözlər əvəzinə
yeni sözlər düzəltmək meyili hiss olunur ki, bu meyil,
əlbəttə, ilk inkişaf dövrlərindəkindən fərqlənir.
K.M.Musayev göstərir ki, sovet dövründə “türk
dillərində yeni ümumi sovet leksik fondu yaranmışdır. Bu
leksik fond ölkənin, türkdilli respublikaların və vilayətlərin
ictimai-iqtisadi və mədəni həyatında köklü dəyişiklikləri
əks etdirir”.
1
Görkəmli tədqiqatçı türk dilləri leksik
fondunun yeni inkişaf meyilləri ilə bağlı fikrini davam
etdirərək yazır: “Bununla yanaşı, türk dilləri leksikasının
inkişafında problemlər də vardır. Bunlardan başlıcaları: bir
tərəfdən, dilin əsl inkişaf meyillərini nəzərə almadan söz
yaradıcılığına aludəçilik, digər , tərəfdən, mənası həmişə
aydın olmayan sözlərin başqa dillərdən alınması ilə bağlı
aludəçilik. Halbuki alınan anlayışları ifadə etmək üçün
milli dilin özündə kifayət qədər söz və ya onun daxili
imkanlarından istifadə edərək yeni söz yaratmaq
mümkündür”.
2
Bu dövrdə Azərbaycan ədəbi dili lüğət tərkibinin
inkişaf özünəməxsusluğunu müəyyən edən cəhətlərdən
birincisi ədəbi dilin leksik normasının sovet dövrünə hansı
keyfiyyətdə gəlməsindən ibarətdir. Bu məsələnin
aydınlaşdırılması və sovet dövrü Azərbaycan ədəbi dili
lüğət tərkibinin tədqiqi prosesində daim diqqət mərkəzində
olması ona görə lazımdır ki, bir neçə əsrlik tarixə malik
leksik-semantik hadisələr sovet dövründə də fəaldır, onların
səbəblərinin aşkarlanması zamanı tədqiqatçı dövrün
1
К
.
М
.
Мусаев
.
Ленинские
заветы
и
развитие
тюркских
языков
в
СССР
. –
СТ
, 1988, N 2,
стр
. 9.
2
K.M.Musayev. Göstərilən əsəri, səh. 9.
610
hüdudlarından kənara çıxmağa, səbəbiyyət əlaqələrinin
arxasınca daha əvvəlki dövrlərə müraciət etməyə
məcburdur.
Leksik normanın inqilabaqədərki vəziyyəti ədəbi dilin
özünün vəziyyəti kontekstində, başqa sözlə, funksional
üslubların fəaliyyəti hüdudunda təsəvvür edilərsə, biz
aşağıdakı mənzərənin şahidi olarıq.
XVI əsrin sonu, XVII əsrin əvvəllərində Azərbaycan
ədəbi dilinin leksikasında tarixi dönüş baş verir; yüzlərlə
milli lüğəvi vahid ədəbi işləklikdən qalır,
1
bununla yanaşı,
bir cəhəti də qeyd etməliyik ki, ərəb, eləcə də fars mənşəli
leksika tədricən kəmiyyətcə azalmağa doğru gedir. XVII-
XVIII əsrlərdə ədəbi dilin xalq dilinə daha da yaxınlaşması
ilə əlaqədar olaraq leksik normanın demokratizmi güclənir.
XIX əsrin əvvəllərindən etibarən ərəb, fars dilləri ilə
yanaşı, rus dili də tədricən alınma söz mənbələri sırasına
keçir. XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərində rus-Avropa
mənbəyi ərəb, fars mənbələri ilə eyni gücdə olur. O mənada
yox ki, rus-Avropa dillərindən ədəbi dilə keçən sözlərin
kəmiyyəti ərəb, fars dillərindən keçən sözlərin kəmiyyəti
ilə eynidir; əslində, ərəb, fars sözləri həddindən artıq
çoxdur, eyni olan – mənbələrin tarixi-psixoloji nüfuzudur;
ərəb, fars mənbəsi yüz illər boyu davam edən təsir təcrübəsi
– ənənəsi, rus-Avropa mənbəsi isə perspektivi ilə güclüdür.
Əsas lüğət fondu – ədəbi dilin leksik normasının istinad
etdiyi baza isə millidir, ona görə də iki müxtəlif mədəni-
tarixi mühitin təsiri leksik normanı milli əsaslardan
məhrum edə bilmir.
Funksional üslub sahəsi leksik normanın
mövcudluğunun linqvistik şərti kimi onun fəaliyyəti
dairəsini aşağıdakı şəkildə müəyyən edir: bədii üslub
1
Bax: T.Hacıyev. Azərbaycan ədəbi dili tarixi, Bakı, 1976, səh. 54.
Dostları ilə paylaş: |