617
ehtiva edir və bunun nəticəsində lüğət tərkibi məzmunca
milli əsaslar üzərində yenidən qurulur. Bu, sovet dövründə
Azərbaycan ədəbi dili lüğət tərkibinin inkişaf
özünəməxsusluğunu müəyyən edən üçüncü cəhətdir və
bunu şərh etməyə çalışaq.
Əvvəlcə onu qeyd edək ki, hər üç cəhət bir-biri ilə
dialektik əlaqədədir və bir-birini şərtləndirir; lüğət
tərkibinin ictimai, eləcə də üslubi fəaliyyət dairəsinin
genişlənməsi onun məzmunca yeni əsaslar üzərində
qurulması ilə bilavasitə bağlıdır, eyni zamanda bu cür
bağlılığın kökləri, qeyd etdiyimiz kimi, inqilabdan əvvəlki
dövrlərə gedib çıxır və belə zənn edirik ki, sovet dövründə
Azərbaycan ədəbi dili lüğət tərkibinin inkişaf
qanunauyğunluqları bu üç cəhətdən, onun müəyyən etdiyi
prinsip və parametrlərdən kənarda mövcud ola bilməz.
Əslində, burada lüğət tərkibinin inkişaf məntiqini
aşkarlayan kontekst təsəvvür edilir; həmin kontekst həm
realdır – ədəbi dilin mövcudluğu ədəbi dilin arxasında
dayanan ictimai-siyasi, ədəbi-mədəni şəraitin mövcudluğu
şəklində təzahür edir (yəni konkret ictimai-siyasi, ədəbi-
mədəni tədbirlər həyata keçirilir, bu da ədəbi dilə, eləcə də
müəyyən özünəməxsusluğu ilə leksik normaya təsir edir)
həm də ideal şəkildədir – siyasi mübarizə gedir, ictimai-
mədəni şüur dəyişir, təfəkkür dəyişir (əlbəttə, bunun da
çoxlu planları var: ictimai-siyasi, estetik, təsərrüfat-texniki
və s.).
İndi üçüncü cəhətə qayıdaq: lüğət tərkibinin sovet
dövründə məzmunca “sosialist milli əsaslara” malik olması
nə deməkdir?
Milli şüurun çiçəklənməsi, inqilabi səviyyəyə çatması
ilə milli mədəni təfəkkürdə konsentrasiya prosesi gedir,
tarixən qazanılmış nə varsa, realist prinsiplərlə yenidən
618
işlənir; Azərbaycanda bu proses 20-ci, 30-cu illərdə özünü
daha aşkar şəkildə göstərir: məsələn, prof.
Ə.Dəmirçizadənin təbiri ilə desək, sazlı şeir dili ilə yazılı
şeir dili qovuşur və bu qovuşma kontekstində lüğət
tərkibinin mənzərəsi müəyyənləşir (əlbəttə, ədəbi-bədii dil
hüdudunda). Sazlı şeir dili – folklor əsaslı dil öz xəlqi
leksikası ilə gəlir – bu öz yerində; eyni zamanda, sözə
estetik münasibəti ilə gəlir. Yazılı şeir dili də onun kimi.
Ancaq yazılı şeir dilinin leksikası ərəb, fars, türk (osmanlı)
elementləri ilə zəngindir (daha doğrusu, yazılı şeir dili
müxtəlif qollara ayrılır, hər qolun da öz tarixi, öz keyfiyyəti
var). 20-ci, eləcə də 30-cu illərdə – “sosialist milli dilinin”
(deyək ki, onun ədəbi-bədii ifadə formasının) yaranması ya
sazlı, ya yazılı şeir dilinə üstünlük verilməsi, ya da bunların
konsentrasiyası hesabına mümkün idi (lüğət tərkibinin
keyfiyyəti də burada müəyyən olunacaqdı); bunu isə
dövrün ictimai-estetik şüuru həll etməli idi… İctimai-
estetik şüur isə xəlqi olanı əsas götürür, yazılı şeir dilindən
isə o formalar qalır ki, onlar xəlqi olanla qovuşa bilir, yəni
ilk növbədə kütləvi anlaşıqlığa üstünlük verilir, ikinci
növbədə isə estetik baxımdan uğurlu olan götürülür; ən
optimal variant odur ki, həm anlaşıqlıdır (dövrün mədəni-
estetik səviyyəsindən), həm də uğurludur. Ədəbi-bədii dilin
leksik norması da bu prinsip əsasında qurulur; o sözlər ki,
klassik mətnlərin, eləcə də XX əsrin əvvəllərində romantik
şeirin dilində işlənirdi və ərəb, fars dillərinə məxsus idi
(poetik potensial da əslində bu sözlərin hesabına güclü
olurdu – M.Hadinin bir sıra şeirlərindəki, Ə.Hüseynzadənin
qərb ədəbiyyatından tərcümələrindəki kimi), 20-ci, 30-cu
illərdə şeir dilini tərk edir.
İctimai-siyasi şüurun dəyişməsi, əlbəttə, ictimai-siyasi
terminologiyada daha qabarıq şəkildə ifadə olunur. Qeyd
619
etmək lazımdır ki, sosialist dünyagörüşünün anlayışlarını
ifadə edən leksika hələ 1905-1920-ci illər ərzində, xüsusilə
bolşevik mətbuatının dilində bir sistem kimi müəyyənləşir:
sovet, partiya, kommunist, anarxizm, büro, komitet
(komitə), inqilab, klub, bolşevik, azadlıq, mitinq, tətil,
üsyan, üsyançı, nümayiş, nümayişçi, qiyam, qiyamçı, siyasi
tətil, fəhlə hərəkatı, inqilabi hərəkat, millətçi menşeviklər,
istismarçı siniflər, şura, sosializm, kommunizm, şura
hökuməti, zəhmət komissarı, Müvəqqəti hərbi inqilab
komitəsi, materializm, elmi sosializm, kommunist manifesti
və s.
1
Demokratik ruhlu mətbuat sosial məzmunlu leksikanın
zənginləşməsi uğrunda mübarizə aparır, müxtəlif
anlayışların daha aydın ifadəsinə, daha demokratik yolla
kütləyə çatdırılmasına çalışır; nümunələrdən də göründüyü
kimi, axtarışlar aparılır – morfoloji, sintaktik yollarla yeni
lüğəvi vahidlər, ifadələr yaradılır və bu söz axtarışında bir
sıra tərəddüdlər də özünü göstərir: həm sovet, həm də şura
sözü işlədilir.
Bolşevik mətbuatında burjua jurnalistlərinin
Azərbaycan ədəbi dili lüğət tərkibinin beynəlmiləl və rus
sözləri hesabına zənginləşdirilməsi əleyhinə çıxmaları
tənqid olunur,
2
beləliklə, ictimai-siyasi anlayışların, onların
ifadəsi olan leksikanın ədəbi dildə artması təkcə linqvistik-
lüğəvi bir hadisə yox, həm də mühüm ictimai-siyasi
məzmunlu hadisə kimi dərk edilir.
3
1
Г
.
Г
.
Салманова
.
Роль
большевистской
печати
в
обогащении
словарного
состава
азербайджанского
литературного
языка
(1905-1920);
АКД
,
Баку
,
1958,
стр
. 9-13.
2
Q.Q.Salmanova. Göstərilən əsəri, səh. 20.
3
Eyni xüsusiyyət başqa türk dillərinə də aiddir. Bax: “Ugituvc” nəşriyyatı,
1972, səh. 89-92;
У
.
Турсунов
,
Б
.
Уринбоев
.
Узбек
адабий
тили
тарихи
,
Тошкент
,;
Эсемурат
Бердимуратов
.
Развитие
каракалпакской
лексики
в
Dostları ilə paylaş: |